RONDELL RDE-1300 User manual

RDE-1300

1
39
7
11
1210
13
8
4
5
6
2

4GB MANUAL INSTRUCTION
8DE DIE BETRIEBSANWEISUNG
13RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.rondell.ru
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР
BLENDER SET
RDE-1300

4
ENGLISH
BLENDER SET RDE-1300
The blender is included into the blender set and intended for
whisking, mixing, chopping and combined processing of liq-
uid and solid products.
DESCRIPTION
1.
Detachable blender attachment
2.
Attachment release buttons
3.
Motor unit
4.
“TURBO” mode button
5.
On button «I»
6.
Attachment rotation speed control knob
7.
Chopper bowl
8.
Chopping knife
9.
Chopper geared lid
10.
Measuring cup
11.
Whisk attachment
12.
Whisk attachment gear
13.
Beaker lid
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a resid-
ual current device (RCD) with nominal operation cur-
rent not exceeding 30 mA. To install an RCD contact a
specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual carefully
and keep it for future reference. Use the unit for intended
purposes only, as specified in this manual. Mishandling of
the unit may lead to its breakage and cause harm to the user
or damage to his/her property.
•
Before connecting the unit to the mains, make sure that
the voltage specified on the unit corresponds to your
home mains voltage.
•
Never leave the unit connected to the mains unattended.
•
Always unplug the unit before changing the attachments
and after using it.
•
Before using the unit, make sure that the attachments
are set and fixed properly.
•
Do not connect the motor unit to the mains if the attach-
ments are not installed.
•
It is not allowed to switch the unit on without attachments
and foodstuffs for processing.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Cool down hot products before putting them into the
measuring cup or the chopper bowl.
•
Do not place the chopper bowl and the measuring cup
into a microwave oven.
•
Use only the attachments supplied.
•
Before using the unit for the first time, thoroughly wash
all the removable attachments and containers that will
contact food.
•
Place the chopper bowl on a flat stable surface.
•
Products should be put into the chopper bowl before the
unit is switched on.
•
Do not overfill the chopper bowl with food and watch the
level of poured liquids.
•
The cutting edges of the chopping knife and of the
blender attachment are very sharp and dangerous.
Handle these attachments very carefully!
•
If rotation of the chopping knife is hindered during the
operation of the chopper, unplug the unit and carefully
remove products that prevent blade rotation.
•
Remove products and pour out liquids from the chop-
per bowl only after complete stop of the chopping knife.
•
Do not touch the rotating parts of the unit. Do not let hair
or free hanging clothes get into the rotation area of the
blender attachment knife or whisk.
•
Unplug the unit every time before cleaning or when you
are not using it.
•
Unplug the unit by taking the power plug directly.
•
Do not pull the power cord and do not twist it.
•
Do not put the attachments and the bowls in a dishwash-
ing machine.
•
Do not use the unit near hot surfaces (such as gas or
electric stove, oven).
•
Provide that the power cord does not touch sharp edges
of furniture and hot surfaces.
•
Do not touch the motor unit body, the power cord and the
plug with wet hands.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene
bags used as a packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene
bags or packaging film. Danger of suffocation!
•
Do not allow children to touch the body of the motor
unit, the power cord or the power plug during opera-
tion of the unit.
•
Do not leave children unattended to avoid them using
the unit as a toy.
•
During the unit’s operation and breaks between opera-
tion cycles, place the unit out of reach of children.
•
The unit is not intended to be used by people with physi-
cal, sensory or mental disabilities (including children) or
by persons lacking experience or knowledge if they are
not under supervision of a person who is responsible for
their safety or if they are not instructed by this person on
the usage of the unit.

5
ENGLISH
•
Close supervision is necessary when children or dis-
abled persons are near the operating unit.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
To avoid risk of electric shock or fire, do not immerse the
unit body, the power cord and the power plug into water
or any other liquids.
•
If the unit is dropped into water:
–
do not touch the water;
–
unplug the unit immediately, only after that you may
take the unit out of water;
–
apply to the authorized service center for testing or
repairing the unit.
•
If the power cord is damaged, it should be replaced by
the manufacturer, a maintenance service or similar qual-
ified personnel to avoid danger.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble
the unit, if any malfunction is detected or after it was
dropped, unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list given in the
warranty certificate and on the website www.rondell.ru.
•
To avoid damages, transport the unit in the original
package only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY. ITS
COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS
AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low temperature
keep it for at least three hours at room temperature
before switching on.
•
Before using the unit wash the attachments (1, 8 or
11), the chopper bowl (7) and the measuring cup (10)
with warm water and a neutral detergent and dry them
thoroughly.
•
Wipe the motor unit (3), the geared lid (9) and the whisk
attachment gear (12) with a soft slightly damp cloth and
then wipe them dry.
ATTENTION!
•
Do not immerse the motor unit (3), the chopper geared
lid (9), the whisk attachment gear (12), the power cord
and the power plug into water or any other liquids.
•
Do not put the attachments and the bowls in a dishwash-
ing machine.
Continuous operation time
The blender set allows quick and effective operation, but
continuous operation time should not exceed 1 minute while
using the blender attachment (1), 2 minutes while using the
whisk attachment (11) and 15 seconds while chopping hard
foodstuffs in the chopper bowl (7). Make at least a two-min-
ute break between operation cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
Use the detachable blender attachment (1) for making fruit
puree, baby food, sauces, mayonnaise, for mixing various
ingredients and making cocktails (for processing fruit and
vegetables containing enough liquid).
WARNING: Before installing the attachment (1), make
sure that the power plug is not inserted into the mains
socket.
–
Insert the detachable blender attachment (1) into the
motor unit (3), make sure the attachment is fixed properly.
–
Insert the power plug into the mains socket, the buttons
(4, 5) illumination will light up.
–
Immerse the blender attachment (1) into the bowl with
food that you want to chop/mix.
Note: You can put the foodstuffs into the measuring cup (10).
Selection of attachment rotation speed:
–
Use the attachment rotation speed control knob (6) to
change the attachment rotation speed. Press and hold
down the button (5) “I”, select the required attachment
rotation speed by turning the speed control knob (6).
–
For operation at the maximal rotation speed, press and
hold down the “TURBO” button (4).
ATTENTION!
While processing products keep the unit vertically.
–
To switch the unit on, press and hold down the button (5)
«I». Use this operation mode for mixing liquid products.
Turn the attachment rotation speed control knob (6) to
change the attachment (1) rotation speed.
–
If you press and hold down the «TURBO» button (4), the
unit will operate at maximum rotation speed. Use this
operation mode for combined processing of liquid and
solid foodstuffs.
Notes:
–
Products should be put into the bowl before the unit is
switched on. The amount of products to be processed
should not exceed 2/3 of the capacity of the bowl in
which they are processed.
–
Before starting to chop/mix, we recommend to peel
fruit, remove inedible parts, such as stones, and cut fruit
into cubes approximately 2х2 cm in size.
–
After you finish using the unit, take the power plug out of
the socket and detach the detachable blender attach-
ment (1) by pressing the release buttons (2) simulta-
neously.

6
ENGLISH
ATTENTION!
–
Do not remove the blender attachment (1) during
operation.
–
To avoid damaging the blades, do not process too
hard products such as cereals, rice, spices, coffee
beans, hard cheeses, frozen products etc.
–
If the foodstuffs are hard to chop with the blender
attachment (1), add some liquid if possible.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (11) only for beating cream and egg
whites, making biscuit dough or for mixing ready desserts.
WARNING: Before installing the whisk (11) and the
gear (12) make sure that the power plug is not inserted
into the mains socket.
•
Insert the whisk attachment (11) into the whisk gear (12).
•
Insert the whisk gear (12) into the motor unit (3) and
make sure that the whisk (11) and the gear (12) are fixed
properly.
•
Insert the power plug into the mains socket, the buttons
(4, 5) illumination will light up.
•
Put the whisk attachment (11) into the bowl with prod-
ucts.
Note: You can put the foodstuffs into the measuring cup (10).
•
To switch the unit on, press and hold down the button (5)
«I». Turn the attachment rotation speed control knob (6)
to change the whisk (11) rotation speed.
•
If you press and hold down the «TURBO» button (4), the
unit will operate at maximum rotation speed.
•
After you finish using the unit, take the power plug out of
the mains socket, disconnect the whisk gear (12) from
the motor unit (3) by pressing the buttons (2) simulta-
neously.
•
Remove the whisk (11) from the gear (12).
ATTENTION!
–
Do not use the whisk attachment (11) to knead tight
dough.
–
Put products into the bowl before switching the unit on.
USING THE CHOPPER
The chopper is used to chop meat, cheese, onion, herbs,
garlic, carrots, walnuts, almonds, prunes, vegetables and
fruit.
ATTENTION!
Do not chop very hard products, such as ice cubes,
frozen products, nutmegs, coffee beans, cereals etc.
Before you start chopping:
–
Cut meat, cheese, onions, vegetables or fruit into pieces
approximately 2x2 cm in size.
–
Remove stems of herbs, shell nuts.
–
Remove bones, sinews and cartilage from meat.
Chopping
Caution: the blades of the chopping knife (8) are very
sharp!
Always hold the chopping knife (8) by the upper plastic end.
•
Place the chopper bowl (7) on a flat stable surface.
•
Set the chopping knife (8) on the axis inside the chop-
per bowl (7).
•
Put the products into the chopper bowl (7).
Note: Do not switch the unit on when the chopper bowl (7)
is empty.
•
Place the geared lid (9) on the chopper bowl (7) and
rotate it clockwise until bumping.
•
Install the motor unit (3) on the geared lid (9) feeding
chute, make sure that the motor unit (3) is fixed properly.
•
Install the motor unit (3) strictly in the vertical position
and evenly.
–
Connect the unit to the mains by inserting the power
plug into the mains socket, the buttons (4, 5) illumina-
tion will light up.
–
To switch the unit on, press and hold down the button (5)
«I». Turn the attachment rotation speed control knob (6)
to change the chopping knife (8) rotation speed.
–
If you press and hold down the «TURBO» button (4), the
chopping knife (8) will rotate at maximum rotation speed.
–
During the unit operation hold the motor unit (3) with
one hand and the chopper bowl (7) with the other hand.
–
After using the unit, wait until the chopping knife (8)
fully stops.
–
Unplug the unit.
–
Disconnect the motor unit (3) from the geared lid (9)
chute by pressing the buttons (2) simultaneously.
–
Remove the geared lid (9).
–
Carefully remove the chopping knife (8) taking it by the
plastic end.
–
Take the chopped food out of the chopper bowl (7).
ATTENTION!
Strictly follow the described sequence of operations.
To achieve the best results, refer to the table below:
Product type Weight, g Approximate processing
time, seconds
Meat 250 15
Herbs 50 10
Nuts 150 15
Cheese 100 10

7
ENGLISH
Product type Weight, g Approximate processing
time, seconds
Bread (rusks) 80 10
Onions 200 10
Cookies 150 10
Soft fruit 200 10
Note: all data in this table are given as recommendations.
CLEANING
Attention! The blades of the chopping knife (8) are very
sharp and may be dangerous. Handle the chopping
knife (8) very carefully!
1.
Unplug the unit before cleaning.
2.
Remove the attachments. Use a slightly damp cloth to
clean the motor unit (3) and the gears (9, 12), then wipe
them dry.
3.
After processing salty and sour products, it is necessary
to rinse the blender attachment (1) or the chopping knife
(8) with water immediately.
4.
While possessing products with strong dyeing proper-
ties (for instance, carrot or beetroot) the attachments
and bowls can get colored, wipe the attachments and the
bowls with a cloth dampened in vegetable oil; after that
wash the attachments and bowls with a neutral detergent.
5.
Wash the attachments that contacted products with warm
water and a neutral detergent and dry them thoroughly
after use. Wash the whisk attachment (11) all over and
wash only the lower part of the blender attachment (1).
6.
Do not immerse the motor unit (3) and the gears (9, 12)
into any liquids, do not wash them under water jet or in a
dishwashing machine.
STORAGE
•
Clean and dry the unit thoroughly before taking it away
for long storage.
•
Do not wind the power cord around the motor unit (3).
•
Keep the unit out of reach of children and disabled per-
sons.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1 pc.
Whisk gear – 1 pc.
Whisk attachment – 1 pc.
Geared lid – 1 pc.
Chopping knife – 1 pc.
Chopper bowl – 1 pc.
Beaker lid – 1 pc.
Measuring cup – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 300 W
Maximal power: 1200 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and
the batteries (if included), do not discard the unit and the
batteries with usual household waste after the service life
expiration; apply to specialized centers for further recy-
cling.
The waste generated during the disposal of the unit is sub-
ject to mandatory collection and consequent disposal in the
prescribed manner.
For further information about recycling of this product apply
to a local municipal administration, a disposal service or to
the shop where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design,
structure and specifications not affecting general princi-
ples of the unit operation without a preliminary notification
due to which insignificant differences between the manual
and product may be observed. If the user reveals such dif-
ferences, please report them via e-mail [email protected] for
receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased. The bill
of sale or receipt must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage Directive
2014/35/EU.

8
DEUTSCH
STABMIXER-SET RDE-1300
Der Mixer ist als Bestandteil des Stabmixer-Sets dargestellt
und zum Schlagen, Mixen, Zerkleinern und gemeinsamen
Bearbeiten von üssigen und harten Nahrungsmitteln geeignet.
BESCHREIBUNG
1. Abnehmbarer Stabmixeraufsatz
2. Aufsatzverriegelungstasten
3. Motoreinheit
4. Einschalttaste des TURBO-Betriebs
5. Einschalttaste «I»
6. Regler der Aufsatzdrehgeschwindigkeit
7. Zerkleinerungsbehälter
8. Zerkleinerungsmesser
9. Getriebedeckel des Zerkleinerers
10. Messbecher
11. Schlagbesenaufsatz
12. Schlagbesengetriebe
13. Deckel des Messbechers
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter
mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis
aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Gerätenutzung lesen Sie diese Betriebsanleitung
aufmerksam durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz
auf. Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut
dieser Betriebsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung
kann zu seiner Störung führen und einen gesundheitlichen oder
materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
• Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen, prü-
fen Sie, ob die am Gerät angegebene Spannung und die
Netzspannung in Ihrem Haus übereinstimmen.
• Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlossene Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz vor dem Ersetzen
der Aufsätze und nach dem Betrieb ab.
• Vergewissern Sie sich vor dem Gerätebetrieb, dass die
Aufsätze richtig aufgestellt und sicher befestigt sind.
• Schließen Sie die Motoreinheit ans Stromnetz ohne auf-
gestellte Aufsätze nicht an.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne Aufsätze und zu ver-
arbeitende Nahrungsmittel einzuschalten.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
• Lassen Sie heiße Nahrungsmittel abkühlen, bevor Sie sie
in den Messbecher oder in den Zerkleinerungsbehälter
legen.
• Es ist nicht gestattet, den Zerkleinerungsbehälter und den
Messbecher in den Mikrowellenofen zu stellen.
• Benutzen Sie nur die mitgelieferten Aufsätze.
• Vor der ersten Gerätenutzung spülen Sie alle mit den
Nahrungsmitteln zu kontaktierenden abnehmbaren
Aufsätze und Behälter sorgfältig durch.
• Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter auf einer ebenen
standfesten Oberäche auf.
• Legen Sie die Nahrungsmittel in den Zerkleine-
rungsbehälter vor der Einschaltung des Geräts ein.
• Überfüllen Sie den Zerkleinerungsbehälter mit
Nahrungsmitteln nicht, beachten Sie den Füllstand der
zugegebenen Flüssigkeiten.
• Die Schneidkanten des Zerkleinerungsmessers des
Zerkleinerers und des Stabmixeraufsatzes sind sehr
scharf und können gefährlich sein. Gehen Sie mit diesen
Aufsätzen sehr vorsichtig um!
• Bei der Nutzung des Zerkleinerers trennen Sie das
Gerät im Falle der behinderten Drehung des
Zerkleinerungsmessers vom Stromnetz ab und nehmen
Sie die das Messerdrehen blockierenden Nahrungsmittel
vorsichtig heraus.
• Nehmen Sie Nahrungsmittel und gießen Sie Flüssigkeiten
aus dem Zerkleinerungsbehälter erst dann aus, wenn das
Zerkleinerungsmesser vollständig gestoppt hat.
• Es ist nicht gestattet, drehende Geräteteile zu berühren.
Halten Sie Haar oder frei hängende Kleiderstücke vom
Drehbereich des Messers des Stabmixeraufsatzes oder
des Schlagbesens fern.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab, bevor
Sie es reinigen oder wenn Sie es nicht benutzen.
• Beim Abtrennen des Geräts vom Stromnetz fassen Sie
den Netzstecker unmittelbar an.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zu ziehen und zu ver-
drehen.
• Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die Behälter in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von heißen
Oberächen (z.B. Gas-, Elektroherd oder Backofen)
nicht.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel scharfe
Möbelkanten und heiße Oberächen nicht berührt.
• Berühren Sie das Gehäuse der Motoreinheit, das
Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen
nicht.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie keine als
Verpackung verwendeten Plastiktüten unbeaufsichtigt.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!

9
DEUTSCH
• Lassen Sie Kinder das Gehäuse der Motoreinheit,
das Netzkabel und den Netzstecker während des
Gerätebetriebs nicht berühren.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, damit sie mit dem
Gerät nicht spielen.
• Während des Betriebs und der Pausen zwischen den
Betriebszyklen stellen Sie das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
• Dieses Gerät ist für Personen (darunter Kinder) mit
Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder Personen
ohne ausreichende Lebenserfahrung und Kenntnisse
nicht geeignet, wenn sie sich unter Aufsicht der Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, nicht ben-
den oder entsprechende Anweisungen über die
Gerätenutzung nicht bekommen haben.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen ange-
sagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen wäh-
rend der Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten.
• Dieses Gerät ist nicht für Gebrauch von Kindern geeignet.
• Tauchen Sie das Gerätegehäuse, das Netzkabel und den
Netzstecker in Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten
nicht ein, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Falls das Gerät in Wasser gefallen ist:
– berühren Sie Wasser nicht;
– ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose sofort
heraus, erst danach holen Sie das Gerät aus Wasser
heraus;
– wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmäch-
tigten) Kundendienst, um das Gerät zu prüfen oder zu
reparieren.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, soll es vom Hersteller,
Kundendienst oder ähnlich qualiziertem Personal ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinander-
zunehmen, bei der Feststellung jeglicher Beschädigungen
oder im Sturzfall trennen Sie das Gerät von der Steckdose
ab und wenden Sie sich an einen autorisierten (bevoll-
mächtigten) Kundendienst unter Kontaktadressen im
Garantieschein und auf der Webseite www.rondell.ru.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie
das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behin-
derte Personen unzugänglichen Ort auf.
DIESES GERÄT IST NUR FÜR DEN HAUSHALTSGE-
BRAUCH BESTIMMT. KOMMERZIELLE NUTZUNG UND
VERWENDUNG DES GERÄTS IN BETRIEBSBEREICHEN
UND ARBEITSRÄUMEN IST VERBOTEN.
VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen trans-
portiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als drei Stunden
bleiben.
• Waschen Sie die Aufsätze (1, 8 oder 11), den
Zerkleinerungsbehälter (7) und den Messbecher (10) mit
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel und trock-
nen Sie diese vor der Gerätenutzung sorgfältig ab.
• Wischen Sie die Motoreinheit (3), den Getriebedeckel des
Zerkleinerers (9) und das Schlagbesengetriebe (12) mit
einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch ab, danach
trocknen Sie sie ab.
ACHTUNG!
• Tauchen Sie die Motoreinheit (3), den Getriebedeckel
des Zerkleinerers (9), das Schlagbesengetriebe (12), das
Netzkabel und den Netzstecker in Wasser oder jegliche
andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die Behälter in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
Betriebsdauer
Das Stabmixer-Set ermöglicht einen schnellen und effek-
tiven Betrieb, die ununterbrochene Betriebsdauer soll
jedoch 1 Minute bei der Nutzung des Stabmixeraufsatzes
(1), 2 Minuten bei der Nutzung des Schlagbesens (11)
und 15 Sekunden bei der Zerkleinerung von harten
Nahrungsmitteln im Zerkleinerungsbehälter (7) nicht überstei-
gen. Die Pause zwischen den Betriebszyklen soll nicht weni-
ger als zwei Minuten betragen.
NUTZUNG DES STABMIXERAUFSATZES
Benutzen Sie den abnehmbaren Stabmixeraufsatz (1)
zum Zubereiten von Obstpüree, Kindernahrung, Soßen,
Mayonnaise, zum Mixen von verschiedenen Zutaten,
Zubereiten von Mixgetränken (Bearbeiten von Obst und
Gemüse, die genug Flüssigkeit enthalten).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Aufstellen
des Aufsatzes (1), dass der Netzstecker an die Steckdose
nicht angeschlossen ist.
– Setzen Sie den abnehmbaren Stabmixeraufsatz (1) in die
Motoreinheit (3) ein und vergewissern Sie sich, dass der
Aufsatz sicher befestigt ist.
– Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein, dabei
leuchtet die Beleuchtung der Tasten (4, 5).
– Tauchen Sie den Stabmixeraufsatz (1) in den Behälter mit
Nahrungsmitteln, die Sie zerkleinern/mixen möchten, ein.
Anmerkung: Sie können die Nahrungsmittel in den
Messbecher (10) legen.

10
DEUTSCH
Wahl der Aufsatzdrehgeschwindigkeit:
– Um die Aufsatzdrehgeschwindigkeit zu ändern, drehen
Sie den Griff des Geschwindigkeitsreglers (6). Drücken
und halten Sie die Taste «I» (5), wählen Sie die notwen-
dige Aufsatzgeschwindigkeit durchs Drehen des Griffs des
Reglers (6).
– Für die Maximalgeschwindigkeit drücken und halten Sie
die «TURBO»-Taste (4).
ACHTUNG!
Bei der Bearbeitung von Nahrungsmitteln halten Sie das
Gerät senkrecht.
– Um das Gerät einzuschalten, drücken und halten Sie die
Taste (5) «I». Benutzen Sie diesen Betrieb, um üssige
Nahrungsmittel zu mixen. Um die Drehgeschwindigkeit
des Aufsatzes (1) zu ändern, drehen Sie den Griff des
Geschwindigkeitsreglers (6).
– Beim Drücken und Halten der «TURBO» - Taste (4)
schaltet sich das Gerät mit der Maximalgeschwindigkeit
ein. Benutzen Sie diesen Betrieb, um üssige und harte
Nahrungsmittel zusammen zu bearbeiten.
Anmerkungen:
– Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter vor der
Einschaltung des Geräts ein. Die Menge der zu bearbei-
tenden Nahrungsmittel soll 2/3 vom Fassungsvermögen
des Behälters, in dem sie bearbeitet werden, nicht über-
steigen.
– Es ist empfohlen, vor dem Zerkleinern/Mixen Früchte zu
schälen, alle nicht essbaren Teile, wie z.B. Fruchtkerne,
zu entfernen und Früchte in Würfel ca. 2×2 cm groß zu
schneiden.
– Ziehen den Netzstecker aus der Steckdose nach dem
Gerätebetrieb heraus und trennen Sie den abnehm-
baren Stabmixeraufsatz (1) ab, indem Sie die
Verriegelungstasten (2) gleichzeitig drücken.
ACHTUNG!
– Es ist nicht gestattet, den Stabmixeraufsatz (1) wäh-
rend des Gerätebetriebs abzunehmen.
– Um die Klingen nicht zu beschädigen, bearbeiten Sie
zu harte Nahrungsmittel wie Grützen, Reis, Gewürze,
Kaffeebohnen, Hartkäse, eingefrorene Nahrungsmittel
u.a. nicht.
– Wenn die Nahrungsmittel mit dem Stabmixeraufsatz
(1) schwer zu bearbeiten sind, geben Sie eine kleine
Menge Flüssigkeit nach Möglichkeit zu.
NUTZUNG DES BESENS
Benutzen Sie den Schlagbesenaufsatz (11) nur zum Eiweiß-
und Cremeschlagen, Zubereiten von Biskuitteig oder Mixen
von fertigen Desserts.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Aufstellen
des Schlagbesens (11) und des Getriebes (12), dass der
Netzstecker an keine Steckdose angeschlossen ist.
• Setzen Sie den Stabmixeraufsatz (11) in das
Schlagbesengetriebe (12) ein.
• Setzen Sie das Schlagbesengetriebe (12) in die
Motoreinheit (3) ein, vergewissern Sie sich, dass das
Getriebe (12) und der Schlagbesen (11) sicher befestigt
sind.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein, dabei
leuchtet die Beleuchtung der Tasten (4, 5).
• Tauchen Sie den Schlagbesenaufsatz (11) in den Behälter
mit Nahrungsmitteln.
Anmerkung: Sie können die Nahrungsmittel in den
Messbecher (10) legen.
• Um das Gerät einzuschalten, drücken und halten Sie
die Taste (5) «I». Um die Drehgeschwindigkeit des
Schlagbesens (11) zu ändern, drehen Sie den Griff des
Geschwindigkeitsreglers (6).
• Beim Drücken und Halten der «TURBO»-Taste (4) schal-
tet sich das Gerät mit der Maximalgeschwindigkeit ein.
• Nach der Nutzung des Geräts ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus, trennen Sie das
Schlagbesengetriebe (12) von der Motoreinheit (3) ab,
indem Sie die Tasten (2) gleichzeitig drücken.
• Nehmen Sie den Schlagbesen (11) aus dem Getriebe (12)
heraus.
ACHTUNG!
– Es ist nicht gestattet, den Schlagbesenaufsatz (11) zum
Anrühren des festen Teigs zu benutzen.
– Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter vor der
Einschaltung des Geräts ein.
NUTZUNG DES ZERKLEINERERS
Der Zerkleinerer ist zur Zerkleinerung von Fleisch, Käse,
Zwiebel, Kräuter, Knoblauch, Möhren, Walnüssen, Mandeln,
Backpaumen, Gemüse und Früchten bestimmt.
ACHTUNG!
Es ist nicht gestattet, sehr harte Nahrungsmittel, wie z.B.
Eiswürfel, eingefrorene Nahrungsmittel Muskatnüsse,
Kaffeebohnen, Getreide und andere Nahrungsmittel zu
zerkleinern.
Vor der Zerkleinerung:
– Schneiden Sie Fleisch, Käse, Zwiebel, Gemüse und
Früchte in Stücke ca. 2×2 cm groß.
– Entfernen Sie Stängel bei Kräutern, schälen Sie Nüsse.
– Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus dem
Fleisch.

11
DEUTSCH
Zerkleinerung
Vorsicht: die Klingen des Zerkleinerungsmessers (8) sind
sehr scharf!
Halten Sie das Zerkleinerungsmesser (8) immer nur am
Plastikendstück.
• Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter (7) auf einer ebe-
nen standfesten Oberäche auf.
• Setzen Sie das Zerkleinerungsmesser (8) auf die Achse
innerhalb des Zerkleinerungsbehälters (7) auf.
• Legen Sie Nahrungsmittel in den Zerkleinerungsbehälter
(7) ein.
Anmerkung: Schalten Sie das Gerät mit leerem
Zerkleinerungsbehälter (7) nicht ein.
• Stellen Sie den Getriebedeckel (9) auf den
Zerkleinerungsbehälter (7) auf und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
• Stellen Sie die Motoreinheit (3) am Füllrohr des
Getriebedeckels (9) auf, vergewissern Sie sich, dass die
Motoreinheit (3) sicher befestigt ist.
• Stellen Sie die Motoreinheit (3) streng senkrecht und ver-
windungsfrei auf.
– Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, indem Sie den
Netzstecker in die Steckdose einstecken, dabei leuchtet
die Beleuchtung der Tasten (4 und 5).
– Um das Gerät einzuschalten, drücken und halten Sie
die Taste (5) «I». Um die Drehgeschwindigkeit des
Zerkleinerungsmessers (8) zu ändern, drehen Sie den
Griff des Geschwindigkeitsreglers (6).
– Beim Drücken und Halten der «TURBO» -Taste (4)
wird sich das Zerkleinerungsmesser (8) mit der
Maximalgeschwindigkeit drehen.
– Während des Betriebs halten Sie die Motoreinheit (3) mit
einer Hand und den Zerkleinerungsbehälter (7) mit der
anderen.
– Nach der Nutzung des Geräts warten Sie ab, bis das
Zerkleinerungsmesser (8) vollständig stoppt.
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
– Trennen Sie die Motoreinheit (3) vom Füllrohr des
Getriebedeckels (9) ab, indem Sie die Tasten (2) gleich-
zeitig drücken.
– Nehmen Sie den Getriebedeckel (9) ab.
– Nehmen Sie das Zerkleinerungsmesser (8) vorsichtig her-
aus, indem Sie es am Plastikendstück halten.
– Nehmen Sie zerkleinerte Nahrungsmittel aus dem
Zerkleinerungsbehälter (7) heraus.
ACHTUNG!
Halten Sie sich genau an das beschriebene Verfahren.
Für optimale Ergebnisse benutzen Sie die in der Tabelle
angegebenen Angaben:
Nahrungsmitteltyp Gewicht,
g
Ungefähre
Bearbeitungszeit, Sek.
Fleisch 250 15
Kräutergewürze 50 10
Nüsse 150 15
Käse 100 10
Brot (Zwieback) 80 10
Zwiebel 200 10
Gebäck 150 10
Weiche Früchte 200 10
Anmerkung: alle Tabellenangaben sind zur Empfehlung
angegeben.
REINIGUNG
Achtung! Die Klingen des Zerkleinerungsmessers (8) sind
sehr scharf und können gefährlich sein. Gehen Sie mit
dem Zerkleinerungsmesser (8) sehr vorsichtig um!
1. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab.
2. Nehmen Sie die Aufsätze ab. Benutzen Sie ein leicht
angefeuchtetes Tuch für die Reinigung der Motoreinheit
(3) und der Getriebe (9, 12), danach trocknen Sie sie ab.
3. Nach der Zerkleinerung von salzigen oder saueren
Nahrungsmitteln spülen Sie den Stabmixeraufsatz (1)
und das Zerkleinerungsmesser (8) mit Wasser sofort aus.
4. Bei der Zerkleinerung von Nahrungsmitteln mit star-
ken Farbeigenschaften (z.B. Möhren oder roten Rüben)
können sich die Aufsätze oder die Behälter verfärben,
wischen Sie die Aufsätze und die Behälter mit einem mit
Panzenöl angefeuchteten Tuch, danach waschen Sie
die Aufsätze und die Behälter mit Warmwasser und einem
neutralen Waschmittel ab.
5. Nach der Nutzung des Geräts waschen Sie die mit
Nahrungsmitteln in Berührung gekommenen Aufsätze
mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel
und trocknen Sie diese sorgfältig ab. Waschen Sie
den Schlagbesenaufsatz (11) vollständig und den
Stabmixeraufsatz (1) nur von unterem Teil ab.
6. Es ist nicht gestattet, die Motoreinheit (3) und die Getriebe
(9, 12) in jegliche Flüssigkeiten einzutauchen, sowie diese
unter dem Wasserstrahl und in der Geschirrspülmaschine
zu spülen.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie das Gerät zur langen Aufbewahrung wegneh-
men, reinigen und trocknen Sie es sorgfältig ab.

12
DEUTSCH
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Motoreinheit (3)
nicht auf.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behin-
derte Personen unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Motoreinheit – 1 Stk.
Stabmixeraufsatz – 1 Stk.
Schlagbesengetriebe – 1 Stk.
Schlagbesenaufsatz – 1 Stk.
Getriebedeckel – 1 Stk.
Zerkleinerungsmesser – 1 Stk.
Zerkleinerungsbehälter – 1 Stk.
Messbecher – 1 Stk.
Deckel des Messbechers – 1 Stk.
Bedienungsanleitung – 1 Stk.
Garantieschein – 1 Stk.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Nennleistungsaufnahme: 300 W
Maximale Leistung: 1200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design, Konstruktion
und die das gemeine Gerätebetriebsprinzip nicht beeinus-
sende technische Eigenschaften ohne Vorbenachrichtigung
zu verändern, wodurch die Betriebsanleitung und das Gerät
gering unterscheiden können. Bei Feststellung solcher
eine aktualisierte Betriebsanleitung mit.
ENTSORGUNG
Zwecks Umweltschutz nach Beendigung der Nutzungsdauer
des Gerätes und der Batterien (falls mitgeliefert), werfen
Sie diese zusammen mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen
nicht weg, geben Sie das Gerät und die Batterien in die
Spezialpunkte für weitere Entsorgung über.
Die bei der Entsorgung der Erzeugnisse entstehenden Abfälle
sind unbedingt zu sammeln und weiter ordnungsmäßig zu
entsorgen.
Mehrere Information zur Entsorgung dieses Produkts
erhalten Sie bei Ihrer lokalen Stadtverwaltung, einem
Abfallentsorgungsdienst oder beim Geschäft, wo Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Gerätenutzungsdauer beträgt 3 Jahre
Dieses Produkt entspricht der EMV-Richtlinie
2014/30/EU und der Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU.

13
РУССКИЙ
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР RDE-1300
Блендер представлен в составе блендерного набора и
предназначен для взбивания, смешивания, измельчения
и совместной обработки жидких и твёрдых продуктов.
ОПИСАНИЕ
1. Съёмная насадка-блендер
2. Кнопки фиксатора насадок
3. Моторный блок
4. Кнопка включения режима «TURBO»
5. Кнопка включения «I»
6. Регулятор скорости вращения насадок
7. Чаша чоппера
8. Нож-измельчитель
9. Крышка-редуктор чоппера
10. Мерный стакан
11. Насадка-венчик
12. Редуктор насадки венчика
13. Крышка мерного стакана
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесоо-
бразно установить устройство защитного отключения
(УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышаю-
щим 30 мА. Для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства внимательно
прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и
сохраните её для использования в качестве справочного
материала. Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с устройством может приве-
сти к его поломке, причинению вреда пользователю или
его имуществу.
• Прежде чем подключить устройство к электросети,
проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на
устройстве, напряжению электросети в вашем доме.
• Не оставляйте устройство, включённое в электриче-
скую сеть, без присмотра.
• Отключайте устройство от электрической сети перед
сменой насадок и после использования.
• Прежде чем начать пользоваться устройством, убе-
дитесь в том, что насадки установлены правильно и
надёжно зафиксированы.
• Не подключайте к электрической сети моторный блок
без установленных насадок.
• Запрещается включать устройство без использова-
ния насадок и продуктов для переработки.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Охлаждайте горячие продукты, прежде чем поме-
стить их в мерный стакан или в чашу чоппера.
• Запрещается помещать чашу чоппера и мерный ста-
кан в микроволновую печь.
• Используйте только те насадки, которые входят в
комплект поставки.
• Перед первым использованием устройства тща-
тельно промойте все съёмные насадки и ёмкости,
которые будут контактировать с продуктами.
• Устанавливайте чашу чоппера на ровной устойчивой
поверхности.
• Продукты помещайте в чашу чоппера до включения
устройства.
• Не переполняйте чашу чоппера продуктами и сле-
дите за уровнем налитых жидкостей.
• Режущие кромки ножа-измельчителя чоппера и
насадки-блендера очень острые и могут представ-
лять опасность. Обращайтесь с данными насадками
крайне осторожно!
• При работе с чоппером в случае затруднения вра-
щения ножа-измельчителя отключите устройство от
электрической сети и аккуратно удалите продукты,
мешающие вращению ножа.
• Извлекать продукты и сливать жидкости из чаши чоп-
пера можно только после полной остановки враще-
ния ножа-измельчителя.
• Не прикасайтесь к вращающимся частям устройства.
Не допускайте попадания волос или свободно вися-
щих элементов одежды в зону вращения ножа насад-
ки-блендера или венчика.
• Всякий раз перед чисткой устройства, а также в
том случае, если вы его не используете, отключайте
устройство от электросети.
• При отключении устройства беритесь непосред-
ственно за вилку сетевого шнура.
• Не тяните за сетевой шнур и не перекручивайте его.
• Не помещайте насадки и ёмкости в посудомоечную
машину.
• Не используйте устройство вблизи горячих поверх-
ностей (таких как газовая или электрическая плита,
духовой шкаф).
• Следите, чтобы сетевой шнур не прикасался к
острым кромкам мебели и горячим поверхностям.
• Не прикасайтесь к корпусу моторного блока, к сете-
вому шнуру и к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
• Из соображений безопасности детей не оставляйте
полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве
упаковки, без надзора.

14
РУССКИЙ
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиле-
новыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность
удушения!
• Не разрешайте детям прикасаться к корпусу мотор-
ного блока, к сетевому шнуру и к вилке сетевого
шнура во время работы устройства.
• Дети должны находиться под присмотром для недо-
пущения игр с прибором.
• Во время работы и в перерывах между рабочими
циклами размещайте устройство в местах, недоступ-
ных для детей.
• Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, сен-
сорными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если
они не находятся под присмотром или не проин-
структированы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
• Будьте особенно внимательны, если поблизости от
работающего устройства находятся дети или лица с
ограниченными возможностями.
• Данное устройство не предназначено для использо-
вания детьми.
• Во избежание поражения электрическим током или
возгорания не погружайте корпус устройства, сете-
вой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
• Если устройство упало в воду:
– не прикасайтесь к воде;
– немедленно извлеките вилку сетевого шнура
из электрической розетки, и только после этого
можно достать устройство из воды;
– обратитесь в авторизованный (уполномочен-
ный) сервисный центр для осмотра или ремонта
устройства.
• При повреждении шнура питания его замену во избе-
жание опасности должны производить изготовитель,
сервисная служба или подобный квалифицирован-
ный персонал.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать при-
бор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при
возникновении любых неисправностей или после
падения устройства выключите прибор из электриче-
ской розетки и обратитесь в любой авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр по контактным
адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте
www.rondell.ru.
• Во избежание повреждений перевозите устройство
только в заводской упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступных для детей
и людей с ограниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВА-
НИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕ ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБО-
ЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения устройства
при пониженной температуре необходимо выдер-
жать его при комнатной температуре не менее
трёх часов.
• Перед использованием устройства промойте
насадки (1, 8 или 11), чашу чоппера (7), мерный ста-
кан (10) тёплой водой с нейтральным моющим сред-
ством и тщательно просушите их.
• Моторный блок (3), крышку-редуктор чоппера (9)
и редуктор насадки венчика (12) протрите мягкой,
слегка влажной тканью, после чего вытрите насухо.
ВНИМАНИЕ!
•Не погружайте моторный блок (3), крышку-редуктор
чоппера (9), редуктор насадки венчика (12), сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые дру-
гие жидкости.
•Не помещайте насадки и ёмкости в посудомоечную
машину.
Продолжительность работы
Блендерный набор позволяет работать быстро и эффек-
тивно, но при этом продолжительность непрерывной
работы с насадкой-блендером (1) не должна превышать
1 минуты, с насадкой-венчиком (11) – 2 минуты, при
измельчении твёрдых продуктов в чаше чоппера (7) про-
должительность работы не должна превышать 15 секунд.
Между рабочими циклами делайте перерыв не менее
двух минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
Используйте съёмную насадку-блендер (1) для приго-
товления фруктового пюре, детского питания, соусов,
майонеза, смешивания разнообразных ингредиентов,
приготовления коктейлей (для переработки фруктов
и овощей, содержащих достаточное количество жид-
кости).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой насадки (1)
убедитесь в том, что вилка сетевого шнура не встав-
лена в электрическую розетку.

15
РУССКИЙ
– Вставьте съёмную насадку-блендер (1) в моторный
блок (3), убедитесь в надёжной фиксации насадки.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку, при этом загорится подсветка
кнопок (4, 5).
– Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость с продук-
тами, которые вы хотите измельчить/перемешать.
Примечание: Вы можете поместить продукты в мер-
ный стакан (10).
Выбор скорости вращения насадок:
– Изменение скорости вращения насадок осущест-
вляется ручкой регулятора скорости (6). Нажмите и
удерживайте кнопку (5) «I», поворотом ручки регуля-
тора (6) установите необходимую скорость вращения
насадки.
– Для работы в режиме максимальной скорости
нажмите и удерживайте кнопку (4) «TURBO».
ВНИМАНИЕ!
При переработке продуктов держите устройство
вертикально.
– Для включения устройства нажмите и удерживайте
кнопку (5) «I». Используйте данный режим работы
для смешивания жидких продуктов. Изменение ско-
рости вращения насадки (1) осуществляется поворо-
том ручки регулятора скорости (6).
– При нажатии и удержании кнопки (4) «TURBO»
устройство включится на максимальных оборотах.
Используйте данный режим работы для совместной
обработки жидких и твёрдых продуктов.
Примечания:
– Продукты помещаются в ёмкость до включения
устройства. Объём перерабатываемых продуктов не
должен превышать 2/3 от объёма ёмкости, в которой
они перерабатываются.
– Перед началом процесса измельчения/смешивания
рекомендуется очистить фрукты от кожуры, удалить
несъедобные части, такие как косточки, и порезать
фрукты кубиками размером около 2х2 см.
– После завершения использования устройства извле-
ките вилку сетевого шнура из электрической розетки
и отсоедините съёмную насадку-блендер (1), одно-
временно нажав кнопки фиксатора (2).
ВНИМАНИЕ!
– Запрещается снимать насадку-блендер (1) во
время работы.
– Чтобы не повредить лезвия, не перерабатывайте
слишком твёрдые продукты, такие как крупы,
рис, приправы, кофе, твёрдые сорта сыра, замо-
роженные продукты и другие.
– Если при работе с насадкой-блендером (1) воз-
никают трудности в измельчении продуктов,
если это возможно, добавьте небольшое коли-
чество жид кости.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (11) только для взбивания
крема, яичного белка, приготовления бисквитного теста
или перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой венчика (11)
и редуктора (12) убедитесь в том, что вилка сете-
вого шнура не вставлена в электрическую розетку.
• Вставьте насадку-венчик (11) в редуктор венчика (12).
• Вставьте редуктор венчика (12) в моторный блок (3),
убедитесь в надежной фиксации редуктора (12) и
венчика (11).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку, при этом загорится подсветка кнопок (4, 5).
• Опустите насадку-венчик (11) в посуду с продуктами.
Примечание: Вы можете поместить продукты в мер-
ный стакан (10).
• Для включения устройства нажмите и удерживайте
кнопку (5) «I». Изменение скорости вращения вен-
чика (11) осуществляется поворотом ручки регуля-
тора скорости (6).
• При нажатии и удержании кнопки (4) «TURBO»
устройство включится на максимальных оборотах.
• После использования устройства извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки, отсоеди-
ните редуктор венчика (12) от моторного блока (3),
одновременно нажав кнопки (2).
• Выньте венчик (11) из редуктора (12).
ВНИМАНИЕ!
– Запрещается использовать насадку-венчик (11) для
замешивания крутого теста.
– Продукты помещайте в ёмкость до включения
устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧОППЕРА
Чоппер используется для измельчения мяса, сыра, лука,
трав, чеснока, моркови, грецких орехов, миндаля, чер-
нослива, овощей и фруктов.
ВНИМАНИЕ!
Запрещается измельчать очень твёрдые продукты,
такие как кубики льда, замороженные продукты,
мускатный орех, зёрна кофе, злаки и другие.
Прежде чем начать измельчение:
– Нарежьте мясо, сыр, лук, овощи или фрукты кусоч-
ками приблизительно 2х2 см.

16
РУССКИЙ
– Удалите у трав стебли, очистите орехи от скорлупы.
– Удалите из мяса кости, жилы и хрящи.
Измельчение
Осторожно: лезвия ножа-измельчителя (8) очень
острые!
Всегда держите нож-измельчитель (8) за верхний пласт-
массовый хвостовик.
• Установите чашу чоппера (7) на ровной устойчивой
поверхности.
• Установите нож-измельчитель (8) на ось внутри чаши
чоппера (7).
• Поместите продукты в чашу чоппера (7).
Примечание: Не включайте устройство с пустой чашей
чоппера (7).
• Установите крышку-редуктор (9) на чашу чоппера (7)
и поверните её по часовой стрелке до упора.
• Установите моторный блок (3) на горловину крыш-
ки-редуктора (9), убедитесь в надежной фиксации
моторного блока (3).
• Моторный блок (3) устанавливайте строго верти-
кально, без перекосов.
– Подключите устройство к электрической сети, вста-
вив вилку сетевого шнура в электрическую розетку,
при этом загорится подсветка кнопок (4 и 5).
– Для включения устройства нажмите и удержи-
вайте кнопку (5) «I». Изменение скорости вращения
ножа-измельчителя (8) осуществляется поворотом
ручки регулятора скорости (6).
– При нажатии и удержании кнопки (4) «TURBO»
нож-измельчитель (8) будет вращаться с максималь-
ными оборотами.
– Во время работы держите моторный блок (3) одной
рукой, а чашу чоппера (7) придерживайте другой
рукой.
– После использования устройства дождитесь полной
остановки вращения ножа-измельчителя (8).
– Извлеките вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
– Отсоедините моторный блок (3) от горловины крыш-
ки-редуктора (9), одновременно нажав кнопки (2).
– Снимите крышку-редуктор (9).
– Соблюдая осторожность, извлеките нож-измельчи-
тель (8), держась за пластмассовый хвостовик.
– Извлеките измельчённые продукты из чаши чоп-
пера (7).
ВНИМАНИЕ!
Строго придерживайтесь описанной последова-
тельности действий.
Для достижения оптимальных результатов
воспользуйтесь данными, приведенными
в таблице:
Тип продукта Вес, г Примерное время
готовности, сек
Мясо 250 15
Ароматические
травы 50 10
Орехи 150 15
Сыр 100 10
Хлеб (сухари) 80 10
Лук 200 10
Печенье 150 10
Мягкие фрукты 200 10
Примечание: все данные в таблице носят рекоменда-
тельный характер.
ЧИСТКА
Внимание! Лезвия ножа-измельчителя (8) очень
острые и могут представлять опасность. Обращайтесь
с ножом-измельчителем (8) крайне осторожно!
1. Перед чисткой устройства отключите его от электри-
ческой сети.
2. Снимите насадки. Для чистки моторного блока (3)
и редукторов (9, 12) используйте слегка влажную
ткань, после чего их следует вытереть насухо.
3. После переработки солёных или кислых продуктов
необходимо сразу ополоснуть водой насадку-блен-
дер (1) или нож-измельчитель (8).
4. При переработке продуктов с сильными крася-
щими свойствами (например, моркови или свё-
клы) насадки и ёмкости могут окраситься, протрите
насадки и ёмкости тканью, смоченной растительным
маслом, после чего промойте насадки и ёмкости с
нейтральным моющим средством.
5. После использования промойте насадки, которые
контактировали с продуктами, тёплой водой с ней-
тральным моющим средством и тщательно про-
сушите их. Насадку-венчик (11) следует промыть
полностью, а насадку-блендер (1) – только нижнюю
часть.
6. Запрещается погружать моторный блок (3) и редук-
торы (9, 12) в любые жидкости, а также промывать
их под струёй воды или помещать в посудомоечную
машину.

17
РУССКИЙ
ХРАНЕНИЕ
• Прежде чем убрать устройство на длительное хра-
нение, проведите чистку устройства и тщательно его
просушите.
• Не наматывайте сетевой шнур на моторный блок (3).
• Храните устройство в местах, недоступных для детей
и людей с ограниченными возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Редуктор венчика – 1 шт.
Насадка-венчик – 1 шт.
Крышка-редуктор – 1 шт.
Нож-измельчитель – 1 шт.
Чаша чоппера – 1 шт.
Мерный стакан – 1 шт.
Крышка мерного стакана – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 300 Вт
Максимальная мощность: 1200 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания срока
службы прибора и элементов питания (если входят в ком-
плект), не выбрасывайте их вместе с обычными бытовыми
отходами, передайте прибор и элементы питания в специа-
лизированные пункты для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подле-
жат обязательному сбору с последующей утилизацией
в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утили-
зации данного продукта обратитесь в местный муни-
ципалитет, службу утилизации бытовых отходов или
в магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн, конструкцию и технические характеристики,
не влияющие на общие принципы работы устройства,
без предварительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться незначи-
тельные различия. Если пользователь обнаружил такие
несоответствия, просим сообщить об этом по электрон-
версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ГИПЕРИОН»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП. 1, ЭТАЖ 4,
ОФИС 401, КАБ. 2.
Тел.: +7 (499) 685-17-81, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов Таможенного
союза возложена на уполномоченное изготовителем
лицо.
www.rondell.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР


ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
условия гарантийного обслуживания
Уважаемые покупатели!
Требуйте от продавца заполнения гарантийного талона, включая отрывные купоны.
ЕДИНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА/CALL CENTER:
+7 (495) 921-01-70

Dear Customer!
RÖNDELL
appreciates your choice and guaranties the high quality
of the purchased appliance operation under keeping of service rules.
The guarantee period for all devices is 12 months from the date of purchase. By this guarantee book the manufacturer
confirms the good working condition of the device and undertakes the obligation to repair any defects which may arise
through the fault of the manufacturer free of charge. Warranty service is available at any authorized serviсe center enlisted
on the site www.rondell.ru.
Guarantee service conditions
1. The guarantee is valid if the following issuance conditions are observed:
• correct and precise filling in the original
RÖNDELL
warranty card with mentioning model name, its serial number,
date of sale, with seal of Seller and signature of Seller’s representative in the warranty card, seals on each tear-off
coupon, Buyer’s signature;
The manufacturer retains the right to refuse guarantee service in case of failure to submit the above-mentioned docu-
ments, or if the information they contain is incomplete, illegible or contradictory.
2. The guarantee is valid if the following operating conditions are observed:
• the device is used in strict accordance with the operating instructions;
• the safety rules and requirements are observed.
3. Warranty does not include periodic maintenance, cleaning, installation, adjustment of device at the owner’s home, as
well as natural device wear and tear.
4. Cases not covered by the guarantee:
• mechanical impairments;
• non-observance of operating conditions or faulty action of the owner;
• incorrect installation or transportation;
• natural hazards (lightning, fire, flooding etc.), as well as other causes beyond the control of the seller and manufac-
turer;
• penetration of external objects, liquids or insects into the device;
• repair work or structural alterations carried out by unauthorised persons;
• use of the device for professional purposes (whereby the load exceeds the domestic application level);
• connection of the device to power supply, telecommunication and cable-based networks incompatible with the
State Technical Standards;
• cleaning of audio heads, different media readout drives
• breakdown of the accessories of the unit listed below, if their replacement is specified by the construction and does
not require disassembly of the unit:
а) the remote control, the accumulator batteries, batteries, external power blocks and charging devices;
b) the consumable products and accessories (packing, cases, belts, bags, grids, blades, flasks, plates, supports,
racks, roasting racks, hoses, tubes, brushes, attachments, dust containers, filters, odor absorbers).
• for battery-operated devices: use of incompatible or discharged batteries, or any impairments caused by dis-
charged or leaky batteries (we recommend to use only high-quality batteries);
• for battery powered devices – any damages coursed by battery charging and recharging rules violation.
• for shavers: crumpled or ruptured safety mesh;
5. This guarantee is provided by the manufacturer in addition to the customer’s rights, stipulated by the current legisla-
tion, and does not restrict them.
6. The manufacturer is not responsible for possible harm, caused directly or indirectly by
«
RÖNDELL
»
products to people,
pets, consumer’s property and/or other third parties in case if it has happened due to violation of rules and operating
conditions, installation of the unit; intended and/or careless actions (inactions) of a consumer and/or other third par-
ties, the effect of force majeure circumstances.
English
Table of contents
Languages:
Other RONDELL Blender manuals