Rotel MONGOLPOT1812EU User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
U1812CH-EU_BED_DFIE_Rev03_2023-02-15
MONGOLPOT1812CH/EU
U1812CH / U1812EU
•GEBRAUCHSANWEISUNG
•MODE D’EMPLOI
•ISTRUZIONI PER L’USO
•INSTRUCTIONS FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
2
D / F / I / E
•SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
•Représentation schématique
•Diagramma della struttura
•Schematic representation
Deutsch
Français
Italiano
English
1Glasdeckel
1Couvercle en verre
1Coperchio di vetro
1Glass lid
2Handgriff
2Poignée
2Manico
2Handle
3Topf
3Marmite
3Pentola
3Pot
4Heizsockel
4Socle chauffant
4Base riscaldante
4Heating base
5Temperaturkontroll-
schalter
5Thermostat
5Termostato regolabile
5Temperature control
switch
6Dampfauslassventil
6Orifice d’évacuation
de la vapeur
6Foro di sfiato
6Steam hole
1
3
4
5
2
6

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
3
TECHNISCHE DATEN
•Caractéristiques techniques
•Specifiche tecniche
•Technical specifications
220-240 V
Nennspannung
Tension nominale
Tensione nominale
Rated voltage
50/60 Hz
Nennfrequenz
Fréquence nominale
Frequenza nominale
Rated frequency
1600 W
Nenneingangsleistung
Puissance d’entrée nominale
Potenza nominale
Rated input power
Verkauf und Service
Distribution et service après-vente
Reparto vendita e servizio clienti
Sales and Service
Schweiz:
France:

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
4
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Verkauf und Service........................................................................................................................ 3
Distribution et service après-vente................................................................................................ 3
Reparto vendita e servizio clienti................................................................................................... 3
Sales and Service............................................................................................................................. 3
Deutsch................................................................................................................................................ 6
•Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 6
•Über den Mongolentopf................................................................................................................ 10
•Vor dem ersten Gebrauch............................................................................................................. 10
•Benutzung des Mongolentopf....................................................................................................... 10
•Nach dem Gebrauch...................................................................................................................... 11
•Bemerkung .................................................................................................................................... 11
•Entsorgung..................................................................................................................................... 12
Français.............................................................................................................................................. 13
•Consignes de sécurité.................................................................................................................... 13
•À propos de cette potée mongole................................................................................................. 17
•Avant la première utilisation......................................................................................................... 17
•Fonctionnement de la potée mongole.......................................................................................... 17
•Après utilisation............................................................................................................................. 18
•Remarque...................................................................................................................................... 18
•Élimination..................................................................................................................................... 19
Italiano............................................................................................................................................... 20
•Avvertenze di sicurezza................................................................................................................. 20
•Informazioni sul set per fonduta................................................................................................... 23
•Prima del primo utilizzo................................................................................................................. 23
•Istruzioni per l’uso......................................................................................................................... 23
•Dopo l’uso...................................................................................................................................... 23
•Note............................................................................................................................................... 24
•Smaltimento.................................................................................................................................. 25
English ............................................................................................................................................... 26
•Safety instructions......................................................................................................................... 26

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
5
•About this fondue set.................................................................................................................... 29
•Before first use .............................................................................................................................. 29
•How to operate the fondue set..................................................................................................... 29
•After use........................................................................................................................................ 29
•Note............................................................................................................................................... 30
•Disposal ......................................................................................................................................... 30
D / F / I / E.......................................................................................................................................... 31
•Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty................................................................................... 31

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
6
Deutsch
•SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be-
trieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben.
oDieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer-
den. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
oDas Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor
dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
oBevor das Gerät angeschlossen wird, muss die Über-
einstimmung der Netzspannung mit der Kennzeich-
nung auf dem Typenschild überprüft werden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
7
oZur Vermeidung eines Brandes, Stromschlages oder
von Verletzungen, sollte der Sockel, dessen Kabel
oder Stecker niemals mit Wasser oder anderen Flüs-
sigkeiten in Berührung kommen.
oDas Gerät darf nicht mit einem beschädigten Kabel
oder Stecker, nach einer Fehlfunktion, oder falls es
in irgendeiner Weise beschädigt wurde, betrieben
werden. Es soll zur Überprüfung, Reparatur oder
Neueinstellung an die nächste autorisierte Service-
stelle gesendet werden.
oDas Gerät soll vor jeder Reinigung, Wartung, bei De-
fekt, Nichtgebrauch oder wenn es nicht unter Be-
aufsichtigung steht, ausgeschaltet sein.
oDie Verwendung von Zubehör, das nicht vom Her-
steller empfohlen oder verkauft wurde, kann zu
Brandgefahr, Stromschlag oder Verletzungen füh-
ren und jegliche Garantieansprüche würden erlö-
schen.
oDas Kabel soll nicht vom Tisch oder von der Arbeits-
platte herunterhängen und fern von heissen Ober-
flächen gehalten werden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
8
oDas Gerät darf nicht auf oder in die Nähe eines heis-
sen Gas- oder Elektrobrenners oder in einen beheiz-
ten Ofen gestellt werden. Jeglicher Kontakt mit Vor-
hängen, Papiertischdecken oder anderen brennba-
ren Materialien soll vermieden werden.
oDas Gerät soll nach Gebrauch von der Stromversor-
gung getrennt werden, indem am Netzstecker gezo-
gen wird und nicht am Netzkabel.
oDieses Gerät ist ausschliesslich für den privaten Ge-
brauch bestimmt.
oDas Gerät wird während des Betriebs sehr heiss. Si-
cherheitsvorkehrungen sind notwendig, damit
keine Unfälle durch Berühren der heissen Oberflä-
chen entstehen.
oDieses Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräu-
men bestimmt.
oExtreme Vorsicht ist geboten, wenn ein mit heisser
Flüssigkeit gefüllter Behälter umgestellt werden
soll.
oDas Gerät soll ausserhalb der Reichweite von Klein-
kindern aufbewahrt werden.
oDas Gerät nicht vor dem kompletten Zusammen-
bau, und nur mit einem mit Wasser gefüllten Topf
einschalten.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
9
oDer Topf sollte auf dem Sockel abkühlen, da er
durch die Wärmeausdehnung auf dem Heizsockel
hält, sobald das Wasser den Siedepunkt erreicht.
oDie Verwendung von Küchenutensilien aus Metall
ist nicht empfehlenswert, da sie die Oberfläche des
Gerätes beschädigen können.
oDas Gerät an einem trockenen, sauberen und gut
gelüfteten Ort aufbewahren.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
10
•ÜBER DEN MONGOLENTOPF
oVORSICHT: Verwenden Sie bitte kein Fett oder Öl für das Fondue. Das Gerät ist ausschliesslich
für „asiatisches“ Fondue mit Brühe geeignet und nicht für Fondue Bourguignonne (Fleisch-
fondue).
oDieser elektrische Topf, mit passenden Gabeln und Sieben, ist ideal für die Zubereitung eines
köstlichen chinesischen Fondues mit Fisch, Fleisch und Gemüse.
oDank dem separaten Abteil in der Mitte, können gleichzeitig zwei verschiedene Arten von
Brühen gekocht werden, z.B. um eine vegetarische Alternative anzubieten.
•VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
oNehmen Sie alle Teile vorsichtig aus der Verpackung.
oWaschen Sie den Topf, die Gabeln und die Siebe mit einem weichen Tuch und Spülmittel.
Verwenden Sie niemals scheuernde Reinigungsmittel.
oWischen Sie den Heizsockel nur mit einem feuchten Tuch ab.
oLassen Sie alle Teile vor dem Gebrauch vollständig trocknen.
•BENUTZUNG DES MONGOLENTOPF
oInstallieren Sie den Heizsockel in der Mitte des Tisches oder auf einer anderen ebenen Fläche.
oVergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker an die
Steckdose anschliessen.
oFüllen Sie beiden Kammern des Topfes mit Wasser und allen gewünschten Zutaten für die
Brühe und stellen Sie ihn auf den Sockel. Achten Sie darauf, dass der Topfboden richtig auf
der Basis sitzt.
oDie „POWER“-Kontrolllampe leuchtet, sobald Sie das Gerät anschliessen.
oDrehen Sie den Temperaturkontrollschalter auf die höchste Stufe (HIGH) bis die Brühe leicht
siedet, dann stellen Sie die von Ihnen gewünschte Kochtemperatur ein.
oWenn die Brühe lange genug geköchelt hat, können Sie die gewünschten Zutaten in den Topf
tauchen. Lassen Sie das Essen bitte nicht in die heisse Flüssigkeit fallen, sondern verwenden
Sie dafür immer die mitgelieferten Gabeln und Siebe.
oTraditionell werden für das Fondue Chinoise Zutaten serviert wie Rindfleisch, Schweine-
fleisch, festfleischiger Fisch, Tintenfisch und Garnelen, Blattgemüse wie Pak Choy (chinesi-
scher Blätterkohl), Spinat oder Kohl, Pilze und Nudeln. Hauchdünn geschnitten, wird die Kost
schnell und vollständig gegart.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
11
•NACH DEM GEBRAUCH
oSchalten Sie das Gerät nach dem Essen aus und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Lassen Sie den Topf abkühlen, bevor Sie ihn vom Heizsockel nehmen.
oWaschen Sie den Topf, dieGabeln und Siebe mit einem weichen Tuch und haushaltsüblichem
Spülmittel. Verwenden Sie niemals scheuernde Reinigungsmittel.
oWischen Sie den Heizsockel nur mit einem feuchten Tuch ab. Er darf niemals ins Wasser ge-
taucht werden.
•BEMERKUNG
oVORSICHT: Der Heizsockel, der Topf, die Gabeln und Siebe können nach und nach heisser
werden, wenn Sie den Mongolentopf benutzen.
oDas Gerät nie ohne Flüssigkeit in Betrieb nehmen, damit es nicht beschädigt wird.
oDie „HEAT“-Kontrolllampe leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet wird. Nachdem Sie den
Schalter auf „HIGH“ gedreht haben, und solange das Gerät mit voller Leistung arbeitet, leuch-
tet das Anzeigelicht. Sobald das Wasser kocht, drehen Sie den Schalter gegen den Uhrzeiger-
sinn um die gewünschte Kochtemperatur einzustellen (zwischen „MEDIUM“, Mittel und
„LOW“, niedrig). Die Anzeigelampe erlischt nach dem Erreichen der eingestellten Tempera-
tur.
oWährend des Kochvorgangs schaltet sich die Kontrolllampe dann ein und aus. Es zeigt an,
dass die Temperatur unter den voreingestellten Wert gesunken ist und das Gerät wieder
heizt, um so die Temperatur der Brühe konstant zu halten.
oNach dem Einschalten auf die Stufe „HIGH“, bildet das Wasser nach ca. 5 Minuten Bläschen
und kocht nach ca. 20 Minuten, abhängig vom Standort.
oSollte das Wasser nach mehr als 25 Minuten nicht kochen, schalten Sie bitte zuerst das Gerät
aus und prüfen Sie, ob der Topf richtig auf dem Heizsockel sitzt.
oWenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, prüfen Sie folgendes:
▪Dass die elektrische Nennleistung des Verlängerungskabels mindestens so gross ist wie
die elektrische Nennleistung des Gerätes.
▪Dass das Verlängerungskabel über eine Erdung verfügt und an eine geerdete Steck-
dose angeschlossen wird.
▪Dass es so verlegt ist, dass es nicht lose über die Tischkante hängt,
damit ein Ziehen oder versehentliches darüber Stolpern verhin-
dert wird.
oSollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es nur von einer Servicestelle
oder durch qualifiziertes Personal ersetzt werden, um die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
12
•ENTSORGUNG
oZur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den
Kundendienst oder Rotel AG zurück.
oDie Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest,
dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Alt-
geräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling zu
optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu ver-
hindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die Be-
sitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere Informationen
zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich bitte mit ihren
lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie)
2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
13
Français
•CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser-
vice de l’appareil.
oCet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de connais-
sance si elles sont sous surveillance ou ont été ins-
truites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles
ont compris les risques pouvant en résulter.
oCet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
L’appareil et son cordon d’alimentation doivent
être tenus hors de portée des enfants.
oL’appareil doit toujours être débranché du secteur
lorsqu’il est hors surveillance et avant son assem-
blage, son désassemblage ou nettoyage.
oL’appareil ne doit être raccordé à une prise élec-
trique qu’après vérification de la concordance entre
la tension de secteur et celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
14
oAfin de prévenir tout risque d’incendie, d’électrocu-
tion ou de blessure, ne pas submerger l’appareil, le
cordon ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
oCet appareil ne doit en aucun cas être utilisé avec
un cordon endommagé ou à la suite d’un dysfonc-
tionnement, ou s’il a été détérioré de quelque ma-
nière que ce soit. Il est alors nécessaire de le retour-
ner au service après-vente agréé le plus proche
pour vérification, réparation ou réglage.
oL’appareil doit être systématiquement débranché
avant tout nettoyage, changement d’accessoire, dé-
montage ou rangement, ou s’il est laissé sans sur-
veillance.
oL’utilisation de tout accessoire non recommandé ou
vendu par le fabricant peut provoquer un incendie,
une électrocution ou des blessures, et constitue une
clause d’exclusion de garantie.
oIl faut éviter que le cordon ne pende ou ne dépasse
d’une table ou d’un comptoir, et qu’il entre en con-
tact avec des surfaces chaudes.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
15
oL’appareil ne doit pas être installé sur ou à proximité
d’une surface chaude, telle une cuisinière à gaz ou
électrique, ni déposé dans un four allumé. Il est éga-
lement judicieux d’éviter tout contact direct de l’ap-
pareil avec des rideaux, nappes en papier ou tout
autre support inflammable.
oL’appareil doit être éteint après usage, avant de re-
tirer la fiche de la prise.
oCet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage
privé auquel il est destiné.
oL’appareil peut devenir très chaud en cours d’utili-
sation. Il faut prendre soin d’éviter tout contact di-
rect avec la peau.
oNe pas utiliser à l’extérieur.
oIl faut être particulièrement prudent lorsqu’un ap-
pareil contenant du liquide bouillant est déplacé.
oIl doit être conservé hors de portée des enfants.
oProcéder impérativement à l’assemblage complet
de l’appareil et remplir la marmite avec de l’eau
avant de l’enclencher.
oLors de la cuisson, le socle se dilate légèrement sous
l’effet de la chaleur et adhère à la marmite. Ce réci-
pient doit donc rester sur le socle jusqu’à complet
refroidissement.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
16
oL’utilisation d’ustensiles en métal n’est pas recom-
mandée, car ces derniers seraient susceptibles
d’endommager la surface de l’appareil.
oConserver dans un endroit propre, sec et bien ven-
tilé.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
17
•À PROPOS DE CETTE POTEE MONGOLE
oPRUDENCE: n’utilisez pas d’huile ou de matière grasse. L’appareil est conçu pour la cuisson
à l’eau, pour des mets d’inspiration asiatique, et ne convient pas à la préparation de la fondue
bourguignonne!
oCette marmite électrique, avec fourchettes et petites passoires coordonnées, est idéale pour
la dégustation de délicieuses fondues chinoises avec du poisson, de la viande ou des légumes.
oAvec un compartiment central séparé, elle permet la cuisson simultanée de deux bouillons
pour offrir une alternative végétarienne.
•AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
oRetirez précautionneusement tous les éléments de l’emballage.
oNettoyez la marmite, les fourchettes ainsi que les petites passoires à l’eau tiède additionnée
d’un peu de liquide pour la vaisselle. N’utilisez jamais de détergents abrasifs.
oLe socle chauffant se nettoie simplement avec un chiffon humide.
oToutes les pièces doivent être bien sèches avant utilisation.
•FONCTIONNEMENT DE LA POTÉE MONGOLE
oPosez le socle sur une table ou sur toute surface de travail plane.
oAssurez-vous que l’appareil est éteint avant de le raccorder au réseau électrique au moyen
de son cordon d’alimentation.
oRemplissez les deux compartiments de la marmite avec de l’eau, additionnée des ingrédients
qui constitueront le bouillon, puis placez ce récipient sur le socle chauffant en vous assurant
qu’il y soit correctement positionné.
oMettez l’appareil en marche: le voyant lumineux «POWER» s’allume.
oTournez le thermostat de réglage de la température au maximum (HIGH), et dès que le bouil-
lon commence à bouillir, ajustez la température sur le niveau de cuisson requis.
oLorsque le bouillon a suffisamment mijoté, plongez-y les ingrédients souhaités. Ne laissez pas
tomber les aliments dans la marmite mais utilisez les fourchettes et passoires prévues à cet
effet.
oTraditionnellement, la fondue chinoise se déguste avec quelques-uns des ingrédients sui-
vants: viande de bœuf et de porc, filets de poisson à chair ferme, calmars, crevettes, légumes
verts tels bok choy (chou de Chine), épinards ou chou, champignons et nouilles chinoises. Il
est préférable de couper les aliments en lamelles fines au préalable, afin de garantir une
cuisson rapide et intégrale.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
18
•APRÈS UTILISATION
oLorsque vous ne souhaitez plus utiliser l’appareil, débranchez la prise du secteur puis laissez
la marmite refroidir sur son socle.
oNettoyez ensuite la marmite, les fourchettes ainsi que les petites passoires à l’eau tiède ad-
ditionnée d’un peu de liquide pour la vaisselle. N’utilisez jamais de détergents abrasifs.
oLe socle chauffant se nettoie simplement avec un chiffon humide. Ne le submergez jamais.
•REMARQUE
oPRUDENCE: le socle, la marmite, les fourchettes et les passoires peuvent devenir très chauds
en cours d’utilisation.
oN’utilisez jamais l’appareil sans que la marmite soit remplie de liquide, sous peine de l’en-
dommager.
oDès que l’appareil est branché, le témoin lumineux «POWER» s’allume. Lorsque que vous
tournez le thermostat sur «HIGH», le voyant de température «HEAT» s’allume et reste allumé
tout le temps que l’appareil fonctionne à plein régime. Dès que le bouillon commence à bouil-
lir, tournez le thermostat dans le sens inverse des aiguilles d’une montre afin de régler la
température souhaitée (entre «MEDIUM», moyen et «LOW»,bas). Le voyant «HEAT» s’éteint
dès que la température requise est atteinte.
oCe voyant s’allume et s’éteint ponctuellement, témoignant que la température du bouillon
baisse et que l’appareil se remet à chauffer afin de lui conserver un degré de chaleur aussi
constant que possible.
oLorsque le thermostat est réglé sur «HIGH», l’eau met environ cinq minutes à frémir puis
bout en général après quelques vingt minutes, en fonction de votre localisation.
oSi tel n’était pas le cas, arrêtez l’appareil au bout de 25 minutes puis vérifiez que la marmite
est correctement installée sur le socle.
oDans l’éventualité où l’utilisation d’une rallonge électrique s’avère nécessaire:
▪Vérifiez que sa tension nominale est au moins aussi grande que la puissance électrique
de l’appareil.
▪Assurez-vous d’utiliser une rallonge à trois broches qui doit être raccordée à un socle
mural avec mise à la terre (à trois trous).
▪Disposez le cordon ou la rallonge de telle manière qu‘il soit impos-
sible, à des enfants notamment, de tirer dessus ou de trébucher
par accident.
oSi le cordon d'alimentation est endommagé, il doit impérativement être
remplacé par une personne qualifiée afin de prévenir tout danger.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
19
•ÉLIMINATION
oPour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un reven-
deur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA.
oSelon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être
éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage doivent
être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de recyclage des
matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques potentiels pour la
santé publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée figure sur tous les
produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri sélectif des déchets.
Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte des appareils électro-
ménagers, les consommateurs sont invités à contacter les autorités locales ou ven-
deurs d’électroménagers.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/35/UE (Équipement basse tension)
2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use
20
Italiano
•AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con insufficiente esperienza e conoscenza, a condi-
zione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ri-
cevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e
siano consapevoli dei rischi connessi.
oQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione
devono essere tenuti fuori dalla portata dei bam-
bini.
oL'apparecchio deve essere scollegato dalla rete elet-
trica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché
prima di essere montato, smontato o pulito.
oPrima di inserire la spina nella presa di corrente,
controllare che la tensione di rete corrisponda alla
tensione specificata sulla targhetta del prodotto.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Rotel Fondue Maker manuals