Rothenberger Industrial 1500000006 User manual

INDUSTRIAL
Art.-Nr. 1500000006
D
GB
F
EI
NL GR
TR H
PL PCZ
RUS DK
N
SFIN BG
HR
RO
SLO LT
LV EST
GB
F
CZ
BG
E
EST
FIN
GR
H
HR
I
LT
LV
N
NL
P
PL
RO
RUS
S
SLO
TR
DK
D
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Návod na použití
ê˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Á‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ
̇ Û‰‡
Brugsanvisning
Instrucciones de uso
Kasutusjuhised
Käyttöohjeet
Οδηγίες χρήσης
Használati utasítás
Upute za uporabu
Istruzioni per l'uso
Naudojimo instrukcija
Ekspluatācijas instrukcija
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
Instruções de uso
Instrukcja użytkowania
Instrucţiuni de utilizare
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲
Bruksanvisning
Navodila za uporabo
Kullanma Kýlavuzu
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

2
Teilebezeichnung
1 Druckaustrittsöffnung
2 Druckbehälter
3 Luftablassschraube
4 Rutschfester Handgriff
5 Abzugshebel
6 Pumpmechanismus
7 Gummi-Aufsätze für Spül-
becken / Waschbecken /
Dusche / Toilette
Features
1 Nozzle
2 Pressure vessel
3 Safety valve
4 Non-slip handle
5 Trigger
6 Pump handle
7 Rubber adapters for
kitchen sink, wash basin,
shower, toilet
Désignation des pièces
1 Ouverture de sortie de pression
2 Réservoir sous pression
3 Vis de dégonflement
4 Poignée avec revêtement
antidérapant
5 Levier de détente
6 Mécanisme de pompe
7 Embouts en caoutchouc pour
évier / lavabo / douche / toilettes
Označení dílů
1 Výstupní otvor stlačeného
vzduchu
2 Tlaková nádoba
3 Šroub pro vypouštění vzduchu
4 Protiskluzová rukojeť
5 Spouštěcí páčka
6 Čerpací mechanismus
7 Pryžové nástavce pro
umyvadlo/dřez/sprchu/toaletu
ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËfl ̇ ˜‡ÒÚËÚÂ
1 燄ÌÂÚ‡ÚÂÎÂÌ ÓÚ‚Ó
2 ç‡ÔÓÂÌ ÂÁ‚Ӈ
3 ÇËÌÚ Á‡ ËÁÔÛÒ͇Ì ̇
‚˙Á‰Ûı‡
4 çÂÔÎ˙Á„‡˘‡ Ò ˙ÍÓı‚‡Ú͇
5 èÛÒÍÓ‚ ÎÓÒÚ
6 èÓÏÔÂÌ ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï
7 ÉÛÏÂÌË Ì‡ÒÚ‡‚ÍË Á‡ ÏË‚ÍË,
ÛÏË‚‡ÎÌˈË, ‰Û¯, ÚÓ‡ÎÂÚ̇
Delfortegnelse
1 Trykudgangsdyse
2 Trykbeholder
3 Afluftningsskrue
4 Skridsikkert håndtag
5 Aftrækker
6 Pumpemekanisme
7 Gummitilslutninger til
køkkenvask / håndvask /
brusebad / toilet
Denominación de las piezas
1 Abertura de la salida de presión
2 Recipiente a presión
3 Tornillo de purga de aire
4 Empuñadura antideslizante
5 Disparador
6 Mecanismo de bombeo
7 Piezas suplementarias de
goma para fregadero / lavabo
/ ducha / WC
Osade nimetused
1 Suruõhu väljumisava
2 Surveballoon
3 Õhu väljalaskekruvi
4 Libisemiskindel käepide
5 Päästik
6 Pumba mehhanism
7 Kummiotsikud köögivalamu /
vannitoa valamu / duši / WC
poti jaoks
Osanimitykset
1 Paineenpoistumisaukko
2 Painesäiliö
3 Ilmanpäästöruuvi
4 Luistamaton kädensija
5 Liipaisinvipu
6 Pumppumekanismi
7 Kumi-istukat huuhteluallasta /
pesuallasta / suihkua / WC:tä
varten
1
2
3
4
5
6
7
GB F
CZ BG
E
EST
FIN
DK
D
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

3
Ονομασία τμημάτων
1 Άνοιγμα εξόδου πίεσης
2 Δοχείο πίεσης
3 Βίδα εξόδου αέρα
4 Αντιολισθητική λαβή
5 Σκανδάλη
6 Μηχανισμός άντλησης
7 Ελαστικά εξαρτήματα για
νεροχύτη / νιπτήρα / ντους /
αποχωρητήριο
Alkatrész megnevezés
1 Nyomáskilépő nyílás
2 Nyomástartály
3 Légleeresztő csavar
4 Csúszás-biztos fogantyú
5 Lehúzó kar
6 Szivattyú mechanizmus
7 Gumibetétek mosdókhoz /
mosdókagylókhoz /
zuhanyzókhoz / WC-khez
Nazivi dijelova
1 Otvor za ispuštanje tlaka
2 Spremnik pod tlakom
3 Vijak za ispuštanje zraka
4 Ručka koja se ne kliza
5 Poluga
6 Mehanizam za pumpanje
7 Gumeni dodaci za praonik /
umivaonik / tuš / toalet
Denominazione delle parti
1. Apertura uscita pressione
2 Serbatoio pressurizzato
3 la vite di sfiato
4 Impugnatura antiscivolo
5 Leva a grilletto
6 Meccanismo di pompaggio
7 Accessori in gomma per
lavelli / lavabi / doccia / toilette
Dalių žymėjimas
1 Slėgio išleidimo anga
2 Slėginis konteineris
3 Oro išleidimo varžtas
4 Neslystanti rankena
5 Pistoleto svirtelė
6 Siurblio mechanizmas
7 Guminiai antgaliai klozetams /
bidė / dušui / tualetui
Detaļu apzīmējumi
1 Spiediena izeja
2 Spiediena tvertne
3 Spiediena nolaišanas skrūve
4 Neslīdošs rokturis
5 Gailis
6 Sūkņa mehānisms
7 Gumijas uzmavas dažādām
izlietnēm / dušai / tualetei
Delebetegnelse
1 Trykkutgangsåpning
2 Trykkgassflaske
3 Luftutløpsskrue
4 Glidesikkert håndtak
5 Avtrekker
6 Pumpemekanisme
7 Gummi-deler for
Oppvaskekum / Håndvask/
Dusj / Toalett
Deelomschrijving
1 Drukontsnappingsopening
2 Drukcontainer
3 Luchtaflaatschroef
4 Slipvaste handgreep
5 Trekkerhendel
6 Pompmechanisme
7 Rubberen opzetstukken voor
spoelbak / wasbak / douche /
toilet
Designação das peças
1 Abertura da saída de pressão
2 Recipiente de pressão
3 Parafuso de purga
4 Manípulo antiderrapante
5 Gatilho
6 Mecanismo de bombagem
7 Pontas de borracha para
lava-loiça / lavatório /
banheira / sanita
Oznaczenie części
1 Ciśnieniowy otwór wylotowy
2 Zbiornik ciśnieniowy
3 Śruba spustowa powietrza
4 Uchwyt antypoślizgowy
5 Dźwignia spustowa
6 Mechanizm pompowy
7 Nasadki gumowe do zlewów /
umywalek / pryszniców /
toalet
Denumire componente
1 Orificiu de ieşire a presiunii
2 Rezervor de presiune
3 Şurub de eliberare a aerului
4 Mâner rezistent la alunecare
5 Manetă de declanşare
6 Mecanism de pompare
7 Accesorii din cauciuc pentru
lavoar / chiuvetă / duş /
toaletă
ç‡Á‚‡ÌËfl ˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚
1 éÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl ‚˚ıÓ‰‡
‰‡‚ÎÂÌËfl
2 ŇÎÎÓÌ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
3 ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ‚˚ÔÛÒÍÌÓÈ ‚ËÌÚ
4 çÂÒÍÓθÁfl˘‡fl ͇ۘ
5 äÛÓÍ
6 ç‡ÒÓÒÌ˚È ÏÂı‡ÌËÁÏ
7 êÂÁËÌÓ‚˚ ̇҇‰ÍË ‰Îfl
‡ÍÓ‚ËÌ˚/‚‡ÌÌ˚/‰Û¯‡/ÚÛ‡ÎÂÚ‡
Komponentbeteckning
1 Tryckutsläppsöppning
2 Tryckbehållare
3 Luftningsventil
4 Halkfritt handtag
5 Avtryckare
6 Pumpmekanism
7 Gummi-munstycken för
sköljvask/tvättfat/dusch/
toalett
Oznake sestavnih delov
1
Odprtina za izstop stisnjenega zraka
2 Tlačna posoda
3 Vijak za izpust zraka
4 Ročaj, ki ne drsi
5 Sprožilni vzvod
6 Mehanizem črpalke
7 Gumijasti nastavki za
pomivalno korito / umivalnik /
prho / WC školjko
Parçalar
1 Basýnç çýkýþ deliði
2 Basýnç haznesi
3 Hava tahliye vidasý
4 Kaymaz tutamak
5 Tetik
6 Pompa mekanizmasý
7 Evye / lavabo / duþ / tuvalet
için lastik baþlýklar
GR HHR
I
LT LV
NNL P
PL
RO
RUS
SSLO
TR
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

4
= Schutzbrille
tragen = Schutzhand-
schuhe tragen
= von Kindern entfernt
aufbewahren
= Bedienungsanleitung
lesen
= nicht auf Tiere
richten = nicht auf Menschen
richten
= Gehörschutz
tragen
ZEICHENERKLÄRUNG
Sicherheitshinweise
für die Benutzung
Ihres Pressluft-Rohrreinigers
- Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf einwandfreien Zustand. Sollten Sie Zweifel
haben, kontaktieren Sie bitte einen Fachmann oder die im Folgenden genannte Serviceniederlassung.
- Vor Gebrauch entfernen Sie Siebe und dichten Sie z.B. mit einem geeigneten Tuch alle
Überläufe ab, um Verschmutzungen und ein Überlaufen durch den entstandenen Druck zu
verhindern.
- Vor der Anwendung stützen und sichern Sie den Siphon zum Fußboden ab, um Beschädigungen
durch den Druckaufbau zu vermeiden.
- Prüfen Sie vor Gebrauch, dass die zu reinigenden Rohre und Abflüsse dem Druck standhalten
können und sich in einwandfreiem Zustand befinden. Ist die sichere Anwendung nicht garantiert,
empfehlen wir Ihnen von der Anwendung abzusehen.
- Insbesondere bei sog. nicht zugänglichen Siphons, wie z.B. bei Dusch- und Badewannen,
stellen Sie vor Anwendung sicher, dass die zu reinigenden Rohre und Abflüsse dem Druck
standhalten. Ist die sichere Anwendung nicht garantiert, empfehlen wir Ihnen von der Anwendung
abzusehen.
- Benutzen Sie keine Reinigungsmittel, Benzine, Alkohole oder dergleichen, dadurch kann der
Pressluft Rohrreiniger beschädigt werden und es können sich gefährliche Dämpfe bilden.
- Benutzen Sie zur Reinigung kein Werkzeug, da dieser Artikel weitgehend wartungsfrei ist. Sehen
Sie hierzu bitte noch die gesonderten Hinweise zur Wartung.
- Nach Beendigung der Arbeiten und zur Reinigung betätigen Sie den Abzug mehrmals, um den
Überdruck abzubauen.
- Das Gerät darf nur nach Ablassen des Überdruckes aufbewahrt werden.
- Achten Sie bei Benutzung des Pumpmechanismus darauf, dass sich dieser nicht verkantet.
- Der Pressluft Rohrreiniger darf unter Druck niemals auf andere Personen, Tiere, sowie
Gegenstände gerichtet und betätigt werden.
- Niemals Gegenstände aus der Druckaustrittsöffnung abschießen.
- Verwenden Sie nur die mitgelieferten Zubehörteile (Gummianschlüsse).
- Um Schäden und Verletzungen zu vermeiden, den Rohrreiniger nicht auseinanderbauen.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Drainagen und Abwasserleitungen können giftige, ätzende oder infektiöse Materien oder
Chemikalien enthalten. Treffen Sie immer angemessene Vorkehrungen, je nach dem, was für
einen Bereich Sie bearbeiten wollen:
- Tragen Sie geeignete Schutzkleidung wie Handschuhe, Schutzbrille und eine Maske,
Beatmungsgerät oder Gesichtsschutz.
- Um das Risiko einer Kontamination oder Infektion zu reduzieren niemals essen, trinken oder
rauchen bei der Verwendung des Gerätes.
- Waschen Sie Ihre Hände und andere entblößte Körperteile gründlich mit heißem Wasser
nach Gebrauch des Gerätes wenn Sie verschmutzte Bereiche oder solche mit Chemikalien
oder Bakterien untersucht haben. Spülen Sie das Gerät nach Gebrauch gründlich.
D
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

55
INBETRIEBNAHME
55
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
MONTAGE
Der Rohrreiniger darf ausschließlich zur Reinigung von verstopften und verschmutzten Abflüssen
und Rohren verwendet werden. Rückstände wie Haare, Fett und dergleichen werden
umweltfreundlich durch Druckluft und ohne chemische Hilfsmittel entfernt.
Verwenden Sie dieses Produkt ausschließlich für den oben beschriebenen Anwendungsbereich.
Eine anderweitige Verwendung führt zu Beschädigungen, sowie ggf. zu Verletzungen.
Der Rohrreiniger ist ausschließlich für den Heimwerkerbereich konzipiert und nicht für den
gewerblichen und industriellen Gebrauch vorgesehen.
Dieses Gerät darf baulich nicht verändert werden.
Die Betriebstemperatur liegt im Bereich von ca. +15° C bis max. +50° C
Hinweis! Kunststoffe können unter Einwirkung von UV-Strahlung spröde werden, daher ist die
Lebensdauer des Rohreinigers auf fünf Jahre ab Entnahme aus der Verkaufsverpackung
beschränkt. Lagern Sie den Rohrreiniger in dunklen Räumen.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise und lesen Sie diese vor Gebrauch sorgfältig
durch.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, sie ist bei Weitergabe des Gerätes mit weiterzugeben.
- Lösen Sie den am Pumpengriff fixierten
Bolzen mittels eines
Kreuzschlitzschraubendrehers.
- Schieben Sie den Pumpengriff über den
Pumpkolben.
- Rotieren Sie den Pumpengriff am Kolben
bis sich die Löcher im Pumpengriff und
am Kolben decken.
- Fixieren Sie mittels eines
Kreuzschlitzschraubendrehers den
Handgriff am Kolben mit Bolzen und
Mutter.
Aus verpackungstechnischen Gründen ist der Pumpengriff nicht werkseitig montiert.
Gehen Sie wie folgt vor, um den Pumpengriff zu montieren:
WC-/Toilettenadapter großer Gummitelleraufsatz, ca. 20 cm ø
Duschadapter kleiner Gummitelleraufsatz, ca. 11 cm ø
Wasch-/Spülbeckenaufsatz großer + kleiner Gummiaufsatz, ca. 5 cm und 6 cm ø
Vor Gebrauch wählen Sie den passenden Gummi-Aufsatz für den jeweiligen Abfluss und
befestigen Sie diesen vorne an der Druckaustrittsöffnung (1).
D
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

6
- Nun bauen Sie zunächst mit wenigen Pumpvorgängen Druck auf. Dann bestätigen Sie
den Abzugshebel (5). Bitte erhöhen Sie anfangs nur mithilfe weniger Pumpvorgänge den
Druck, um Beschädigungen o.a. zu vermeiden.
- Sollte sich die Verstopfung dennoch nicht lösen, überzeugen Sie sich von der sicheren
Verbindung Ihrer Rohrleitungen, erst dann können Sie vorsichtig mithilfe weiterer
Pumpvorgänge den Druck erhöhen, bis Sie die Verstopfung gelöst hat.
- Um einen optimalen Druckaufbau bzw. eine
optimale Wirkung zu gewährleisten, stellen Sie
sicher, dass die zu reinigenden Rohre und
Abflüsse vollständig mit Wasser gefüllt sind.
Eventuell im Rohr verbleibende Luft wird die
Druckwirkung stark einschränken.
- Verschließen Sie den Abfluss (bzw. weitere
Öffnungen derselben Rohrleitung) im
Spülbecken /Waschbecken /Dusche und füllen
Sie dieses mit einigen Zentimeter (empfohlen
ca. 5-8 cm) Wasser. Achten Sie auch darauf,
dass etwaige Überläufe und Ähnliches
verschlossen sind. Sie können hier z.B. Tücher
oder Ähnliches verwenden.
Beachten Sie ebenfalls, dass der Siphon abgestützt
ist, um Beschädigungen zu vermeiden. Hierzu können
Sie z.B. einen geeigneten Eimer (kopfüber) oder eine
stabile Kiste verwenden.
Hinweis:
Sollten Sie kein zufriedenstellendes Ergebnis erreichen, ist die Verstopfung nicht
mithilfe des Rohrreinigers zu lösen, dies kann an einer extrem festen Verstopfung
verschiedenster Stoffe liegen oder aufgrund einer im Rohrleitungssystem tiefer
liegenden Stelle.
In diesem Falle sollten Sie einen Fachmann kontaktieren.
D
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

7
WARTUNG UND REINIGUNG
SICHERHEITSVENTIL
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsventil
(3) ausgestattet, das bei einem Druck von
über 3 Bar auslöst.
Achtung! Nehmen sie niemals
irgendwelche Einstellungen am
Sicherheitsventil vor. Benutzen sie das
Gerät niemals ohne Sicherheitsventil.
Von Zeit zu Zeit sollten Sie den Dichtring
im Pumpmechanismus einfetten. Achten
Sie aber darauf, dass der Rohrreiniger
dabei nicht unter Druck steht.
Hierzu empfehlen wir Silikonöl. Bei anderen
Ölen kann ggf. der Kunststoff oder die
Dichtung beschädigt werden. Verwenden
Sie kein säurehaltiges Öl.
- Zur Reinigung verwenden Sie ein sauberes und feuchtes Tuch.
- Benutzen Sie keine Reinigungsmittel, Benzine, Alkohole oder dergleichen, dadurch kann
der Pressluft Rohrreiniger beschädigt werden und es können sich gefährliche Dämpfe
bilden.
- Schützen Sie das Gerät bei der Lagerung vor UV-Strahlung und Feuchtigkeit.
- Das Gerät darf nur nach Ablassen des Überdruckes aufbewahrt werden.
- Sollten Sie sog. „weissen Staub“ als Ablagerungen feststellen, handelt es sich um ein
Puder, welches für die Erstschmierung ab Werk verwendet wird. Dies ist normal und
kann entfernt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recyceln bei einer Wertstoffsammelstelle abgeben.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Weitere Informationen erhalten Sie bei der dafür
zuständigen Behörde. Entsorgen Sie die Verpackung in Übereinstimmung mit dem Materialtyp
sowie den örtlichen, in Ihrem Gebiet geltenden Vorschriften.
RECYCLING
D
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

8
= Wear eye
protection = Wear protective
gloves
= store out of the reach
of children
= Read the operating
instructions
= do not point at
animal = do not point at
people
= Wear ear protection
SYMBOLS USED IN THIS MANUAL
Operational Safety
instructions for your
pump action pipe unblocker
- Check that the device is in good condition each time you wish to use it.
- Before using the device remove the strainer from your waste fitting and seal any overflows (for
example with a cloth) in order to prevent pressure-related soiling or spillage.
- To prevent the risk of damage caused by a sudden release of pressure it is advisable to
secure/support the waste trap by placing a suitably object such as an upturned bucket or a strong
box between it and the floor.
- Before using the device check that the blocked pipes are able to withstand the pressure
produced by the device and are in otherwise good condition. We recommend that you refrain
from using the device if there is any risk of damage.
- It is especially important to check that ‘inaccessible’ sink and bath waste fittings, traps and
pipes can withstand the pressure produced by the device before using it. We recommend that
you refrain from using the device if there is any risk of damage.
- In order to prevent the risk of damage to the pump action pipe unblocker and/or the build up
of dangerous fumes, do not use any additional cleaning media, petroleum spirit, alcohol or similar.
- Do not use tools to clean the pump action pipe unblocker; the device requires very little
maintenance. Follow the instructions contained in the ‘Maintenance’ section of this manual.
- After finishing your job, pull the trigger repeatedly to release any residual pressure.
- The device may only be stored once any residual pressure has been release.
- When operating the device be sure not to twist or bend the pump handle.
- Never point the pump action pipe unblocker at other persons, animals or objects; or operate it
in their direction.
- Never shoot objects from the nozzle.
- Only the accessories supplied (rubber adapters) may be used with the device.
- In order to avoid the risk of damage or injury never disassemble the device.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Drains and waste pipes may contain matter or chemicals which may be poisonous, infectious
or corrosive. Always take precautions appropriate to the area you wish to work on:
- Wear appropriate personal protective equipment such as protective gloves, safety goggles
and a mask, respirator or face shield.
- To reduce the risk of contamination or infection never eat, drink or smoke when operating the
device.
- Wash your hands and other exposed body parts thoroughly with hot soapy water after using
the device to inspect areas exposed to waste, chemicals or bacteria. Clean the device
thoroughly after use.
GB
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

USING THE PUMP ACTION PIPE UNBLOCKER
9
SCOPE OF USE
ASSEMBLY
The pump action pipe unblocker is designed for unblocking waste pipes and may not be used
for any other purpose. Deposits or hair, fat or similar are removed in an environmentally friendly
manner by the use of compressed air and without the need for chemicals.
This product may only be used for the purpose described above. Use of the product for any
other purpose can lead to damage or injury.
The pump action pipe unblocker is designed for household use only and may not be used for
commercial or industrial purposes.
The device may not be used in modified form.
The device’s operating temperature range is between approx. +15° C and +50° C.
Exposure to sunlight can cause plastic to become brittle. For this reason the product life of the
pump unblocker is restricted to 5 years once the product packaging has been opened. Always
store the pipe unblocker in a dark cool place.
It is essential that you read the safety instructions before using the device and that you follow
these carefully.
Keep this user guide in a safe place and pass it to anyone who uses the device.
- Remove the bolt from the pump handle
using a Phillips screwdriver.
- Slide the pump handle on to the pump
cylinder.
- Rotate the pump handle on the pump
cylinder to line up the holes in the pump
handle with the holes in the pump
cylinder are in line.
- Use a Phillips screwdriver to fix the pump
handle in place with the bolt and nut.
For technical reasons the pump handle is not factory fitted.
Proceed as follows to fit the pump handle:
Toilet adapter large disc-type adapter, approx. 20 cm ø
Shower waste adapter small disc-type adapter, approx. 11 cm ø
Basin / Sink adapter large / small rubber adapters, approx 5/6 cm ø
Before using the device select the rubber adapter that best fits the waste pipe you wish to
unblock and fit this to the device’s nozzle.
GB
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

10
- Now pump the handle a few times to build up pressure. Subsequently pull the trigger. In
order to prevent the risk of damage, use only low pressure at first.
- If you are unable to clear the blockage using moderate pressure, first check that your
waste pipe’s joints are secure before slowly increasing pressure and repeatedly pulling
the trigger until the blockage is clear.
- For best results and to ensure an optimum build
up of pressure ensure that the blocked pipe and
the sink/basin/bath are full of water. Any leftover
air in the waste pipe will severely reduce the
pressure.
- Close the overflow in the sink/basin/bath (as
well as any other openings in the same pipe
system) and fill the sink/basin/bath with approx.
5-8 cm of warm water. Make certain that any
overflows etc. or blocked. Use a damp cloth or
similar.
Make certain that the waste trap is supported to
prevent the risk of damage. Use an upside-down
waste bin or bucket, a crate or a strong box.
Note:
Failure to clear the blockage to your satisfaction using the pump action pipe unblocker
may be caused by a very stubborn blockage or by a blockage in a deeper part of the
pipe system.
In this case it is advisable to call a plumber.
GB
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

11
MAINTENANCE AND CLEANING
SAFETY VALVE
The device is equipped with a safety valve,
which is designed to safely release
pressure in excess of 4 bar.
Caution! Never defeat, unscrew or tamper
with the safety valve. Never operate the
device without the safety valve fitted.
Grease the gasket in the pump mechanism
from time to time. Make certain that the
device is not pressurised.
We recommend that you use silicon-based
grease. Other types of grease can damage
the device’s plastic parts or the gasket. Do
not use grease containing acid.
- Use a clean, damp cloth to clean the device.
- In order to prevent the risk of damage to the pump action pipe unblocker and/or the
build up of dangerous fumes, do not use any additional cleaning media, petroleum spirit,
alcohol or similar.
- Store the device in a dry place and out of direct sunlight.
- The device may only be stored once any residual pressure has been released.
- The product is lubricated at the factory; small deposits of white powder on the product
are normal and do not indicate a fault. Remove the white powder if necessary.
Worn out tools must be recycled at a suitable recycling facility. Do not dispose of in the
household waste. For further information contact your local authority. Dispose of the
packaging material according to the type of material and accordingly to any local regulations.
RECYCLING
GB
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

12
= porter des
lunettes de
protection
= porter des
gants de
protection
= à conserver hors de
portée des enfants
= lire la notice d’utilisation
= ne pas diriger vers
les animaux = ne pas diriger vers
l’être humain
= porter une
protection acoustique
EXPLICATION DES SYMBOLES
Consignes de sécurité
pour l’utilisation
de votre nettoyeur de tuyaux à air comprimé
- Contrôlez que l’appareil est en parfait état avant chaque utilisation. En cas de doute, contactez
un spécialiste ou l’antenne de service indiquée ci-après.
- Avant utilisation, enlevez les filtres et calfeutrez, par ex. à l’aide d’un chiffon adéquat, tous les
trop-pleins afin d’éviter les salissures et un écoulement dû au reste de pression.
- Avant utilisation, étayez et sécurisez le siphon au sol afin d’éviter les dommages provoqués par la
montée en pression.
- Contrôlez, avant utilisation, que les tuyaux et évacuations à nettoyer peuvent supporter la
pression et qu’ils sont en bon état. Si l’utilisation n’est pas garantie, nous vous recommandons de
vous en abstenir.
- Assurez-vous, avant utilisation, que les tuyaux et évacuations à nettoyer résistent à la
pression, plus particulièrement lorsque cela concerne des siphons difficiles d’accès, tels que sous
les douches ou les baignoires. Si l’utilisation n’est pas garantie, nous vous recommandons de vous
en abstenir.
- N’utilisez aucun produit de nettoyage, essence, alcool ou autres, le nettoyeur de tuyaux à air
comprimé pourrait être endommagé et des fumées toxiques pourraient se dégager.
- N’employez aucun outil pour le nettoyage, car cet article ne nécessite dans l’ensemble aucun
entretien. Veuillez revoir, pour cela, les indications particulières concernant l’entretien.
- À la fin du travail ainsi que pour le nettoyage, actionnez plusieurs fois la détente afin d’éliminer
la surpression.
- L’appareil ne doit être rangé que lorsque la surpression a été évacuée.
- Veillez, lors de l’utilisation, à ce que le mécanisme de pompe ne se coince pas.
- Le nettoyeur de tuyaux à air comprimé, lorsqu’il est sous pression, ne doit jamais être dirigé et
actionné vers des personnes, animaux ou objets.
- Ne jamais lancer de projectiles par l’ouverture de sortie de pression.
- N’utilisez que les accessoires qui ont été livrés (embouts en caoutchouc).
- Ne pas démonter le nettoyeur de tuyaux afin d’éviter les dommages et les blessures.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou ayant une expérience ou des
connaissances insuffisantes. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
cet appareil.
- Les drainages et tuyaux d’évacuation peuvent contenir des matériaux toxiques, corrosifs ou
infectieux ou encore des produits chimiques. Prenez toujours les mesures adaptées, selon la
zone que vous voulez traiter :
- portez toujours des vêtements de protection adaptés tels que gants, lunettes de protection
ainsi que masque, respirateur de protection ou protection pour le visage.
- afin de réduire le risque de contamination ou d’infection, ne jamais manger, boire ou fumer
lors de l’utilisation de l’appareil.
- après utilisation de l’appareil, lavez-vous soigneusement les mains ainsi que les parties du
corps restées dénudées avec de l’eau chaude si vous avez été en contact avec des zones
encrassées ou que vous avez examiné des produits chimiques ou des bactéries. Rincez
soigneusement l’appareil après utilisation.
F
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

MISE EN SERVICE
13
UTILISATION CONFORME
MONTAGE
Le nettoyeur de tuyaux doit être exclusivement utilisé pour le nettoyage d’évacuations et de
tuyauteries bouchées et encrassées. Les résidus tels que les cheveux, le gras et autres sont
éliminés de manière écologique par l’air comprimé, sans l’aide de produits chimiques.
Utilisez ce produit exclusivement pour le domaine d’application décrit ci-dessus. Un autre type
d’utilisation conduit à des dommages ainsi qu’à des blessures éventuelles.
Le nettoyeur de tuyaux est conçu exclusivement pour l’usage domestique et n’est pas prévu
pour les usages professionnel et industriel.
La structure de cet appareil ne doit pas être modifiée.
La température de fonctionnement se situe entre +15 °C et +50 °C maxi.
À noter ! Les plastiques peuvent se fissurer sous l’influence des UV, c’est la raison pour
laquelle la durée de vie du nettoyeur de tuyaux est limitée à cinq ans après déballage. Entreposez
le nettoyeur de tuyaux dans un endroit sombre.
Respectez impérativement les consignes de sécurité et lisez-les attentivement avant l’utilisation.
Conservez le mode d’emploi dans un endroit sûr et remettez-le en même temps que l’appareil
en cas de cession de ce dernier.
- desserrez le boulon fixé sur la poignée de
la pompe au moyen d’un tournevis
cruciforme.
- faites glisser la poignée de la pompe au-
dessus du piston de la pompe.
- faites tourner la poignée sur le piston
jusqu’à ce que les trous de la poignée et
du piston soient alignés.
- fixez la poignée au piston à l’aide du
boulon et de l’écrou en utilisant un
tournevis cruciforme.
Pour des raisons techniques d’emballage, la poignée de la pompe n’est pas montée en
usine.
Procédez comme suit pour monter la poignée de la pompe :
Adaptateur pour toilettes/WC Grand embout circulaire en caoutchouc, ø env. 20 cm
Adaptateur pour douche Petit embout circulaire en caoutchouc, ø env. 11 cm
Embout pour lavabo / évier Grand + petit embouts en caoutchouc, ø env. 5 cm et 6 cm
Avant utilisation choisissez l’embout en caoutchouc adapté pour l’évacuation concernée
et fixez-le à l’avant sur l’ouverture de sortie de pression (1).
F
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

14
- Faites alors monter la pression par quelques actionnements de la pompe. Actionnez
ensuite le levier de détente (5). Pour la montée en pression, veuillez toujours commencer
par quelques actionnements de la pompe, ceci afin d’éviter les dommages.
- Si le bouchon ne s’élimine pas, assurez-vous du bon raccordement de votre tuyauterie,
vous pouvez ensuite augmenter prudemment la pression, par quelques actionnements
de la pompe, jusqu’à disparition du bouchon.
- Assurez-vous que les tuyaux et évacuations à
nettoyer sont bien remplis d’eau, ceci afin
d’obtenir une montée en pression et un effet
optimaux. Si de l’air se trouve encore dans le
tuyau, l’effet de la pression sera limité.
- Bouchez l’évacuation (ou les autres ouvertures
de la même tuyauterie) de l’évier / du lavabo /
de la douche et remplissez-la de plusieurs
centimètres d’eau (recommandé 5-8 cm). Prêtez
également attention à ce que les éventuels trop-
pleins ou similaires soient bouchés. Pour cela,
vous pouvez utiliser des chiffons par ex.
Faites aussi attention à ce que le siphon soit étayé
afin d’éviter des dommages. Pour cela, vous pouvez
utiliser par ex. un seau adapté (posé à l’envers) ou une
caisse suffisamment solide.
À noter :
si vous n’obtenez aucun résultat satisfaisant, c’est que le bouchon ne peut pas être
éliminé à l’aide du déboucheur, cela peut être le cas en présence d’un bouchon
provoqué par divers éléments très solides ou situé plus en profondeur dans la
tuyauterie.
Dans ce cas, veuillez contacter un spécialiste.
F
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

15
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
SOUPAPE DE SÉCURITÉ
L’appareil est équipé d’une soupape de
sécurité (3) qui se déclenche à une
pression de plus de 3 bars.
Attention ! N’effectuez aucun réglage, quel
qu’il soit, sur la soupape de sécurité.
N’utilisez jamais l’appareil sans soupape
de sécurité.
Il vous est conseillé de graisser de temps
en temps le joint d’étanchéité du
mécanisme de pompe. Prêtez néanmoins
attention à ce que le nettoyeur de tuyaux
ne soit pas sous pression.
Nous conseillons pour cela l’huile de
silicone. En utilisant d’autres huiles, le
plastique ou le joint pourrait être
endommagé. N’employez jamais une huile
acide.
- Utilisez un chiffon propre et humide pour le nettoyage.
- N’utilisez aucun produit de nettoyage, essence, alcool ou autres, le nettoyeur de tuyaux
à air comprimé pourrait être endommagé et des fumées toxiques pourraient se dégager.
- Lors du stockage, protégez l’appareil du rayonnement UV et de l’humidité.
- L’appareil ne doit être rangé que lorsque la surpression a été évacuée.
- Lors du déballage, si vous constatez la présence de « poussière blanche », il s’agit d’une
poudre utilisée en usine pour la lubrification initiale. Cela est donc normal et peut être
éliminé.
Remettre les appareils inutilisables à un centre de ramassage de matériaux pour le recyclage.
Ne pas jeter dans les déchets ménagers. Des informations supplémentaires sont à disposition
auprès des autorités compétentes. Jetez les emballages selon le type de matériau et
conformément aux prescriptions locales applicables dans votre pays.
RECYCLAGE
F
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

16
= Používejte
ochranné brýle = Používejte
ochranné
rukavice
= Uložte přístroj mimo
dosah dětí
= Přečtěte si návod k
obsluze
= Nemiřte přístrojem
na zvířata = Nemiřte přístrojem
na osoby
= Používejte
ochranu sluchu
LEGENDA K POUŽITÝM SYMBOLŮM
Bezpečnostní pokyny
pro použití
Vašeho pneumatického čističe potrubí
- Před každým použitím přístroj zkontrolujte z hlediska bezvadného stavu. V případě pochybností
kontaktujte prosím odborníka nebo servisní středisko uvedené dále.
- K zamezení znečištění a přetečení vzniklým tlakem, odstraňte před použitím sítka a všechny
přepady utěsněte např. vhodným hadrem.
- Před použitím čističe podepřete a zajistěte sifon vůči podlaze, zabráníte tak poškození nárůstem
tlaku.
- Před použitím čističe zkontrolujte, že jsou čištěné trubky a odpady schopny odolat použitému
tlaku a že jsou v bezvadném stavu. Není-li bezpečné použití zaručeno, doporučujeme Vám od
použití upustit.
- Zejména u tzv. nepřístupných sifonů, jako např. u sprchových vaniček a koupelnových van, se
před použitím přesvědčte, že čištěné trubky a odpady příslušnému tlaku odolají. Není-li bezpečné
použití zaručeno, doporučujeme Vám od použití upustit.
- Nepoužívejte žádné čisticí prostředky, benzíny, alkoholy apod., těmi se pneumatický čistič
potrubí může poškodit a může dojít k tvorbě nebezpečných výparů.
- K čištění nepoužívejte žádné nástroje, protože tento výrobek v zásadě nevyžaduje žádnou údržbu.
K tomu si prosím pročtěte ještě speciální pokyny pro údržbu.
- Po ukončení prací a pro čištění stiskněte několikrát spoušť a zbavte čistič přetlaku.
- Přístroj smí být uložen pouze po vypuštění přetlaku.
- Při použití čerpacího mechanizmu dejte pozor, aby nedošlo k jeho vzpříčení.
- Pneumatickým čističem potrubí pod tlakem se nikdy nesmí mířit na osoby, zvířata a předměty
a nesmí se tímto způsobem použít.
- Nevystřelujte z tlakového výstupního otvoru nikdy žádné předměty.
- Použijte pouze dodané díly příslušenství (pryžové přípojky).
- K zamezení škodám a zranění, čistič potrubí nerozebírejte.
- Tento přístroj není určen k tomu, aby byl používán osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
vědomostí. Na děti by mělo být dohlédnuto, aby bylo jisté, že si s přístrojem nebudou hrát.
- Drenáže a odpadní potrubí mohou obsahovat jedovaté, leptavé nebo infekční látky nebo
chemikálie. Proveďte vždy odpovídající opatření, podle toho, v které oblasti chcete pracovat:
- Noste vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice, ochranné brýle a masku, dýchací přístroj
nebo obličejový štít.
- Pro snížení rizika kontaminace nebo infekce nikdy při použití přístroje nejezte, nepijte a
nekuřte.
- Po použití přístroje a pokud jste kontrolovali znečištěné úseky nebo úseky zasažené
chemikáliemi nebo bakteriemi si vždy umyjte ruce. Po použití přístroj důkladně umyjte.
CZ
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

UVEDENÍ DO PROVOZU
17
UŽITÍ V SOULADU S URČENÍM
MONTÁŽ
Čistič potrubí se smí použít výlučně k čištění ucpaných a znečištěných trubek a odpadů. Zbytky
jako např. vlasy, mastnota apod. jsou odstraněny ekologicky stlačeným vzduchem a bez použití
chemických prostředků.
Používejte tento výrobek výlučně pro výše popsanou oblast použití. Použití k jiným účelům vede
k poškození a eventuálně rovněž ke zranění.
Čistič potrubí je určen výlučně pro použití v domácnosti a není uvažován pro komerční a
průmyslové použití.
Tento přístroj nesmí být konstrukčně upravován.
Provozní teplota se nachází v rozmezí cca +15° C až max. +50° C
Upozornění! Umělé hmoty mohou vlivem UV záření zkřehnout, proto je životnost čističe potrubí
omezena na pět let od vyjmutí z prodejního obalu. Čistič potrubí skladujte v tmavých prostorech.
Respektujte bezpodmínečně bezpečnostní pokyny a pečlivě si je před použitím pročtěte.
Návod k obsluze uchovejte spolu s přístrojem, při předání přístroje musí být také předán.
- Pomocí křížového šroubováku povolte
čep, fixovaný na rukojeti čerpadla.
- Rukojeť čerpadla nasuňte na píst
čerpadla.
- Otočte rukojetí čerpadla na pístu až se
otvory v rukojeti a pístu kryjí.
- Zafixujte rukojeť na pístu čepem a maticí
za použití křížového šroubováku.
Z expedičních důvodů není rukojeť čerpadla z výroby namontována.
Při montáži rukojeti čerpadla postupujte následovně:
WC / Toaletní adaptér velký pryžový nástavec, cca Ø20 cm
Sprchový adaptér malý pryžový nástavec, cca Ø11 cm
Umyvadlový / Dřezový nástavec velký + malý pryžový nástavec, cca Ø5 cm a 6 cm
Před použitím vyberte vhodný pryžový nástavec pro příslušný odtok a upevněte jej vpředu
na výstupní otvor stlačeného vzduchu (1).
CZ
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

18
- Nyní vytvořte nejprve několika kompresními cykly potřebný tlak. Potom stiskněte páčku
spouště (5). Abyste se vyhnuli poškození apod., zvyšujte tlak zpočátku pouze pomocí
několika málo čerpacích cyklů.
- Pokud by se ucpání přesto neuvolnilo, přesvědčte se o těsnosti spojů Vašeho potrubí a
teprve potom zvyšte opatrně tlak pomocí dalších čerpacích cyklů, až se ucpání uvolní.
- Zajistěte, aby byly čištěné trubky a odpady zcela
naplněny vodou tak, aby byl zaručen optimální
nárůst tlaku. Zbylý vzduch v trubce eventuálně
silně omezuje účinek tlaku.
- Uzavřete odtok (popř. další otvory na stejném
potrubí) dřezu / umyvadla / sprchy a naplňte
několik centimetrů (doporučuje se cca 5-8 cm).
Přitom dejte pozor, aby byly utěsněny i případné
přepady apod. Zde můžete použít např. hadry
apod.
Dejte rovněž pozor, aby byl podepřen sifon a zamezilo
se tak poškození. K tomu můžete použít např. vhodný
kbelík (vzhůru dnem) nebo stabilní bedničku.
Upozornění:
Pokud jste nedosáhli uspokojivého výsledku a ucpání není možno čističem potrubí
odstranit, může být příčinou extrémně pevné ucpání nejrůznějšími látkami nebo ucpání
potrubního systému v níže položeném místě.
V tomto případě kontaktujte odborníka.
CZ
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

19
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
POJISTNÝ VENTIL
Čistič je vybaven pojistným ventilem (3),
který se otevírá při tlaku nad 3 bar.
Pozor! Neprovádějte nikdy žádné úpravy
nastavení pojistného ventilu. Nepoužívejte
nikdy čistič bez pojistného ventilu.
Čas od času byste měli těsnicí kroužek
čerpacího mechanismu namazat tukem.
Přitom ale dejte pozor na to, aby nebyl
čistič potrubí pod tlakem.
Doporučujeme k tomu silikonový olej. U
jiných olejů může eventuálně dojít k
poškození umělé hmoty nebo těsnění.
Nepoužívejte žádné oleje s obsahem
kyselin.
- K čištění použijte čistý a vlhký hadr.
- Nepoužívejte žádné čisticí prostředky, benzíny, alkoholy apod., těmi se pneumatický
čistič potrubí může poškodit a může dojít k tvorbě nebezpečných výparů.
- Při skladování chraňte čistič před UV zářením a vlhkostí.
- Přístroj smí být uložen pouze po vypuštění přetlaku.
- Pokud zjistíte jako usazeninu tzv. „bílý prášek“, jedná se o pudr, který se používá pro
první mazání z výroby. To je normální a lze jej odstranit.
Zařízení, které již není použitelné, odevzdejte k recyklaci ve sběrně druhotných surovin.
Nelikvidujte jako komunální odpad. Další informace získáte u příslušného správního orgánu.
Obaly likvidujte v souladu s typem materiálu a místními předpisy, platnými ve Vaší oblasti.
RECYKLACE
CZ
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite

20
= çÓÒÂÚÂ
Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë· = çÓÒÂÚÂ
Ô‰ԇÁÌË
˙͇‚ˈË
= ч Ò Ò˙ı‡Ìfl‚‡ ‰‡Î˜Â
ÓÚ ‰Âˆ‡
= èÓ˜ÂÚÂÚÂ
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡
ÛÔÓÚ·‡
= ч Ì Ò ̇ÒÓ˜‚‡
Í˙Ï ÊË‚ÓÚÌË = ч Ì Ò ̇ÒÓ˜‚‡
Í˙Ï ıÓ‡
= çÓÒÂÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡
Á‡˘ËÚ‡ ̇ ÒÎÛı‡
é·flÒÌÂÌË ̇ Á̇ˆËÚÂ
ì͇Á‡ÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ
Á‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ LJ¯Ëfl
Û‰ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ú˙·Ë Ò˙Ò Ò„˙ÒÚÂÌ ‚˙Á‰Ûı
- èÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ̇‰ÎÂÊÌÓÚÓ Ò˙ÒÚÓflÌË ̇ Û‰‡ ÔÂ‰Ë ‚Òfl͇ ÛÔÓÚ·‡. ÄÍÓ ËχÚ Ò˙ÏÌÂÌËfl,
ÏÓÎfl Ó·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÔˆˇÎËÒÚ ËÎË Í˙Ï ÔÓÒÓ˜ÂÌËfl ÔÓ-‰ÓÎÛ Ò‚ËÁ.
- èÂ‰Ë ÛÔÓÚ·‡ ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ ÙËÎÚËÚÂ Ë ÛÔÎ˙ÚÌÂÚ ̇Ô. Ò ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡ Í˙Ô‡ ‚Ò˘ÍË
ÔÂÎË‚ÌˈË, Á‡ ‰‡ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËfl Ë ÔÂÎË‚‡Ì ÔË ‚˙ÁÌËÍ̇ÎÓÚÓ Ì‡Îfl„‡ÌÂ.
- èÂ‰Ë ÛÔÓÚ·‡ ÔÓ‰ÔÂÚÂ Ë Á‡ÍÂÔÂÚ ÒËÙÓ̇ Í˙Ï ÔÓ‰‡, Á‡ ‰‡ ËÁ·Â„ÌÂÚ ÔÓ‚Â‰Ë ÔË
Ôӂ˯‡‚‡Ì ̇ ̇Îfl„‡ÌÂÚÓ.
- èÂ‰Ë ÛÔÓÚ·‡ ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌËÚ Ú˙·Ë Ë ÓÚÚÓ˜ÌË ÓÚ‚ÓË ÏÓ„‡Ú ‰‡ ËÁ‰˙ʇÚ
̇ ̇Îfl„‡ÌÂÚÓ Ë ‰‡ÎË Ò‡ ‚ ̇‰ÎÂÊÌÓ Ò˙ÒÚÓflÌËÂ. ÄÍÓ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ڇ ÛÔÓÚ·‡ Ì Â
„‡‡ÌÚˇ̇, ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ÇË ‰‡ Ò ÓÚ͇ÊÂÚ ÓÚ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ Û‰‡.
- éÒÓ·ÂÌÓ ÔË Ú‡Í‡ ̇˜ÂÌËڠ̉ÓÒÚ˙ÔÌË ÒËÙÓÌË, ͇ÚÓ Ì‡Ô. ÔË ‚‡ÌË Ë ÔÓ‰‰Û¯Ó‚Ë
ÍÓËÚ‡, ÔÂ‰Ë ÛÔÓÚ·‡ Ò ۂÂÂÚÂ, ˜Â Ú˙·ËÚÂ Ë ÓÚÚÓ˜ÌËÚ ÓÚ‚ÓË, ÍÓËÚÓ ˘Â ÒÂ
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ú, ËÁ‰˙Ê‡Ú Ì‡ ̇Îfl„‡ÌÂÚÓ. ÄÍÓ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ڇ ÛÔÓÚ·‡ Ì  „‡‡ÌÚˇ̇,
ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ÇË ‰‡ Ò ÓÚ͇ÊÂÚ ÓÚ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ Û‰‡.
- ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë ÔÂÔ‡‡ÚË, ·ÂÌÁËÌË, ‡ÎÍÓıÓÎË ËÎË ÔÓ‰Ó·ÌË, Á‡˘ÓÚÓ Ò Úflı
Û‰˙Ú Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ú˙·Ë ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Ôӂ‰ÂÌ Ë ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ӷ‡ÁÛ‚‡Ú ÓÔ‡ÒÌË Ô‡Ë.
- ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔË ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂÚÓ, Á‡˘ÓÚÓ ÚÓÁË Û‰ ‚ Á̇˜ËÚÂÎ̇ ÒÚÂÔÂÌ Ì ÒÂ
ÌÛʉ‡Â ÓÚ ÔÓ‰‰˙Ê͇. Ç ÚÓ‚‡ ÓÚÌÓ¯ÂÌË ÏÓÎfl ‚ËÊÚ ÓÚ‰ÂÎÌËÚ Û͇Á‡ÌËfl Á‡ ÔÓ‰‰˙Ê͇ڇ.
- ëΉ ÔËÍβ˜‚‡Ì ̇ ‡·ÓÚËÚÂ Ë Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡ÈÚ ÌflÍÓÎÍÓ Ô˙ÚË ÒÔÛÒ˙͇, Á‡ ‰‡
ÒÔ‡‰Ì ҂˙ı̇Îfl„‡ÌÂÚÓ.
- ì‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò Ô˷ Á‡ Ò˙ı‡ÌÂÌË ҇ÏÓ ÒΉ ͇ÚÓ ·˙‰Â ËÁÔÛÒ̇ÚÓ
Ò‚˙ı̇Îfl„‡ÌÂÚÓ.
- èË ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÔÓÏÔÂÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï ‚ÌËχ‚‡ÈÚ ÚÓÈ ‰‡ Ì Ò ËÁÍË‚Ë.
- äÓ„‡ÚÓ Û‰˙Ú Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ú˙·Ë Ò˙Ò Ò„˙ÒÚÂÌ ‚˙Á‰Ûı  ÔÓ‰ ̇Îfl„‡ÌÂ, ÌËÍÓ„‡ ‰‡ Ì ÒÂ
̇ÒÓ˜‚‡ Ë Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡ Í˙Ï ‰Û„Ë Îˈ‡, ÊË‚ÓÚÌË Ë Ô‰ÏÂÚË.
- çËÍÓ„‡ ‰‡ Ì Ò ËÁÒÚÂ΂‡Ú Ô‰ÏÂÚË ÓÚ Ì‡„ÌÂÚ‡ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó.
- àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ҇ÏÓ ÔËÎÓÊÂÌËÚ ‡ÍÒÂÒÓ‡Ë („ÛÏÂÌË Ì‡ÒÚ‡‚ÍË).
- ᇠ‰‡ Ò ËÁ·Â„Ì‡Ú ÔÓ‚Â‰Ë Ë Ì‡‡Ìfl‚‡ÌËfl, Û‰˙Ú Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ú˙·Ë ‰‡ Ì ÒÂ
‡Á„ÎÓ·fl‚‡.
- íÓÁË Û‰ Ì  Ô‰̇Á̇˜ÂÌ Á‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ÓÚ Îˈ‡ (‚Íβ˜ËÚÂÎÌÓ ‰Âˆ‡) Ò Ó„‡Ì˘ÂÌË
ÙËÁ˘ÂÒÍË, ÒÂÌÁÓÌË ËÎË ÛÏÒÚ‚ÂÌË ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË, ËÎË Ò Ì‰ÓÒÚ‡Ú˙˜ÂÌ ÓÔËÚ, Ë/ËÎË Ò
̉ÓÒÚ‡Ú˙˜ÌË ÔÓÁ̇ÌËfl. ш‡Ú‡ ÒΉ‚‡ ‰‡ Ò ̇·Î˛‰‡‚‡Ú, Á‡ ‰‡  ÒË„ÛÌÓ, ˜Â Ì ÒË Ë„‡flÚ Ò
Û‰‡.
- ÑÂ̇ÊËÚÂ Ë Í‡Ì‡ÎËÁ‡ˆËÓÌÌËÚ Ú˙·ÓÔÓ‚Ó‰Ë ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò˙‰˙Ê‡Ú ÓÚÓ‚ÌË, ‡Áflʉ‡˘Ë ËÎË
ËÌÙÂ͈ËÓÁÌË Ï‡ÚÂËË ËÎË ıËÏË͇ÎË. ÇË̇„Ë ‚ÁËχÈÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë Ô‰ԇÁÌË ÏÂÍË, ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ÚÓ‚‡, ͇Í˙‚ Û˜‡ÒÚ˙Í ËÒ͇Ú ‰‡ Ó·‡·ÓÚËÚÂ:
- çÓÒÂÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ ͇ÚÓ ˙͇‚ˈË, Á‡˘ËÚÌË Ó˜Ë· Ë Ï‡Ò͇,
ÂÒÔˇÚÓ ËÎË Á‡˘ËÚ‡ Á‡ ÎˈÂÚÓ.
- ᇠ‰‡ Ò ̇χÎË ËÒÍ˙Ú ÓÚ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ËÎË ËÌÙÂ͈Ëfl, ÌËÍÓ„‡ Ì flÊÚÂ, Ì ÔËÈÚÂ Ë ÌÂ
ÔÛ¯ÂÚ ÔË ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ Û‰‡.
- àÁÏËÈÚ ÒÚ‡‡ÚÂÎÌÓ Ò „Ó¢‡ ‚Ó‰‡ ˙ˆÂÚ ÒË Ë ‰Û„ËÚ ÌÂÔÓÍËÚË ˜‡ÒÚË Ì‡ ÚflÎÓÚÓ ÒΉ
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ Û‰‡, ‡ÍÓ ÒÚ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÎË Á‡Ï˙ÒÂÌË Û˜‡ÒÚ˙ˆË ËÎË Ú‡ÍË‚‡ Ò ıËÏË͇ÎË ËÎË
·‡ÍÚÂËË. ëΉ ÛÔÓÚ·‡ ËÁÔ·ÍÌÂÚ ÓÒÌÓ‚ÌÓ Û‰‡.
BG
1500000006_Anleitung_alle RI Sprachen 2012 28.06.2012 16:32 Uhr Seite
Table of contents
Languages: