RONDELL RDE-1302 User manual

RDE-1302

11
12
1
6
5
4
3
2
10
9
7
8
13

4GB MANUAL INSTRUCTION
9DE DIE BETRIEBSANWEISUNG
14RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.rondell.ru
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР
BLENDER SET
RDE-1302

4
ENGLISH
BLENDER SET RDE-1302
The blender is included into the blender set and intended
for whisking, mixing, chopping and combined processing
of liquid and solid products.
DESCRIPTION
1. Detachable blender attachment
2. Attachment lock
3. Motor unit
4. “TURBO” mode button
5. On button
6. Attachment rotation speed control knob
7. Chopper bowl
8. Chopping knife
9. Chopper geared lid
10. Measuring cup
11. Whisk attachment
12. Whisk attachment gear
13. Mash making attachment
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual care-
fully and keep it for future reference. Use the unit for
intended purposes only, as specified in this manual.
Mishandling of the unit may lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to his/her property.
• Before connecting the unit to the mains, make sure
that the voltage specified on the unit corresponds to
your home mains voltage.
• Never leave the unit connected to the mains unat-
tended.
• Always unplug the unit before changing the attach-
ments and after using it.
• Before using the unit, make sure that the attachments
are set and fixed properly.
• Do not connect the motor unit to the mains if the
attachments are not installed.
• It is not allowed to switch the unit on without attach-
ments and foodstuffs for processing.
• Do not use the unit outdoors.
• Cool down hot products before putting them into the
measuring cup or the chopper bowl.
• Do not place the chopper bowl and the measuring cup
into a microwave oven.
• Use only the attachments supplied.
• Before using the unit for the first time, thoroughly wash
all the removable attachments and containers that will
contact food.
• Place the chopper bowl on a flat stable surface.
• Products should be put into the chopper bowl before
the unit is switched on.
• Do not overfill the chopper bowl with food and watch
the level of poured liquids.
• The cutting edges of the chopping knife and of the
blender attachment are very sharp and dangerous.
Handle these attachments very carefully!
• If rotation of the chopping knife is hindered during the
operation of the chopper, unplug the unit and carefully
remove products that prevent blade rotation.
• Remove products and pour out liquids from the chop-
per bowl only after complete stop of the chopping
knife.
• Do not touch the rotating parts of the unit. Do not let
hair or free hanging clothes get into the rotation area
of the blender attachment knife or whisk.
• Unplug the unit every time before cleaning or when you
are not using it.
• Unplug the unit by taking the power plug directly.
• Do not pull the power cord and do not twist it.
• Do not put the attachments and the bowls in a dish-
washing machine.
• Do not use the unit near hot surfaces (such as gas or
electric stove, oven).
• Provide that the power cord does not touch sharp
edges of furniture and hot surfaces.
• Do not touch the motor unit body, the power cord and
the plug with wet hands.
• For children safety reasons do not leave polyethylene
bags used as a packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene
bags or packaging film. Danger of suffocation!
• Do not allow children to touch the body of the motor
unit, the power cord or the power plug during opera-
tion of the unit.
• Do not leave children unattended to avoid them using
the unit as a toy.
• During the unit’s operation and breaks between
operation cycles, place the unit out of reach of chil-
dren.
• The unit is not intended to be used by people with
physical, sensory or mental disabilities (including chil-
dren) or by persons lacking experience or knowledge
if they are not under supervision of a person who is
responsible for their safety or if they are not instructed
by this person on the usage of the unit.
• Close supervision is necessary when children or dis-
abled persons are near the operating unit.
• This unit is not intended for usage by children.

5
ENGLISH
• To avoid risk of electric shock or fire, do not immerse
the unit body, the power cord and the power plug into
water or any other liquids.
• If the unit is dropped into water:
– do not touch the water;
– unplug the unit immediately, only after that you may
take the unit out of water;
– apply to the authorized service center for testing or
repairing the unit.
• If the power cord is damaged, it should be replaced
by the manufacturer, a maintenance service or similar
qualified personnel to avoid danger.
• Do not attempt to repair the unit. Do not disassem-
ble the unit, if any malfunction is detected or after
it was dropped, unplug the unit and apply to any
authorized service center from the contact address
list given in the warranty certificate and on the web-
site www.rondell.ru.
• To avoid damages, transport the unit in the original
package only.
• Keep the unit out of reach of children and disabled
persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION
AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low tempera-
ture keep it for at least three hours at room tempera-
ture before switching on.
• Before using the unit wash the attachments (1, 8, 11
or 13), the chopper bowl (7) and the measuring cup
(10) with warm water and a neutral detergent and dry
them thoroughly.
• Wipe the motor unit (3), the geared lid (9) and the
whisk attachment gear (12) with a soft slightly damp
cloth and then wipe them dry.
ATTENTION!
•Do not immerse the motor unit (3), the chopper geared
lid (9), the whisk attachment gear (12), the power cord
and the power plug into water or any other liquids.
•Do not put the attachments and the bowls in a dish-
washing machine.
Continuous operation time
The blender set allows quick and effective operation,
but continuous operation time should not exceed 1 min-
ute while using the blender attachment (1), 90 seconds
while using the whisk attachment (11) and no more than
10 seconds while chopping hard foodstuffs in the chopper
bowl (7), no more than 90 seconds while using the mash
making attachment (13). Make at least a 2-minute break
between operation cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
Use the detachable blender attachment (1) for making
fruit puree, baby food, sauces, mayonnaise, for mixing
various ingredients and making cocktails (for processing
fruit and vegetables containing enough liquid).
WARNING: Before installing the attachment (1), make
sure that the power plug is not inserted into the mains
socket.
– Insert the detachable blender attachment (1) into
the motor unit (3), and turn it counterclockwise until
bumping, make sure that the attachment is fixed
properly.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Immerse the blender attachment (1) into the bowl with
food that you want to chop/mix.
Note: You can put the foodstuffs into the measuring
cup (10).
Selection of attachment rotation speed:
– Use the attachment rotation speed control knob (6)
to change the attachment rotation speed. Press and
hold down the button (5), select the required attach-
ment rotation speed by turning the speed control
knob (6).
– For operation at the maximal rotation speed, press and
hold down the “TURBO” button (4).
ATTENTION!
While processing products keep the unit vertically.
– To switch the unit on, press and hold down the button
(5). Use this operation mode for mixing liquid products.
Turn the attachment rotation speed control knob (6) to
change the attachment (1) rotation speed.
– If you press and hold down the «TURBO» button (4),
the unit will operate at maximum rotation speed. Use
this operation mode for combined processing of liquid
and solid foodstuffs.
Notes:
– Products should be put into the bowl before the unit is
switched on. The amount of products to be processed
should not exceed 2/3 of the capacity of the bowl in
which they are processed.

6
ENGLISH
– Before starting to chop/mix, we recommend to peel
fruit, remove inedible parts, such as stones, and cut
fruit into cubes approximately 2х2 cm in size.
– After you finish using the unit, take the power plug
out of the mains socket and remove the detachable
blender attachment (1), turning it clockwise.
ATTENTION!
– Do not remove the blender attachment (1) during
operation.
– To avoid damaging the blades, do not process too
hard products such as cereals, rice, spices, coffee
beans, hard cheeses, frozen products etc.
– If the foodstuffs are hard to chop with the blender
attachment (1), add some liquid if possible.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (11) only for beating cream
and egg whites, making biscuit dough or for mixing ready
desserts.
WARNING: Before installing the whisk (11) and the gear
(12) make sure that the power plug is not inserted into
the mains socket.
• Insert the whisk attachment (11) into the whisk gear (12).
• Insert the whisk gear (12) into the motor unit (3) and
turn it counterclockwise until bumping, make sure that
the gear (12) and the whisk (11) are fixed properly.
• Insert the power plug into the mains socket.
• Put the whisk attachment (11) into the bowl with prod-
ucts.
Note: You can put the foodstuffs into the measuring
cup (10).
• To switch the unit on, press and hold down the button
(5). Turn the attachment rotation speed control knob
(6) to change the whisk (11) rotation speed.
• If you press and hold down the «TURBO» button (4),
the unit will operate at maximum rotation speed.
• After you finish using the unit, take the power plug out
of the mains socket, disconnect the whisk gear (12)
from the motor unit (3) by turning it clockwise.
• Remove the whisk (11) from the gear (12).
ATTENTION!
– Do not use the whisk attachment (11) to knead tight
dough.
– Put products into the bowl before switching the unit on.
USING THE CHOPPER
The chopper is used to chop meat, cheese, onion, herbs,
garlic, carrots, walnuts, almonds, prunes, vegetables
and fruit.
ATTENTION!
Do not chop very hard products, such as ice cubes, frozen
products, nutmegs, coffee beans, cereals etc.
Before you start chopping:
– Cut meat, cheese, onions, vegetables or fruit into
pieces approximately 2x2 cm in size.
– Remove stems of herbs, shell nuts.
– Remove bones, sinews and cartilage from meat.
Chopping
Caution: the blades of the chopping knife (8) are very
sharp!
Always hold the chopping knife (8) by the upper plas-
tic end.
•
Place the chopper bowl (7) on a flat stable surface.
•
Set the chopping knife (8) on the axis inside the chop-
per bowl (7).
•
Put the products into the chopper bowl (7).
Note: Do not switch the unit on when the chopper bowl
(7) is empty.
•
Place the geared lid (9) on the chopper bowl (7) and
rotate it clockwise until bumping.
•
Install the motor unit (3) on the geared lid (9) feeding
chute, turn it counterclockwise until bumping, make
sure that the motor unit (3) is fixed properly.
•
Install the motor unit (3) strictly in the vertical position
and evenly.
– To connect the unit to the mains, insert the power plug
into the mains socket.
– To switch the unit on, press and hold down the button
(5). Turn the attachment rotation speed control knob
(6) to change the chopping knife (8) rotation speed.
– If you press and hold down the «TURBO» button (4),
the chopping knife (8) will rotate at maximum rota-
tion speed.
– During the unit operation hold the motor unit (3) with
one hand and the chopper bowl (7) with the other hand.
– After using the unit, wait until the chopping knife (8)
fully stops.
– Unplug the unit.
– Disconnect the motor unit (3) from the geared lid (9)
feeding chute by turning it clockwise.
– Remove the geared lid (9).
– Carefully remove the chopping knife (8) taking it by the
plastic end.
– Take the chopped food out of the chopper bowl (7).
ATTENTION!
Strictly follow the described sequence of operations.

7
ENGLISH
To achieve the best results, refer to the table below:
Function Product type Maximum weight Approximate processing
time, seconds Speed
Chopping (chopper) meat 150 g 10 TURBO
Chopping and mixing
(Blender)
Carrot + water 240 g (carrot)
360 g (water)
60 TURBO
Mash making
(mash making attachment)
Potatoes +
butter + milk
1 kg (potatoes)
80 g (butter)
200 ml (milk)
90 TURBO
Beating (Whisk) Egg whites 90 TURBO
Note: all data in this table are given as recommendations.
MASH MAKING
Attention!
– Use this attachment (13) to make the mash from boiled
potatoes, carrot or other vegetables.
– To make mash, it is recommended to use mealy sorts
of potato.
– Do not immerse the mash making attachment into boil-
ing liquids, for example, when cooking soup.
•
Insert the mash making attachment (13) into the motor
unit (3), and turn it counterclockwise until bumping,
make sure that the attachment (13) is fixed properly.
•
Insert the plug into the mains socket.
•
Peel the potatoes and cut them into cubes of approxi-
mately 2x2 cm.
•
Boil the potatoes until they are ready and pour the
water out.
•
Immerse the mash making attachment (13) into the
warm, boiled potatoes.
•
Press and hold the «TURBO» operation button (4)
•
Move the mash making attachment (13) up and down,
gradually adding milk and butter, and salt to taste.
Maximal operation time with the attachment (13) is no
more than 90 seconds.
•
After using the unit take the power plug out of the
socket.
•
Remove the attachment (13) by turning it counterclock-
wise.
CLEANING
Attention! The blades of the chopping knife (8) are
very sharp and may be dangerous. Handle the chopping
knife (8) very carefully!
1. Unplug the unit before cleaning.
2. Remove the attachments. Use a slightly damp cloth
to clean the motor unit (3) and the gears (9, 12), then
wipe them dry.
3. After processing salty and sour products, it is necessary
to rinse the blender attachment (1) or the chopping knife
(8) with water immediately.
4.
While possessing products with strong dyeing proper-
ties (for instance, carrot or beetroot) the attachments
and bowls can get colored, wipe the attachments and the
bowls with a cloth dampened in vegetable oil; after that
wash the attachments and bowls with a neutral detergent.
5. Wash the attachments that contacted products with
warm water and a neutral detergent and dry them thor-
oughly after use. Wash the whisk attachment (11) all over
and wash only the lower part of the blender attachment
(1) and the mash making attachment (13).
6. Do not immerse the motor unit (3) and the gears (9, 12)
into any liquids, do not wash them under water jet or in a
dishwashing machine.
STORAGE
•
Clean and dry the unit thoroughly before taking it away
for long storage.
•
Do not wind the power cord around the motor unit (3).
•
Keep the unit out of reach of children and disabled per-
sons.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1 pc.
Whisk gear – 1 pc.
Whisk attachment – 1 pc.
Geared lid – 1 pc.

8
ENGLISH
Chopping knife – 1 pc.
Chopper bowl – 1 pc.
Mash making attachment – 1 pc.
Measuring cup – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 250 W
Maximal power: 1200 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the
batteries (if included), do not discard the unit and the batter-
ies with usual household waste after the service life expira-
tion; apply to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is sub-
ject to mandatory collection and consequent disposal in the
prescribed manner.
For further information about recycling of this product apply
to a local municipal administration, a disposal service or to
the shop where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design,
structure and specifications not affecting general princi-
ples of the unit operation without a preliminary notification
due to which insignificant differences between the manual
and product may be observed. If the user reveals such dif-
ferences, please report them via e-mail [email protected] for
receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/
EU and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.

9
DEUTSCH
STABMIXER-SET RDE-1302
Der Mixer ist als Bestandteil eines Stabmixer-Sets darge-
stellt und zum Schlagen, Mixen, Zerkleinern und gemeinsa-
men Be ar bei ten von üs si gen und har ten Nah rungs mit teln
bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Abnehmbarer Stabmixeraufsatz
2. Aufsatzverriegelung
3. Motoreinheit
4. «TURBO»-Betrieb-Einschalttaste
5. Einschalttaste
6. Aufsatzdrehgeschwindigkeitsregeler
7. Zerkleinerungsbehälter
8. Zerkleinerungsmesser
9. Getriebedeckel des Zerkleinerers
10. Meßbecher
11. Schlagbesenaufsatz
12. Schlagbesengetriebe
13. Pürieraufsatz
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Gerätenutzung lesen Sie diese Betriebsanlei-
tung auf merk sam durch und be wah ren Sie die se für wei te re
Referenz auf. Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungs-
mä ßig und laut die ser Be triebs an lei tung. Nicht ord nungs
ge mä ße Ge rä tenut zung kann zu sei ner Stö rung füh ren und
ei nen ge sund heit li chen oder ma te ri el len Scha den beim Nut
zer hervorrufen.
• Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen, prü-
fen Sie, ob die am Gerät angegebene Spannung und die
Netzspannung in Ihrem Haus übereinstimmen.
• Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlossene Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, bevor Sie
Aufsätze wechseln und nach dem Gebrauch.
• Vergewissern Sie sich vor dem Gerätegebrauch, dass die
Aufsätze richtig aufgestellt und sicher befestigt sind.
• Schließen Sie die Motoreinheit ans Stromnetz ohne aufge-
stellte Aufsätze nicht an.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne Aufsätze und zu bear-
beitende Nahrungsmittel einzuschalten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht draußen.
• Las sen Sie hei ße Nah rungs mit tel ab küh len, be vor Sie sie
in den Meßbecher oder in den Zerkleinerungsbehälter
legen.
• Es ist nicht gestattet, den Zerkleinerungsbehälter und den
Meßbecher in einen Mikrowellenofen zu stellen.
• Benutzen Sie nur die mitgelieferten Aufsätze.
• Vor der ersten Gerätenutzung waschen Sie alle mit
Nahrungsmitteln zu kontaktierenden abnehmbaren
Aufsätze und Behälter gründlich ab.
• Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter auf einer ebenen
standfesten Oberäche auf.
• Legen Sie Nahrungsmittel in den Zerkleinerungsbehälter
vor der Geräteeinschaltung ein.
• Über fül len Sie den Zer klei ne rungs be häl ter mit Nah rungs
mit teln nicht und be ach ten Sie den Füll stand der zu ge ge
be nen Flüs sig kei ten.
• Die Schneidkanten des Zerkleinerungsmessers des
Zerkleinerers und des Stabmixeraufsatzes sind sehr
scharf und können gefährlich sein. Gehen Sie mit diesen
Aufsätzen sehr vorsichtig um!
• Bei der Nutzung des Zerkleinerers trennen Sie das Gerät im
Falle der behinderten Drehung des Zerkleinerungsmessers
vom Stromnetz ab und nehmen Sie die das Messerdrehen
blockierenden Nahrungsmittel vorsichtig heraus.
• Neh men Sie Nah rungs mit tel aus dem Zer klei ne rungs be
häl ter her aus und gie ßen Sie Flüs sig kei ten erst dann ab,
wenn das Zerkleinerungsmesser vollständig gestoppt hat.
• Berühren Sie keine drehenden Geräteteile. Halten Sie Haar
oder frei hängende Kleiderstücke vom Drehbereich des
Messers des Stabmixeraufsatzes oder des Schlagbesens
fern.
• Wenn Sie das Gerät reinigen oder nicht benutzen, ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
• Beim Abtrennen des Geräts vom Stromnetz fassen Sie den
Netzstecker unmittelbar an.
• Ziehen oder verdrehen Sie das Netzkabel nicht.
• Stellen Sie keine Aufsätze und Behälter in eine
Geschirrspülmaschine.
• Benutzen Sie das Gerät in keiner Nähe von heißen
Oberächen (z.B. Gas, Elektroherd oder Backofen).
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel keine scharfen
Möbelkanten und heißen Oberächen berührt.
• Berühren Sie das Motoreinheitsgehäuse, das Netzkabel
und den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die
als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Lassen Sie Kinder das Motoreinheitsgehäuse,
das Netzkabel und den Netzstecker während des
Gerätebetriebs nicht berühren.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, damit sie mit dem
Gerät nicht spielen.

10
DEUTSCH
• Während des Betriebs und der Pausen zwischen den
Betriebszyklen stellen Sie das Gerät an einen für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
• Dieses Gerät ist für Personen (darunter Kinder) mit Körper,
Nerven und Geistesstörungen oder Personen ohne aus-
reichende Lebenserfahrung und Kenntnisse nicht geeignet,
wenn sie sich unter Aufsicht keiner für ihre Sicherheit ver-
antwortlichen Person benden oder keine entsprechenden
Gerätenutzungsanweisungen bekommen haben.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich Kinder oder
behinderte Personen in der Nähe des betriebenen Geräts
benden.
• Dieses Gerät soll von Kindern nicht verwendet werden.
• Tauchen Sie das Gerätegehäuse, das Netzkabel oder den
Netzstecker in Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten
nicht, um Stromschlag- oder Brandrisiko zu vermeiden.
• Falls das Gerät in Wasser gefallen ist:
– berühren Sie Wasser nicht;
– ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose sofort
heraus, erst danach holen Sie das Gerät aus dem
Wasser heraus;
– wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtig-
ten) Kundendienst, um das Gerät prüfen oder reparieren
zu lassen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, soll es vom Hersteller,
Kundendienst oder ähnlich qualiziertem Personal ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinander-
zunehmen, bei der Feststellung jeglicher Beschädigungen
oder im Sturzfall trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmäch-
tigten) Kundendienst an die am Garantieschein und auf der
Webseite www.rondell.ru angegebenen Kontaktadressen.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das
Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behin-
derte Personen unzugänglichen Ort auf.
DIESES GERÄT IST NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEB-
RAUCH BESTIMMT. KOMMERZIELLE NUTZUNG UND VER-
WENDUNG DES GERÄTS IN BETRIEBSBEREICHEN UND
ARBEITSRÄUMEN IST VERBOTEN.
VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen trans-
portiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als drei Stunden blei-
ben.
• Waschen Sie die Aufsätze (1, 8, 11 und 13), den
Zerkleinerungsbehälter (7) und den Meßbecher (10) mit
Warmwasser und einem neutralen Reinigungsmittel und
trocknen Sie diese vor der Gerätenutzung gründlich ab.
• Wischen Sie die Motoreinheit (3), den Getriebedeckel des
Zerkleinerers (9) und das Schlagbesengetriebe (12) mit
einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch ab, danach
trocknen Sie sie ab.
ACHTUNG!
• Tauchen Sie die Motoreinheit (3), den Getriebedeckel
des Zerkleinerers (9), das Schlagbesengetriebe (12), das
Netzkabel und den Netzstecker in Wasser oder jegliche
andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Stellen Sie die Aufsätze und die Behälter in keine
Geschirrspülmaschine.
Betriebsdauer
Das Stabmixer-Set ermöglicht einen schnellen und effekti-
ven Betrieb, die ununterbrochene Betriebsdauer soll jedoch
1 Minute bei der Nutzung des Stabmixeraufsatzes (1),
90 Sekunden bei der Nutzung des Schlagbesens (11),
10 Sekunden bei der Zerkleinerung von harten
Nahrungsmitteln im Zerkleinerungsbehälter (7) und
90 Sekunden mit dem Pürieraufsatz (13) nicht übersteigen.
Machen Sie zwischen den Betriebszyklen eine Pause von
mindestens zwei Minuten.
NUTZUNG DES STABMIXERAUFSATZES
Benutzen Sie den abnehmbaren Stabmixeraufsatz (1)
zum Zubereiten von Obstpüree, Kindernahrung, Soßen,
Mayonnaise, zum Mixen von verschiedenen Zutaten,
Zubereiten von Mixgetränken (Bearbeiten von üssigkeitshal-
tigen Früchten und Gemüse).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Aufstellen des
Aufsatzes (1), dass der Netzstecker an die Steckdose nicht
angeschlossen ist.
– Setzen Sie den abnehmbaren Stabmixeraufsatz (1) in die
Motoreinheit (3) ein und drehen Sie ihn entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag; vergewissern Sie sich,
dass der Aufsatz fest sitzt.
– Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein.
– Tauchen Sie den Stabmixeraufsatz (1) in einen Behälter mit
den zu zerkleinernden/mixenden Nahrungsmitteln ein.
Anmerkung: Sie können Nahrungsmittel in den Meßbecher
(10) legen.
Wahl der Aufsatzdrehgeschwindigkeit:
– Ändern Sie die Aufsatzdrehgeschwindigkeit mit dem
Ge schwin dig keits reg ler (6). Drü cken und hal ten Sie die

11
DEUTSCH
Tas te (5), stel len Sie die not wen di ge Auf satz ge schwin dig
keit durchs Dre hen des Reg lers (6) ein.
– Für die Maximalgeschwindigkeit drücken und halten Sie die
«TURBO»Taste (4).
ACHTUNG!
Bei der Bearbeitung von Nahrungsmitteln halten Sie das
Gerät senkrecht.
– Hal ten Sie die Tas te (5) ge drückt, um das Ge rät ein zu
schal ten. Be nut zen Sie die sen Be trieb, um üs si ge Nah
rungsmittel zu mixen. Um die Drehgeschwindigkeit des
Auf sat zes (1) zu än dern, dre hen Sie den Ge schwin dig
keits reg ler (6).
– Wenn Sie die «TURBO»Taste (4) gedrückt halten, schaltet
sich das Gerät mit Maximalgeschwindigkeit ein. Benutzen
Sie diesen Betrieb, um üssige und harte Nahrungsmittel
zusammen zu bearbeiten.
Anmerkungen:
– Legen Sie Nahrungsmittel in den Behälter vor der
Einschaltung des Geräts ein. Die Menge der zu bearbei-
tenden Nahrungsmittel soll 2/3 vom Fassungsvermögen
des Behälters, in dem sie bearbeitet werden, nicht über-
steigen.
– Es ist empfohlen, vor der Zerkleinerung/Mixen Früchte zu
schälen, alle nicht essbaren Teile, wie z.B. Fruchtkerne,
aus den Früchten zu entfernen und Früchte in Würfel ca.
2×2 cm groß zu schneiden.
– Ziehen Sie den Netzstecker nach der Gerätenutzung aus
der Steckdose heraus und trennen Sie den abnehmbaren
Stabmixeraufsatz (1) ab, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn
drehen.
ACHTUNG!
– Es ist nicht gestattet, den Stabmixeraufsatz (1) während
des Gerätebetriebs abzunehmen.
– Um die Klingen nicht zu beschädigen, bearbeiten Sie keine
zu harten Nahrungsmittel wie Grützen, Reis, Gewürze,
Kaffeebohnen, Hartkäse, eingefrorene Nahrungsmittel u.a.
– Wenn die Nahrungsmittel mit dem Stabmixeraufsatz (1)
schwer zu bearbeiten sind, geben Sie nach Möglichkeit
eine kleine Menge Flüssigkeit zu.
NUTZUNG DES BESENS
Benutzen Sie den Schlagbesenaufsatz (11) nur zum Eiweiß
und Cremeschlagen, Zubereiten von Biskuitteig oder Mixen
von fertigen Desserts.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Aufstellen
des Schlagbesens (11) und des Getriebes (12), dass der
Netzstecker an keine Steckdose angeschlossen ist.
• Set zen Sie den Stab mi xer auf satz (11) ins Schlag be sen ge
trie be (12) ein.
• Setzen Sie das Schlagbesengetriebe (12) in die
Motoreinheit (3) ein und drehen Sie es entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag; vergewissern Sie sich,
dass das Getriebe (12) und der Besen (11) fest sitzen.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein.
• Tauchen Sie den Schlagbesenaufsatz (11) in einen
Behälter mit Nahrungsmitteln.
Anmerkung: Sie können Nahrungsmittel in den Meßbecher
(10) legen.
• Um das Gerät einzuschalten, halten Sie die Taste (5)
gedrückt. Um die Drehgeschwindigkeit des Schlagbesens
(11) zu ändern, drehen Sie den Geschwindigkeitsregler (6).
• Beim Drücken und Halten der «TURBO»Taste (4) wird das
Gerät mit maximaler Geschwindigkeit eingeschaltet.
• Zie hen Sie den Netz ste cker nach der Ge rä tenut zung aus
der Steckdose heraus, trennen Sie das Schlagbesenge-
trie be (12) von der Mo tor ein heit (3) ab, in dem Sie es im
Uhrzeigersinn drehen.
• Nehmen Sie den Schlagbesen (11) aus dem Getriebe (12)
heraus.
ACHTUNG!
– Es ist nicht gestattet, den Schlagbesenaufsatz (11) zum
Anrühren des festen Teigs zu benutzen.
– Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter vor der
Einschaltung des Geräts ein.
NUTZUNG DES ZERKLEINERERS
Der Zerkleinerer ist zur Zerkleinerung von Fleisch, Käse,
Zwiebel, Kräuter, Knoblauch, Möhren, Walnüssen, Mandeln,
Backpaumen, Gemüse und Früchten bestimmt.
ACHTUNG!
Es ist nicht gestattet, sehr harte Nahrungsmittel, wie z.B. Eis-
würfel, eingefrorene Nahrungsmittel Muskatnüsse, Kaffee-
bohnen, Getreide und andere Nahrungsmittel zu zerkleinern.
Vor der Zerkleinerung:
– Schneiden Sie Fleisch, Käse, Zwiebel, Gemüse oder
Früchte in Stücke ca. 2×2 cm groß.
– Entfernen Sie Stängel bei Kräutern, schälen Sie Nüsse.
– Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel vom Fleisch.
Zerkleinerung
Vorsicht: die Klingen des Zerkleinerungsmessers (8) sind
sehr scharf! Halten Sie das Zerkleinerungsmesser (8) immer
am oberen Kunststoffschaft fest.
• Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter (7) auf einer ebe-
nen standfesten Oberäche auf.
• Setzen Sie das Zerkleinerungsmesser (8) auf die Achse im
Zerkleinerungsbehälter (7) auf.

12
DEUTSCH
• Legen Sie Nahrungsmittel in den Zerkleinerungsbehälter
(7) ein.
Anmerkung: Schalten Sie das Gerät mit leerem Zerkleine-
rungsbehälter (7) nicht ein.
• Stel len Sie den Ge trie be de ckel (9) auf den Zer klei ne rungs
be häl ter (7) auf und dre hen Sie ihn im Uhr zei ger sinn bis
zum Anschlag.
• Setzen Sie die Motoreinheit (3) aufs Füllrohr des
Getriebedeckels (9) und drehen Sie ihn entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag; vergewissern Sie sich,
dass die Motoreinheit (3) fest sitzt.
• Stellen Sie die Motoreinheit (3) streng senkrecht und ver-
windungsfrei auf.
– Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, indem Sie den
Netzstecker in eine Steckdose einstecken.
– Hal ten Sie die Tas te (5) ge drückt, um das Ge rät ein zu schal
ten. Um die Drehgeschwindigkeit des Zerkleinerungsmessers
(8) zu än dern, dre hen Sie den Ge schwin dig keits reg ler (6).
– Beim Drücken und Halten der «TURBO» Taste (4)
dreht sich das Zerkleinerungsmesser (8) mit maximaler
Geschwindigkeit.
– Wäh rend des Be triebs hal ten Sie die Mo tor ein heit (3) mit
ei ner Hand und den Zer klei ne rungs be häl ter (7) mit der
anderen.
– Nach der Gerätenutzung warten Sie ab, bis das
Zerkleinerungsmesser (8) vollständig stoppt.
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
– Tren nen Sie die Mo tor ein heit (3) vom Füll rohr des Ge trie
be de ckels (9) ab, in dem Sie sie im Uhr zei ge sinn dre hen.
– Entfernen Sie den Getriebedeckel (9).
– Nehmen Sie das Zerkleinerungsmesser (8) vorsichtig her-
aus, indem Sie den Kunststoffschaft festhalten.
– Nehmen Sie zerkleinerte Nahrungsmittel aus dem
Zerkleinerungsbehälter (7) heraus.
ACHTUNG!
Halten Sie sich genau an das beschriebene Verfahren.
Für optimale Ergebnisse benutzen Sie die Tabellenangaben:
Funktion Nahrungsmitteltyp Maximalmenge Ungefähre
Bearbeitungszeit, Sek. Geschwindigkeit
Zerkleinern (Zerkleinerer) Fleisch 150 g 10 TURBO
Zerkleinern und Mixen
(Mixer) Möhre + Wasser 240 g (Möhre)
360 g (Wasser) 60 TURBO
Püree (Pürieraufgsatz) Kartoffeln + Butter +
Milch
1 kg (Kartoffeln)
80 g (Butter)
200 ml (Milch)
90 TURBO
Schlagen (Schlagbesen) Eiweiß 90 TURBO
Anmerkung: alle Tabellenangaben sind zur Empfehlung angegeben.
PÜREEZUBEREITUNG
Achtung!
– Mit dem Aufsatz (13) werden Salzkartoffeln, Karotten oder
anderes Gemüse püriert.
– Für die Püreezubereitung sind fallende Kartoffeln emp-
fohlen.
– Es ist nicht gestattet, den Pürieraufsatz in kochende
Flüssigkeiten, z. B. bei Suppenzubereitung, zu tauchen.
• Setzen Sie den Pürieraufsatz (13) in die Motoreinheit (3)
ein und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag; vergewissern Sie sich, dass der Aufsatz
(13) fest sitzt.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein.
• Schälen und schneiden Sie Kartoffeln in ca. 2 cm große
Stücke.
• Kochen Sie Kartoffeln gar und gießen Sie Wasser ab.
• Tauchen Sie den Kartoffelpürieraufsatz (13) in warme
gekochte Kartoffeln.
• Halten Sie die «TURBO»Betriebstaste (4) gedrückt.
• Bewegen Sie den Kartoffelpürieraufsatz (13) auf und ab,
indem Sie Milch und Butter allmählich und Salz nach
Geschmack hinzufügen. Die maximale Betriebszeit mit
dem Aufsatz (13) beträgt nicht mehr als 90 Sekunden.
• Trennen Sie das Gerät nach der Nutzung vom Stromnetz ab.
• Entfernen Sie den Aufsatz (13), indem Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen.

13
DEUTSCH
REINIGUNG
Achtung! Die Klingen des Zerkleinerungsmessers (8) sind
sehr scharf und können gefährlich sein. Behandeln Sie das
Zerkleinerungsmesser (8) sehr vorsichtig!
1. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz
ab.
2. Entfernen Sie die Aufsätze. Benutzen Sie ein leicht ange-
feuchtetes Tuch für die Reinigung der Motoreinheit (3) und
der Getriebe (9, 12), danach trocknen Sie sie ab.
3. Nach der Bearbeitung von salzigen oder saueren
Nahrungsmitteln spülen Sie den Stabmixeraufsatz (1) und
das Zerkleinerungsmesser (8) mit Wasser sofort aus.
4. Bei der Bearbeitung von Nahrungsmitteln mit starken
Farbeigenschaften (z.B. Möhren oder Rüben) können
sich die Aufsätze oder die Behälter verfärben, wischen Sie
die Aufsätze und die Behälter mit einem mit Panzenöl
angefeuchteten Tuch, danach waschen Sie diese mit
Warmwasser und einem neutralen Reinigungsmittel ab.
5. Nach der Gerätenutzung waschen Sie die mit
Nahrungsmitteln kontaktierten Aufsätze mit Warmwasser
und einem neutralen Reinigungsmittel ab und trocknen Sie
diese sorgfältig ab. Waschen Sie den Schlagbesenaufsatz
(11) vollständig und nur den unteren Teil des
Stabmixeraufsatzes (1) und Pürieraufsatzes (13) ab.
6. Es ist nicht gestattet, die Motoreinheit (3) und die
Getriebe (9, 12) in jegliche Flüssigkeiten einzutau-
chen, sowie diese unter ießendem Wasser und in einer
Geschirrspülmaschine zu spülen.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie das Gerät zur Langzeitlagerung wegnehmen,
reinigen und trocknen Sie es gründlich ab.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Motoreinheit (3) nicht
auf.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behin-
derte Personen unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Motoreinheit – 1 Stk.
Stabmixeraufsatz – 1 Stk.
Schlagbesengetriebe – 1 Stk.
Schlagbesenaufsatz – 1 Stk.
Getriebedeckel – 1 Stk.
Zerkleinerungsmesser – 1 Stk.
Zerkleinerungsbehälter – 1 Stk.
Pürieraufsatz – 1 Stk.
Meßbecher – 1 Stk.
Betriebsanleitung – 1 Stk.
Garantieschein – 1 Stk.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Nennleistungsaufnahme: 250 W
Maximale Leistung: 1200 W
ENTSORGUNG
Zwecks Umweltschutz nach Beendigung der Nutzungsdauer
des Gerätes und der Batterien (falls mitgeliefert), werfen
Sie diese zusammen mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen
nicht weg, geben Sie das Gerät und die Batterien in die
Spezialpunkte für weitere Entsorgung über.
Die bei der Entsorgung der Erzeugnisse entstehenden Abfälle
sind unbedingt zu sammeln und weiter ordnungsmäßig zu
entsorgen.
Mehrere Information zur Entsorgung dieses Produkts
erhalten Sie bei Ihrer lokalen Stadtverwaltung, einem
Abfallentsorgungsdienst oder beim Geschäft, wo Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design, Konstruktion
und die das gemeine Gerätebetriebsprinzip nicht beeinus-
sende technische Eigenschaften ohne Vorbenachrichtigung
zu verändern, wodurch die Betriebsanleitung und das Gerät
gering unterscheiden können. Bei Feststellung solcher
eine aktualisierte Betriebsanleitung mit.
Gerätenutzungsdauer beträgt 3 Jahre
Dieses Produkt entspricht der EMV-Richtlinie
2014/30/EU und der Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU.

14
РУССКИЙ
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР RDE-1302
Блендер представлен в составе блендерного набора и
предназначен для взбивания, смешивания, измельчения и
совместной обработки жидких и твёрдых продуктов.
ОПИСАНИЕ
1. Съёмная насадка-блендер
2. Фиксатор насадок
3. Моторный блок
4. Кнопка включения режима «TURBO»
5. Кнопка включения
6. Регулятор скорости вращения насадок
7. Чаша чоппера
8. Нож-измельчитель
9. Крышка-редуктор чоппера
10. Мерный стакан
11. Насадка-венчик
12. Редуктор насадки венчика
13. Насадка для приготовления пюре
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства внимательно про-
читайте настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните
её для использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению,
как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
• Прежде чем подключить устройство к электросети, про-
верьте, соответствует ли напряжение, указанное на
устройстве, напряжению электросети в вашем доме.
• Не оставляйте устройство, включённое в электрическую
сеть, без присмотра.
• Отключайте устройство от электрической сети перед сме-
ной насадок и после использования.
• Прежде чем начать пользоваться устройством, убедитесь
в том, что насадки установлены правильно и надёжно
зафиксированы.
• Не подключайте к электрической сети моторный блок без
установленных насадок.
• Запрещается включать устройство без использования
насадок и продуктов для переработки.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Охлаждайте горячие продукты, прежде чем поместить их
в мерный стакан или в чашу чоппера.
• Запрещается помещать чашу чоппера и мерный стакан в
микроволновую печь.
• Используйте только те насадки, которые входят в ком-
плект поставки.
• Перед первым использованием устройства тщательно
промойте все съёмные насадки и ёмкости, которые будут
контактировать с продуктами.
• Устанавливайте чашу чоппера на ровной устойчивой
поверхности.
• Продукты помещайте в чашу чоппера до включения
устройства.
• Не переполняйте чашу чоппера продуктами и следите за
уровнем налитых жидкостей.
• Режущие кромки ножа-измельчителя чоппера и насад-
ки-блендера очень острые и могут представлять опас-
ность. Обращайтесь с данными насадками крайне
осторожно!
• При работе с чоппером в случае затруднения вращения
ножа-измельчителя отключите устройство от электриче-
ской сети и аккуратно удалите продукты, мешающие вра-
щению ножа.
• Извлекать продукты и сливать жидкости из чаши чоппера
можно только после полной остановки вращения ножа-из-
мельчителя.
• Не прикасайтесь к вращающимся частям устройства. Не
допускайте попадания волос или свободно висящих эле-
ментов одежды в зону вращения ножа насадки-блендера
или венчика.
• Всякий раз перед чисткой устройства, а также в том слу-
чае, если вы его не используете, отключайте устройство
от электросети.
• При отключении устройства беритесь непосредственно за
вилку сетевого шнура.
• Не тяните за сетевой шнур и не перекручивайте его.
• Не помещайте насадки и ёмкости в посудомоечную
машину.
• Не используйте устройство вблизи горячих поверхно-
стей (таких как газовая или электрическая плита, духовой
шкаф).
• Следите, чтобы сетевой шнур не прикасался к острым
кромкам мебели и горячим поверхностям.
• Не прикасайтесь к корпусу моторного блока, к сетевому
шнуру и к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
• Из соображений безопасности детей не оставляйте поли-
этиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки,
без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми
пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушения!
• Не разрешайте детям прикасаться к корпусу моторного
блока, к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура во
время работы устройства.
• Дети должны находиться под присмотром для недопуще-
ния игр с прибором.

15
РУССКИЙ
• Во время работы и в перерывах между рабочими
циклами размещайте устройство в местах, недоступных
для детей.
• Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, сенсор-
ными или умственными способностями или при отсут-
ствии у них жизненного опыта или знаний, если они не
находятся под присмотром или не проинструктированы
об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
• Будьте особенно внимательны, если поблизости от рабо-
тающего устройства находятся дети или лица с ограни-
ченными возможностями.
• Данное устройство не предназначено для использования
детьми.
• Во избежание поражения электрическим током или воз-
горания не погружайте корпус устройства, сетевой шнур
и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидко-
сти.
• Если устройство упало в воду:
– не прикасайтесь к воде;
– немедленно извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки, и только после этого можно достать
устройство из воды;
– обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сер-
висный центр для осмотра или ремонта устройства.
• При повреждении шнура питания его замену во избе-
жание опасности должны производить изготовитель,
сервисная служба или подобный квалифицированный
персонал.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не
разбирайте прибор самостоятельно, при возникновении
любых неисправностей или после падения устройства
выключите прибор из электрической розетки и обратитесь
в любой авторизованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указанным в гарантийном
талоне и на сайте www.rondell.ru.
• Во избежание повреждений перевозите устройство
только в заводской упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступных для детей и
людей с ограниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВА-
НИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ
ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения устройства при
пониженной температуре необходимо выдержать его
при комнатной температуре не менее трёх часов.
• Перед использованием устройства промойте насадки (1,
8, 11 и 13), чашу чоппера (7), мерный стакан (10) тёплой
водой с нейтральным моющим средством и тщательно
просушите их.
• Моторный блок (3), крышку-редуктор чоппера (9) и редук-
тор насадки венчика (12) протрите мягкой, слегка влажной
тканью, после чего вытрите насухо.
ВНИМАНИЕ!
• Не погружайте моторный блок (3), крышку-редуктор
чоппера (9), редуктор насадки венчика (12), сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие
жидкости.
• Не помещайте насадки и ёмкости в посудомоечную
машину.
Продолжительность работы
Блендерный набор позволяет работать быстро и эффек-
тивно, но при этом продолжительность непрерывной
работы с насадкой-блендером (1) не должна превышать
1 минуты, с насадкой-венчиком (11) – 90 секунд, при
измельчении твёрдых продуктов в чаше чоппера (7) про-
должительность работы не должна превышать 10 секунд,
насадкой для приготовления пюре (13) – не более
90 секунд. Между рабочими циклами делайте перерыв не
менее двух минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
Используйте съёмную насадку-блендер (1) для приго-
товления фруктового пюре, детского питания, соусов,
майонеза, смешивания разнообразных ингредиентов, при-
готовления коктейлей (для переработки фруктов и овощей,
содержащих достаточное количество жидкости).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой насадки (1) убеди-
тесь в том, что вилка сетевого шнура не вставлена в элек-
трическую розетку.
– Вставьте съёмную насадку-блендер (1) в моторный блок
(3) и поверните её против часовой стрелки до упора, убе-
дитесь в надёжной фиксации насадки.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
– Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость с продуктами,
которые вы хотите измельчить/перемешать.
Примечание: Вы можете поместить продукты в мерный ста-
кан (10).

16
РУССКИЙ
Выбор скорости вращения насадок:
– Изменение скорости вращения насадок осуществляется
ручкой регулятора скорости (6). Нажмите и удерживайте
кнопку (5), поворотом ручки регулятора (6) установите
необходимую скорость вращения насадки.
– Для работы в режиме максимальной скорости нажмите и
удерживайте кнопку (4) «TURBO».
ВНИМАНИЕ!
При переработке продуктов держите устройство верти-
кально.
– Для включения устройства нажмите и удерживайте
кнопку (5). Используйте данный режим работы для сме-
шивания жидких продуктов. Изменение скорости вра-
щения насадки (1) осуществляется поворотом ручки
регулятора скорости (6).
– При нажатии и удержании кнопки (4) «TURBO» устройство
включится на максимальных оборотах. Используйте дан-
ный режим работы для совместной обработки жидких и
твёрдых продуктов.
Примечания:
– Продукты помещаются в ёмкость до включения устрой-
ства. Объём перерабатываемых продуктов не должен
превышать 2/3 от объёма ёмкости, в которой они пере-
рабатываются.
– Перед началом процесса измельчения/смешива-
ния рекомендуется очистить фрукты от кожуры, уда-
лить несъедобные части, такие как косточки, и порезать
фрукты кубиками размером около 2х2 см.
– После завершения использования устройства извлеките
вилку сетевого шнура из электрической розетки и отсо-
едините съёмную насадку-блендер (1), повернув ее по
часовой стрелке.
ВНИМАНИЕ!
– Запрещается снимать насадку-блендер (1) во время
работы.
– Чтобы не повредить лезвия, не перерабатывайте слиш-
ком твёрдые продукты, такие как крупы, рис, приправы,
кофе, твёрдые сорта сыра, замороженные продукты и
другие.
– Если при работе с насадкой-блендером (1) возникают
трудности в измельчении продуктов, если это возможно,
добавьте небольшое количество жид кости.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (11) только для взбивания
крема, яичного белка, приготовления бисквитного теста или
перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой венчика (11) и
редуктора (12) убедитесь в том, что вилка сетевого шнура
не вставлена в электрическую розетку.
• Вставьте насадку-венчик (11) в редуктор венчика (12).
• Вставьте редуктор венчика (12) в моторный блок (3) и
поверните её против часовой стрелки до упора, убеди-
тесь в надежной фиксации редуктора (12) и венчика (11).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
• Опустите насадку-венчик (11) в посуду с продуктами.
Примечание: Вы можете поместить продукты в мерный
стакан (10).
• Для включения устройства нажмите и удерживайте
кнопку (5). Изменение скорости вращения венчика (11)
осуществляется поворотом ручки регулятора скорости
(6).
• При нажатии и удержании кнопки (4) «TURBO» устройство
включится на максимальных оборотах.
• После использования устройства извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки, отсоедините
редуктор венчика (12) от моторного блока (3), повернув
его по часовой стрелке.
• Выньте венчик (11) из редуктора (12).
ВНИМАНИЕ!
– Запрещается использовать насадку-венчик (11) для
замешивания крутого теста.
– Продукты помещайте в ёмкость до включения устрой-
ства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧОППЕРА
Чоппер используется для измельчения мяса, сыра, лука,
трав, чеснока, моркови, грецких орехов, миндаля, чернос-
лива, овощей и фруктов.
ВНИМАНИЕ!
Запрещается измельчать очень твёрдые продукты, такие
как кубики льда, замороженные продукты, мускатный орех,
зёрна кофе, злаки и другие.
Прежде чем начать измельчение:
– Нарежьте мясо, сыр, лук, овощи или фрукты кусочками
приблизительно 2х2 см.
– Удалите у трав стебли, очистите орехи от скорлупы.
– Удалите из мяса кости, жилы и хрящи.
Измельчение
Осторожно: лезвия ножа-измельчителя (8) очень острые!
Всегда держите нож-измельчитель (8) за верхний пластмас-
совый хвостовик.
• Установите чашу чоппера (7) на ровной устойчивой
поверхности.

17
РУССКИЙ
• Установите нож-измельчитель (8) на ось внутри чаши чоп-
пера (7).
• Поместите продукты в чашу чоппера (7).
Примечание: Не включайте устройство с пустой чашей
чоппера (7).
• Установите крышку-редуктор (9) на чашу чоппера (7) и
поверните её по часовой стрелке до упора.
• Установите моторный блок (3) на горловину крышки-редук-
тора (9) и поверните его против часовой стрелки до упора,
убедитесь в надежной фиксации моторного блока (3).
• Моторный блок (3) устанавливайте строго вертикально,
без перекосов.
– Подключите устройство к электрической сети, вставив
вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
– Для включения устройства нажмите и удерживайте
кнопку (5). Изменение скорости вращения ножа-измель-
чителя (8) осуществляется поворотом ручки регулятора
скорости (6).
– При нажатии и удержании кнопки (4) «TURBO» нож-из-
мельчитель (8) будет вращаться с максимальными обо-
ротами.
– Во время работы держите моторный блок (3) одной
рукой, а чашу чоппера (7) придерживайте другой рукой.
– После использования устройства дождитесь полной
остановки вращения ножа-измельчителя (8).
– Извлеките вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
– Отсоедините моторный блок (3) от горловины крыш-
ки-редуктора (9), повернув его по часовой стрелке.
– Снимите крышку-редуктор (9).
– Соблюдая осторожность, извлеките нож-измельчитель
(8), держась за пластмассовый хвостовик.
– Извлеките измельчённые продукты из чаши чоппера (7).
ВНИМАНИЕ!
Строго придерживайтесь описанной последовательности
действий.
Для достижения оптимальных результатов воспользуйтесь данными, приведенными в таблице:
Функция Тип продукта Максимальный вес Примерное время
готовности, сек Скорость
Измельчение (чоппер) мясо 150г 10 TURBO
Измельчение и смешивание
(Блендер)
Морковь + вода 240 г (морковь)
360 г (вода)
60 TURBO
Приготовление пюре (насадка для
приготовления пюре)
Картофель + масло +
молоко
1кг (картофель)
80 г(масло)
200 мл (молоко)
90 TURBO
Взбивание (Венчик) Яичные белки 90 TURBO
Примечание: все данные в таблице носят рекомендательный характер.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПЮРЕ
Внимание!
– Насадка (13) используется для приготовления пюре из
вареного картофеля, моркови или других овощей.
– Для приготовления пюре рекомендуется использовать
картофель рассыпчатых сортов.
– Запрещается погружать насадку для приготовления
картофельного пюре в кипящие жидкости, например,
во время приготовления супа.
• Вставьте насадку для приготовления пюре (13) в мотор-
ный блок (3), и поверните ее против часовой стрелки до
упора, убедитесь в надежной фиксации насадки (13).
• Вставьте сетевую вилку в электрическую розетку.
• Очистите картофель и порежьте на кубики размером
приблизительно 2x2 см.
• Отварите картофель до готовности и слейте воду.
• Опустите насадку для картофельного пюре (13) в
теплый отваренный картофель.
• Нажмите и удерживайте кнопку работы «TURBO» (4).
• Перемещайте насадку для картофельного пюре (13)
вверх и вниз, постепенно добавляя молоко и сливоч-
ное масло, а соль добавляйте по вкусу. Максимальное
время работы с насадкой (13) не более 90 секунд.
• После завершения использования устройства извле-
ките сетевую вилку из электрической розетки.
• Снимите насадку (13), повернув ее против часовой
стрелки.
ЧИСТКА
Внимание! Лезвия ножа-измельчителя (8) очень острые и
могут представлять опасность. Обращайтесь с ножом-из-
мельчителем (8) крайне осторожно!

18
РУССКИЙ
1. Перед чисткой устройства отключите его от электриче-
ской сети.
2. Снимите насадки. Для чистки моторного блока (3) и
редукторов (9, 12) используйте слегка влажную ткань,
после чего их следует вытереть насухо.
3. После переработки солёных или кислых продуктов необ-
ходимо сразу ополоснуть водой насадку-блендер (1) или
нож-измельчитель (8).
4. При переработке продуктов с сильными красящими свой-
ствами (например, моркови или свёклы) насадки и ёмко-
сти могут окраситься, протрите насадки и ёмкости тканью,
смоченной растительным маслом, после чего промойте
насадки и ёмкости с нейтральным моющим средством.
5. После использования промойте насадки, которые кон-
тактировали с продуктами, тёплой водой с нейтральным
моющим средством и тщательно просушите их. Насадку-
венчик (11) следует промыть полностью, а насадку-блен-
дер (1) насадку для пюре (13) – только нижнюю часть.
6. Запрещается погружать моторный блок (3) и редукторы
(9, 12) в любые жидкости, а также промывать их под
струёй воды или помещать в посудомоечную машину.
ХРАНЕНИЕ
• Прежде чем убрать устройство на длительное хранение,
проведите чистку устройства и тщательно его просушите.
• Не наматывайте сетевой шнур на моторный блок (3).
• Храните устройство в местах, недоступных для детей и
людей с ограниченными возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Редуктор венчика – 1 шт.
Насадка-венчик – 1 шт.
Крышка-редуктор – 1 шт.
Нож-измельчитель – 1 шт.
Чаша чоппера – 1 шт.
Насадка для приготовления пюре – 1шт.
Мерный стакан – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 250 Вт
Максимальная мощность: 1200 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн,
конструкцию и технические характеристики, не влияющие
на общие принципы работы устройства, без предваритель-
ного уведомления, из-за чего между инструкцией и изде-
лием могут наблюдаться незначительные различия. Если
пользователь обнаружил такие несоответствия, просим
сообщить об этом по электронной почте [email protected] для
получения обновленной версии инструкции.
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания срока
службы прибора и элементов питания (если входят в ком-
плект), не выбрасывайте их вместе с обычными бытовыми
отходами, передайте прибор и элементы питания в специа-
лизированные пункты для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подлежат
обязательному сбору с последующей утилизацией в уста-
новленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утилизации
данного продукта обратитесь в местный муниципалитет,
службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где Вы
приобрели данный продукт.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ:
ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ, КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС,
№38, ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ
ЛИЦО: ООО «ГИПЕРИОН»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ:
РФ, 117452, Г. МОСКВА, ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР,
ДОМ 17, КОРП. 1, ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ. 2.
Тел.: +7 (499) 685-17-81, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов Таможенного союза
возложена на уполномоченное изготовителем лицо.
www.rondell.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
условия гарантийного обслуживания
Уважаемые покупатели!
Требуйте от продавца заполнения гарантийного талона, включая отрывные купоны.
ЕДИНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА/CALL CENTER:
+7 (495) 921-01-70

Dear Customer!
RÖNDELL
appreciates your choice and guaranties the high quality
of the purchased appliance operation under keeping of service rules.
The guarantee period for all devices is 12 months from the date of purchase. By this guarantee book the manufacturer
confirms the good working condition of the device and undertakes the obligation to repair any defects which may arise
through the fault of the manufacturer free of charge. Warranty service is available at any authorized serviсe center enlisted
on the site www.rondell.ru.
Guarantee service conditions
1. The guarantee is valid if the following issuance conditions are observed:
• correct and precise filling in the original
RÖNDELL
warranty card with mentioning model name, its serial number,
date of sale, with seal of Seller and signature of Seller’s representative in the warranty card, seals on each tear-off
coupon, Buyer’s signature;
The manufacturer retains the right to refuse guarantee service in case of failure to submit the above-mentioned docu-
ments, or if the information they contain is incomplete, illegible or contradictory.
2. The guarantee is valid if the following operating conditions are observed:
• the device is used in strict accordance with the operating instructions;
• the safety rules and requirements are observed.
3. Warranty does not include periodic maintenance, cleaning, installation, adjustment of device at the owner’s home, as
well as natural device wear and tear.
4. Cases not covered by the guarantee:
• mechanical impairments;
• non-observance of operating conditions or faulty action of the owner;
• incorrect installation or transportation;
• natural hazards (lightning, fire, flooding etc.), as well as other causes beyond the control of the seller and manufac-
turer;
• penetration of external objects, liquids or insects into the device;
• repair work or structural alterations carried out by unauthorised persons;
• use of the device for professional purposes (whereby the load exceeds the domestic application level);
• connection of the device to power supply, telecommunication and cable-based networks incompatible with the
State Technical Standards;
• cleaning of audio heads, different media readout drives
• breakdown of the accessories of the unit listed below, if their replacement is specified by the construction and does
not require disassembly of the unit:
а) the remote control, the accumulator batteries, batteries, external power blocks and charging devices;
b) the consumable products and accessories (packing, cases, belts, bags, grids, blades, flasks, plates, supports,
racks, roasting racks, hoses, tubes, brushes, attachments, dust containers, filters, odor absorbers).
• for battery-operated devices: use of incompatible or discharged batteries, or any impairments caused by dis-
charged or leaky batteries (we recommend to use only high-quality batteries);
• for battery powered devices – any damages coursed by battery charging and recharging rules violation.
• for shavers: crumpled or ruptured safety mesh;
5. This guarantee is provided by the manufacturer in addition to the customer’s rights, stipulated by the current legisla-
tion, and does not restrict them.
6. The manufacturer is not responsible for possible harm, caused directly or indirectly by
«
RÖNDELL
»
products to people,
pets, consumer’s property and/or other third parties in case if it has happened due to violation of rules and operating
conditions, installation of the unit; intended and/or careless actions (inactions) of a consumer and/or other third par-
ties, the effect of force majeure circumstances.
English
Table of contents
Languages:
Other RONDELL Blender manuals