Rothenberger Industrial PT559 User manual

11
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
MONTAGE DER AUFSÄTZE
FLAMMEN ZÜNDEN UND LÖSCHEN (Abbildung Umschlag)
VVeerrwweenndduunnggaallssLLööttkkoollbbeenn
- Das Gerät ist werkseitig als Lötkolben vormontiert und kann unver-
züglich als solcher verwendet werden.
VVeerrwweenndduunnggaallssHHeeiißßlluuffttppiissttoollee
- Schrauben Sie die Lötspitze aus dem Heißluftaufsatz um das
Gerät als Heißluftgebläse zu verwenden.
- Bei Bedarf kann der Heißluftdeflektor auf den Heißluftaufsatz
geschoben werden und nach Bedarf um gedreht werden
VVeerrwweenndduunnggaallssLLööttbbrreennnneerr
- Lösen Sie die Kunststoffrändelmutter um den Heißluftaufsatz zu
demontieren. Fixieren Sie anschließend den Lötbrennvorsatz
wieder mit der Rändelmutter. Das Gerät ist zur Verwendung als
Lötbrenner konfiguriert.
SSiicchheerreessaabbsstteelllleenn
- Ein Ständer zur sicheren Ablage ist im Handgriff integriert. Legen
Sie das Gerät ausschließlich auf dem Ständer ab.
- Im Lieferumfang ist eine Schutzkappe enthalten. Benutzen Sie
diese zur sicheren Ablage des heißen Gerätes und zum Schutz
vor mechanischen Schäden.
- Schieben Sie die Schutzkappe fest auf die Rändelmutter
Dieses Gaslötkolbenset ist zum Weichlöten von elektrischen Kabeln und Platinen geeignet, zum Entfernen oder
Trocknen von Farben und Lacken, oder zum Formen von Plastikteilen. Des Weiteren ist das Produkt zum Schrumpfen
von Folien und zum Erweichen und Entfernen von Klebstoffen geeignet. Dieses Gerät darf nur wie angegeben
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Halten Sie den Sicherungsschalter gedrückt und zeihen Sie den Zündschalter um die Flamme zu zünden.
- Entlasten Sie den Zündschalter um die Flamme zu löschen.
DDaauueerrllaauuff
- Für Dauerlauf schieben Sie den Dauerlaufschalter bei gezündeter Flamme in die Position CONTINUOUS.
- Schieben Sie den Dauerlaufschalter in die Position OFF um den Flamme zu löschen.
TTeemmppeerraattuurrrreegguulliieerreenn
- Regulieren Sie die Flamme mithilfe des Flammreglers.
RECYCLING
Nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recyceln bei einer Wertstoffsammelstelle abgeben.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
AACCHHTTUUNNGG!!
DDiieeMMeettaallllaauuffssäättzzeewweerrddeennwwäähhrreennddddeessnnoorrmmaalleennBBeettrriieebbeesseexxttrreemmhheeiißß..BBeerrüühhrreennSSiieenniieemmaallss
hheeiißßeessZZuubbeehhöörr!!LLaasssseennSSiieeddaassGGeerräättvvoollllssttäännddiiggaauusskküühhlleenn,,bbeevvoorrSSiieeddaassZZuubbeehhöörrttaauusscchheenn..
SCHUTZKAPPE
AACCHHTTUUNNGG!!
NNiieemmaallssSScchhuuttzzkkaappppeebbeeiiggeezzüünnddeetteerrFFllaammmmeeaannbbrriinnggeenn..
D
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:44 Uhr Seite 1

22
Safety instructions
WARNING!
- KEEP THE TORCH OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
- Wear eye protection.
- Contains flammable gas under pressure. Do not expose the torch to temperatures exceeding 50°C / 120°F
or to prolonged sunlight.
- The torch may not be modified in any way. Factory settings may not be altered. It can be dangerous to
modify or adjust the gas soldering, to remove factory fitted parts or to use replacement parts other than those
recommended by the manufacturer.
- Read the refilling instructions before you refill the soldering iron. Refilling the item incorrectly can lead to
serious accidents.
- Take care not to heat the refillable gas tank.
- Never pierce the gas tank or expose it to fire.
- To avoid the risk of damage to the torch protect the gas soldering iron from impact and do not allow it
to fall on to the floor - never use a gas soldering iron which shows signs of damage.
- Contact the manufacturer or retailed in case of a leak.
- Only replacement parts recommended by the manufacturer may be used.
- Work in a well ventilated and fireproof environment.
- The torch may not be used in an environment where flammable fumes, flammable liquids or explosive
materials are present.
- IGNITE THE TORCH AWAY FROM YOUR FACE, HANDS, CLOTHING OR FLAMMABLE MATERIALS
- - Never direct the flame towards persons.
- THE AIR VENTS ON THE SOLDERING ATTACHMENT GIVE OFF HOT AIR. BE SURE TO REST THE
DEVICE ON THE STAND SUPPLIED EVEN DURING SHORT BREAKS TO PREVENT THE RISK OF BURNING
YOUR WORKBENCH SURFACE OR OTHER FLAMMABLE OBJECTS. DO NOT DIRECT THE HOT AIR FLOW
TOWARDS YOUR EYES, FACE, BODY OR OTHER PERSONS.
- Do not inhale welding or soldering fumes.
- Be aware that the actual size of the flame can be longer than it appears to be. The flame may be barely
visible in certain light conditions.
- The burner nozzle and the catalyst adapter become extremely hot during operation and remain so after the
torch has been extinguished. Take care to protect yourself from accidental burns.
- Ensure that the flame is completely extinguished after you turn the torch off.
- Allow the gas soldering iron to cool down completely before storage.
TECHNICAL SPECIFICATIONS MOD. PT559
Gas type: Butane
Flame temperature: Gas torch 1.300°C
Hot air 600°C
Soldering 450°C
Gas cartridge: ROFILL Super 100
REFILLING THE GAS TANK
- Insert the nozzle on the refill canister into the valve in the tank and press down.
- Stop refilling once gas starts to overflow. OOVVEERRFFIILLLLIINNGGTTHHEETTAANNKKWWIILLLL
CCAAUUSSEETTHHEEFFLLAAMMEETTOOSSPPIITT..
- Wait a few minutes before igniting the torch to allow the gas to stabilise.
--LLiigghhtteerrrreeffiillllsswwiiddeellyyaavvaaiillaabblleeaattttoobbaaccccoonniissttss,,nneewwssaaggeennttssaannddDDIIYY
ssttoorreess..--TTuurrnntthheebbuurrnneerrooffffaannddmmaakkeessuurreetthhaatttthheeffllaammeeiissoouutt
bbeeffoorreeyyoouuffiilllltthheettaannkk..
--WWaaiittuunnttiilltthheebbuurrnneerrtteemmppeerraattuurreehhaassccoooolleeddddoowwnnbbeeffoorreeyyoouurreeffiillll
tthheettaannkkwwiitthhggaass..
--RReeffiilllltthheettaannkkiinnaawweellllvveennttiillaatteeddppllaaccee,,iinnaanneennvviirroonnmmeennttffrreeeeooff
ffllaammeessoorrssoouurrcceessooffiiggnniittiioonnaannddaawwaayyffrroommootthheerrppeerrssoonnss..
--SSmmookkiinnggiisspprroohhiibbiitteeddwwhhiilleeyyoouuaarreeffiilllliinnggtthheettaannkk..
--HHoollddtthheettoorrcchhwwiitthhtthheebbuurrnneerrppooiinnttiinnggddoowwnnwwaarrddss..
GB
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:44 Uhr Seite 2

33
SCOPE OF USE
FITTING THE ATTACHMENTS
IGNITING AND EXTINGUISHING THE FLAME (see cover)
UUsseeaassaassoollddeerriinnggiirroonn
- The tool is factory fitted as a soldering iron and can be used as
such immediately.
UUsseeaassaahhoottaaiirrgguunn
- Unscrew soldering tip drom the hot air / soldering attachment to
use the tool as a hot air gun.
- If necessary the hot air deflector can be slid on the hot air attach-
ment. The deflector can be rotated once mounted.
UUsseeaassaaggaassttoorrcchh
- Unscrew the knurled nut to separate the hot air / soldering attach-
ment from the gas torch attachment. Subsequently refit the gas
torch with the knurled nut. The tool can now be used as a gas
torch.
RReessttiinnggtthheeddeevviiccee
- A tool rest is integrated in the handle. Always use the tool rest
when putting the item down.
- A protective cap is included in the scope of delivery. Use the pro-
tective cover to safely rest the hot device and to prevent mechani-
cal hazards.
- Slide the protective cap firmly on the locking nut.
This gas soldering iron set is designed for soft soldering electrical wires and circuit boards, removing or drying paint
and forming plastic. It can also be used for shrink fitting and softening or removing adhesive. The machine may only be
used for its intended purpose.
- Push the safety lock button down and pull the iginition switch to ignite the flame.
- Release the ignition switch to extinguish the flame.
CCoonnttiinnuuoouussffllaammee
- Move the continuous flame switch into the CONTINUOUS postion to lock the igintion switch in position.
- Slide the continuous flame switch into the OFF position to extinguish the flame.
LLiimmiitttthheetteemmppaarraattuurree
- Regulate the flame with the flame level adjustment.
RECYCLING
Worn out tools must be recycled at a suitable recycling facility.
Do not dispose of in the household waste.
CCaauuttiioonn!!
TThheemmeettaallaattttaacchhmmeennttssggeetteexxttrreemmeellyyhhoottdduurriinnggooppeerraattiioonn..NNeevveerrttoouucchhhhoottaacccceessssoorriieess!!
AAllllo
owwtthheettoooollttooccoommpplleetteellyyccoooollddoowwnnbbeeffoorreeyyoouucchhaannggeeaannyyaacccceessssoorryy..
Protective cap
CCaauuttiioonn!!
TThheepprrootteeccttiivveeccaappmmuussttnnoottbbeeffiitttteeddwwhheenntthheeffllaammeeiissiiggnniitteedd..
GB
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:44 Uhr Seite 3

44
Informations sur la sécurité
AVERTISSEMENT !
CONSERVER LE BRÛLEUR HORS DE LA PORTÉE D’ENFANTS.
- Porter une protection oculaire.
- Contient du gaz inflammable sous pression. Le chalumeau ne doit jamais être exposé à une chaleur
supérieure à 50 °C / 120 °F ou à un rayonnement solaire intensif prolongé.
- Le montage réalisé en usine ainsi que les réglages effectués par l’usine ne doivent pas être modifiés.
Il peut être dangereux de modifier le réglage ou le montage du fer à braser à gaz, de démonter certaines
pièces ou d’utiliser d’autres pièces que celles recommandées.
- Lisez les consignes de remplissage avant le remplissage.Une méthode inadaptée de remplissage peut
provoquer des accidents sérieux.
- Veillez à ne pas chauffer le réservoir de gaz rechargeable.
- Ne percez jamais le réservoir de gaz ou l’exposez au feu.
- Evitez de faire tomber le fer à braser à gaz sur le sol au risque sinon d’endommager l’appareil -
N’utilisez pas de fer à braser à gaz présentant des dommages.
- En cas de points de fuite, contactez le vendeur ou le fabricant.
- N’utilisez que les pièces de rechange indiquées par le fabricant.
- Travaillez dans un environnement à l’abri du feu et bien aéré.
- Le brûleur ne doit jamais être exploité dans un environnement contenant des vapeurs inflammables,
des liquides risquant de prendre feu ou des matériaux explosifs.
- NE PAS ALLUMER LE CHALUMEAU À PROXIMITÉ DU VISAGE, DES MAINS, DES VÊTEMENTS OU
D’AUTRES MATIÈRES INFLAMMABLES.
- Ne pas diriger la flamme vers des personnes.
- LES SORTIES D’AIR DE L’EMBOUT DE BRASAGE DÉGAGENT DE L’AIR CHAUD. S’ASSURER QUE
L’APPAREIL EST TOUJOURS POSÉ AVEC LE CAPUCHON DE PROTECTION FOURNI, MÊME
PENDANT LES PAUSES DE TRAVAIL LES PLUS COURTES, AFIN D’ÉVITER QUE LA SURFACE DE LA
TABLE OU QUE D’AUTES OBJETS NE S’ENFLAMMENT. NE PAS DIRIGER LES SORTIES D’AIR VERS
LES YEUX, LE VISAGE OU DES PERSONNES.
- N’inhalez pas les vapeurs de soudage/brasage.
- Tenez compte du fait que la flamme peut être en réalité plus longue qu’elle ne le semble. Dans
certaines conditions de luminosité, la flamme risque d’être à peine visible.
- La buse du chalumeau et le pistolet à air chaud sont extrêmement chauds pendant et après
l’exploitation. Veillez à vous protéger contre toute brûlure par inadvertance.
- Assurez-vous après l’utilisation que la flamme est complètement éteinte.
- Attendez que le fer à braser à gaz soit entièrement refroidi avant de remiser l’appareil.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MOD. PT559
Type de gaz : butane
Température de la flamme : lampe à braser 1 300 °C
Air chaud 600 °C
Fer à braser 450 °C
Cartouche de gaz ROFILL Super 100
REMPLISSAGE DU RESERVOIR DE GAZ
- Appliquez la buse du réservoir de butane sur la vanne de remplissage et
enfoncez-la.
- Achevez la phase de remplissage dès que le gaz commence à s’échapper. UUnn
ssuurrrreemmpplliissssaaggeedduurréésseerrvvooiirrggéénnèèrreeuunneeffllaammmmeeiimmpprroopprree..
- Avant le premier allumage, attendez quelques minutes que le gaz puisse se
stabiliser.
--LLeeggaazzààbbrriiqquueett((bbuuttaannee))sseettrroouuvveeffaacciilleemmeennttddaannsslleeccoommmmeerrccee,,ppaarr
eexx..ddaannsslleessbbuurreeaauuxxddeettaabbaacc,,lleessbbuurraalliisstteessoouulleessmmaaggaassiinnssddee
bbrriiccoollaaggee..
--MMeetttteezzll’’aappppaarreeiillhhoorrsssseerrvviicceeeettaassssuurreezz--vvoouussqquueellaaffllaammmmeeeessttéétteeiinnttee..
--NNeerreemmpplliisssseezzlleerréésseerrvvooiirrddeeggaazzqquueelloorrssqquueell’’aappppaarreeiillaaccoommppllèètteemmeenntt
rreeffrrooiiddii..
--RReemmpplliisssseezzlleerréésseerrvvooiirrddeeggaazzqquueeddaannssuunneennddrrooiittbbiieennaaéérréé,,ààll’’aabbrrii
ddeessffllaammmmeessoouuddeessééttiinncceelllleesseettààddiissttaanncceessûûrreeddeessaauuttrreessppeerrssoonnnneess..
--IIlleessttiinntteerrddiittddeeffuummeerrppeennddaannttlleerreemmpplliissssaaggeedduurréésseerrvvooiirrddeeggaazz..
--LLoorrssdduurreemmpplliissssaaggeeddeell’’aappppaarreeiill,,oorriieenntteezzlleebbrrûûlleeuurrvveerrsslleebbaass..
F
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:45 Uhr Seite 4

55
UTILISATION CONFORME
MONTAGE DES EMBOUTS
ALLUMER ET ETEINDRE LA FLAMME (schéma page intérieure)
UUttiilliissaattiioonnccoommmmeeffeerrààbbrraasseerr
- L’appareil est monté en usine comme fer à braser et peut immé-
diatement être utilisé comme tel.
UUttiilliissaattiioonnccoommmmeeppiissttoolleettààaaiirrcchhaauudd
- Visser la panne du fer à souder sur l’embout à air chaud pour
utiliser l’appareil comme pistolet à air chaud.
- En cas de besoin, le déflecteur d’air chaud peut être poussé sur
l’embout à air chaud et tourné au besoin
UUttiilliissaattiioonnccoommmmeecchhaalluummeeaauuààbbrraasseerr
- Pour démonter l’embout d’air chaud, desserrez le boulon de
l’écrou moleté. A l’issue, revisser l’écrou moleté sur l’embout du fer
à braser. L’appareil est configuré pour une utilisation en tant que
chalumeau à braser
SSttoocckkaaggeessééccuurriisséé
- Un support est intégré dans la poignée pour un stockage sécurisé.
Posez l’appareil exclusivement sur son support.
- Un capuchon de protection est compris dans la livraison. Utilisez-
le pour un stockage sécurisé de l’appareil brûlant et pour le
protéger des dommages mécaniques.
- Poussez le capuchon de protection sur les écrous moletés
Ce kit de fer à braser à gaz est adapté pour le brasage tendre des câbles électriques et des circuits imprimés, pour
retirer ou sécher les peintures et vernis, ou pour donner des formes à des éléments en plastique. Par ailleurs, le produit
est adapté pour le plissage des films plastiques et pour ramollir et retirer les colles. L’appareil ne doit être utilisé que
dans le cadre de l’utilisation conforme décrite.
- Maintenez l’interrupteur de sécurité enfoncé et tirez sur l’allumeur pour allumer la flamme.
- Pour éteindre la flamme, relâcher l’allumeur.
MMaarrcchheeccoonnttiinnuuee
- Pour mettre en marche continue, poussez le commutateur de marche continue en position CONTINUOUS lorsque la
flamme est allumée.
- Poussez le commutateur de marche continue en position OFF pour éteindre la flamme.
RRéégglleerrllaatteemmppéérraattuurree
- Régler la flamme à l’aide du régulateur de flamme.
RECYCLAGE
Déposer les appareils inutilisables à un centre de recyclage des matériaux.
Ne pas éliminer avec les ordures ménagères.
AATTTTEENNTTIIOONN!!
PPeennddaannttlleeffoonnccttiioonnnneemmeennttnnoorrmmaall,,lleesseemmbboouuttssmmééttaalllliiqquueessddeevviieennnneenntteexxttrrêêmmeemmeennttcchhaauuddss..NNee
jjaammaaiissttoouucchheerrlleessaacccceessssooiirreessbbrrûûllaannttss!!LLaaiisssseezzccoommppllèètteemmeennttrreeffrrooiiddiirrll’’aappppaarreeiillaavvaannttddee
rreemmppllaacceerrlleessaacccceessssooiirreess..
CAPUCHON DE PROTECTIN
AATTTTEENNTTIIOONN!!
NNeejjaammaaiissmmeettttrreelleeccaappuucchhoonnddeepprrootteeccttiioonnlloorrssqquueellaaffllaammmmeeeessttaalllluummééee..
F
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:45 Uhr Seite 5

66
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
HOŘÁK UKLÁDEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ
- Je nutno používat ochranu očí.
- Obsahuje hořlavý plyn pod tlakem. Hořák nesmí být nikdy vystaven teplotě nad 50°C / 120°F nebo
dlouhotrvajícímu slunečnímu záření.
- Tovární sestavení a nastavení z výrobního závodu se nesmí měnit. Měnit nastavení nebo sestavení
páječky, nebo demontáž některých dílů, případně použití jiných součástek než doporučených, může být
nebezpečné.
- Před doplňováním si prosím přečtěte příslušné pokyny. Nevhodný způsob doplňování může vést k
vážným úrazům.
- Dbejte na to, aby se doplnitelná plynová nádržka nezahřála.
- Plynovou nádržku nikdy neprovrtávejte ani nevystavujte ohni.
- Zabraňte pádu páječky na podlahu, protože se přístroj může poškodit – Páječku nepoužívejte, pokud
vykazuje známky poškození.
- V případě netěsných míst se spojte s prodejcem nebo s výrobcem.
- Používejte pouze náhradní díly uváděné výrobcem.
- Pracujte v nehořlavém a dobře větraném prostředí.
- Hořák se nikdy nesmí používat v prostředí s hořlavými výpary, vznětlivými tekutinami nebo výbušnými
materiály.
- HOŘÁK NEZAPALUJTE V BLÍZKOSTI OBLIČEJE, RUKOU, ODĚVU NEBO HOŘLAVÝCH MATERIÁLŮ.
- Plamenem nemiřte na osoby.
- Z VÝPUSTÍ VZDUCHU PÁJECÍHO NÁSTAVCE VYCHÁZÍ HORKÝ VZDUCH. ZAJISTĚTE, ABY BYL
PŘÍSTROJ I PŘI KRÁTKÝCH PRACOVNÍCH PŘESTÁVKÁCH VŽDY ODKLÁDÁN S OCHRANNÝM
KRYTEM, ABY SE ZABRÁNILO VZNÍCENÍ POVRCHU STOLU NEBO JINÝCH PŘEDMĚTŮ. VÝPUSTMI
VZDUCHU NEMIŘTE NA OČI, OBLIČEJ NEBO OSOBY.
- Nevdechujte výpary svařováni/pájení.
- Nezapomeňte, že skutečná velikost plamene může být delší, než se zdá. Za určitých světelných
podmínek se může stát, že je plamen sotva viditelný.
- Tryska hořáku a ventilátor teplého vzduchu jsou během provozu a po provozu extrémně horké. Dbejte
na to, abyste se chránili před popáleninami z nedopatření.
- Po použití se ujistěte, že plamen úplně zhasl.
- Před uložením přístroje vyčkejte až páječka zcela vychladne.
TECHNICKÉ ÚDAJE MOD. PT559
Druh plynu: Butan
Teplota plamene: Pájecí lampa 1.300°C
Horký vzduch 600°C
Páječka 450°C
Plynová kartuše ROFILL Super 100
PLNĚNÍ PLYNOVÉ NÁDRŽKY
- Nasaďte trysku plechovky s butanem na plnicí ventil hořáku a vtlačte ji dovnitř.
- Proces plnění ukončete, jakmile plyn začne přetékat. Přeplnění nádržky má za
následek nečistý plamen.
- Před prvním zapálením počkejte několik minut, než se plyn stabilizuje.
- Plyn do zapalovačů (butan) lze snadno obdržet v obchodě; např.
prodejny tabáku, časopisů nebo prodejny se stavebním materiálem.
- Zapněte přístroj a přesvědčte se, že plamen nehoří a plyn je
spotřebován.
- Plynovou nádržku plňte až když je přístroj zcela vychladlý.
- Plynovou nádržku plňte na dobře větraném místě, bez přítomnosti
otevřeného ohně nebo jisker a v bezpečné vzdálenosti od dalších
osob.
- Kouření během plnění plynové nádržky je zakázáno.
- Při plnění přístroje nasměrujte hořák směrem dolů.
CZ
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:45 Uhr Seite 6

77
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM
MONTÁŽ NÁSTAVCŮ
ZAPÁLENÍ A ZHASNUTÍ PLAMENE (vyobrazení na obalu)
Použití jako páječka
- Přístroj je z výroby předmontován jako páječka a lze jej v této
konfiguraci okamžitě použít.
Použití jako teplovzdušná pistole
- Pro použití přístroje jako teplovzdušnou pistoli vyšroubujte z teplo-
vzdušného nástavce pájecí hrot.
- V případě potřeby lze na teplovzdušný nástavec nasunout teplovz-
dušný deflektor a natočit dle potřeby
Použití jako pájecí hořák
- Pro demontáž horkovzdušného nástavce povolte plastovou rýho-
vanou matici. Následně upevněte pomocí rýhované matice násta-
vec pájecího hořáku. Přístroj je nyní konfigurován k použití jako
pájecí hořák.
Bezpečné odložení
- V rukojeti je zabudován stojánek. Odkládejte přístroj položený
výlučně na tomto stojánku.
- V rozsahu dodávky je obsažen ochranný kryt. Použijte jej pro
bezpečné odložení horkého přístroje a k ochraně před
mechanickým poškozením.
- Ochranný kryt nasaďte pevně na rýhovanou matici
Tato souprava plynové páječky je vhodná pro měkké pájení elektrických kabelů a základních desek, k odstraňování
nebo sušení barev a laků nebo k formování plastových dílů. Dále je tento výrobek vhodný k tepelnému smršťování fólií
a změkčení nebo odstranění lepidel. Tento přístroj se smí používat pouze v souladu s udaným určením.
- K zapálení plamene podržte stisknutý pojistný spínač a zatáhněte za zapalovací spínač.
- Pro zhasnutí plamene uvolněte zapalovací spínač.
Nepřetržitý provoz
- Pro nepřetržitý provoz posuňte spínač nepřetržitého provozu při zapáleném plameni do polohy CONTINUOUS.
- Pro zhasnutí plamene posuňte spínač nepřetržitého provozu do polohy OFF.
Regulace teploty
- Regulaci plamene provedete regulátorem plamene.
RECYKLACE
Zařízení, které již není použitelné, odevzdejte k recyklaci ve sběrně druhotných surovin.
Nelikvidujte jako komunální odpad.
POZOR!
Kovové nástavce jsou během normálního provozu extrémně horké. Nedotýkejte se nikdy
horkého příslušenství! Před výměnou příslušenství nechte přístroj zcela vychladnout.
OCHRANNÝ KRYT
POZOR!
Ochranný kryt nenasazujte nikdy při zapáleném plameni
CZ
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:45 Uhr Seite 7

88
ì͇Á‡ÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ !
ëöïêÄçüÇÄâíÖ ÉéêÖãäÄíÄ çÄ çÖÑéëíöèçé áÄ ÑÖñÄ åüëíé.
- ífl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò‰ÒÚ‚Ó Á‡ Á‡˘ËÚ‡ ̇ Ó˜ËÚÂ.
- ë˙‰˙ʇ Á‡Ô‡ÎËÏ „‡Á ÔÓ‰ ̇Îfl„‡ÌÂ. ÉÓÂÎ͇ڇ ÌËÍÓ„‡ ‰‡ Ì Ò ËÁ·„‡ ̇ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ̇‰ 50°C /
120°F ËÎË Ì‡ ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓ ÒÎ˙Ì˜Â‚Ó Ó·Î˙˜‚‡ÌÂ.
- àÁ‚˙¯ÂÌËflÚ ‚ Á‡‚Ó‰‡ ÏÓÌÚ‡Ê Ë Á‡‚Ó‰ÒÍËÚ ̇ÒÚÓÈÍË ‰‡ Ì Ò ÔÓÏÂÌflÚ. åÓÊ ‰‡  ÓÔ‡ÒÌÓ,
‡ÍÓ Ò ÔÓÏÂÌË Ì‡ÒÚÓÈ͇ڇ ËÎË ÏÓÌÚ‡Ê˙Ú Ì‡ „‡ÁÓ‚Ëfl ÔÓflÎÌËÍ, ËÎË ‡ÍÓ Ò ‰ÂÏÓÌÚË‡Ú ÌflÍÓË
˜‡ÒÚË, ËÎË ‡ÍÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ‰Û„Ë ˜‡ÒÚË ‚ÏÂÒÚÓ ÔÂÔÓ˙˜‚‡ÌËÚÂ.
- åÓÎfl ÔÂ‰Ë Ô˙ÎÌÂÌÂÚÓ Ò „‡Á ÔÓ˜ÂÚÂÚ Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ Ô˙ÎÌÂÌÂÚÓ. çÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ ̇˜ËÌ Á‡ Ô˙ÎÌÂÌÂ
ÏÓÊ ‰‡ ‰Ó‚‰ ‰Ó ÒÂËÓÁÌË ÁÎÓÔÓÎÛÍË.
- ÇÌËχ‚‡ÈÚ „‡ÁÓ‚ËflÚ ÂÁ‚Ӈ, ÍÓÈÚÓ Ô˙ÎÌËÚÂ, ‰‡ Ì Ò Á‡„fl‚‡.
- çËÍÓ„‡ Ì ÔÓ·Ë‚‡ÈÚ „‡ÁÓ‚Ëfl ÂÁ‚Ӈ Ë Ì „Ó ËÁ·„‡ÈÚ ̇ Ó„˙Ì.
- ç ÓÒÚ‡‚flÈÚ „‡ÁÓ‚Ëfl ÔÓflÎÌËÍ ‰‡ Ô‡‰Ì ̇ ÔÓ‰‡, Á‡˘ÓÚÓ ‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È Û‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
Ôӂ‰Ë. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ „‡ÁÓ‚Ë ÔÓflÎÌˈË, ÍÓËÚÓ ËÏ‡Ú Ôӂ‰Ë.
- Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÌÂıÂÏÂÚ˘ÌË ÏÂÒÚ‡ Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï ÔÓ‰‡‚‡˜‡ ËÎË Í˙Ï ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl.
- àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ҇ÏÓ ÔÓÒÓ˜ÂÌËÚ ÓÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl ÂÁ‚ÌË ˜‡ÒÚË.
- ꇷÓÚÂÚ ̇ ÏflÒÚÓ, ÍÓÂÚÓ Â Ó„ÌÂÛÒÚÓÈ˜Ë‚Ó Ë ‰Ó·Â ÔÓ‚ÂÚÂÌÓ.
- çËÍÓ„‡ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ „ÓÂÎ͇ڇ ̇ ÏflÒÚÓ Ò˙Ò Á‡Ô‡ÎËÏË Ô‡Ë ËÎË Ú˜ÌÓÒÚË ËÎË ËÁ·ÛıÎË‚Ë
χÚ¡ÎË.
- çÖ áÄèÄãÇÄâíÖ ÉéêÖãäÄíÄ Åãàáé Ñé ãàñÖíé, êöñÖíÖ, éÅãÖäãéíé àãà áÄèÄãàåà
åÄíÖêàÄãà.
- ç ̇ÒÓ˜‚‡ÈÚ Ô·Ï˙͇ Í˙Ï ıÓ‡.
- éí àáïéÑàíÖ áÄ ÇöáÑìï çÄ èéüãçÄíÄ èêàëíÄÇäÄ àáãàáÄ ÉéêÖô ÇöáÑìï. ìÇÖêÖíÖ ëÖ,
óÖ Ñéêà à èêà äêÄíäà êÄÅéíçà èÄìáà éëíÄÇüíÖ ìêÖÑÄ ÇàçÄÉà ë èêàãéÜÖçÄíÄ
áÄôàíçÄ äÄèÄóäÄ, áÄ ÑÄ ëÖ àáÅÖÉçÖ áÄèÄãÇÄçÖíé çÄ èéÇöêïçéëííÄ çÄ åÄëÄíÄ àãà
çÄ ÑêìÉà èêÖÑåÖíà. çÖ çÄëéóÇÄâíÖ àáïéÑàíÖ çÄ ÇöáÑìïÄ äöå éóàíÖ, ãàñÖíé àãà
äöå ïéêÄ.
- ç ‚‰Ë¯‚‡ÈÚ ËÁÔ‡ÂÌËflÚ‡ ÔË Á‡‚‡fl‚‡Ì ËÎË Á‡ÔÓfl‚‡ÌÂ.
- àχÈÚ Ô‰‚ˉ, ˜Â ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂÎ̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ ̇ Ô·Ï˙͇ ÏÓÊ ‰‡  ÔÓ-„ÓÎflχ, ÓÚÍÓÎÍÓÚÓ
ËÁ„ÎÂʉ‡. èË ÓÔ‰ÂÎÂÌË Ò‚ÂÚÎËÌÌË ÛÒÎÓ‚Ëfl Ô·Ï˙Í˙Ú ÏÓÊ ‰‚‡ ‰‡ Ò ‚Ëʉ‡.
- èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ Ë ÒΉ ‡·ÓÚ‡ ‰˛Á‡Ú‡ ̇ „ÓÂÎ͇ڇ Ë ‚˙Á‰ÛıӉۂ͇ڇ Á‡ ÚÓÔ˙Î ‚˙Á‰Ûı
ÒÚ‡‚‡Ú ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ „Ó¢Ë. ÇÌËχ‚‡ÈÚÂ Ë Ò ԇÁÂÚ ÓÚ Ì‚ÓÎÌË ËÁ„‡flÌËfl.
- ëΉ ÔËÍβ˜‚‡Ì ̇ ‡·ÓÚ‡ Ò ۂÂÂÚÂ, ˜Â Ô·Ï˙Í˙Ú Â Ì‡Ô˙ÎÌÓ ËÁ„‡ÒÂÌ.
- àÁ˜‡Í‡ÈÚ „‡ÁÓ‚ËflÚ ÔÓflÎÌËÍ Ì‡Ô˙ÎÌÓ ‰‡ ËÁÒÚËÌÂ, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔË·ÂÂÚ Û‰‡.
íÖïçàóÖëäà ÑÄççà MOD. PT559
Çˉ ̇ „‡Á‡: ·ÛÚ‡Ì
íÂÏÔ‡ÚÛ‡ ̇ Ô·Ï˙͇: èÓflÎ̇ ·ÏÔ‡ 1.300°C
ÉÓ¢ ‚˙Á‰Ûı 600°C
èÓflÎÌËÍ 450°C
ɇÁÓ‚‡ ·ÛÚËÎ͇ ROFILL Super 100
èöãçÖçÖ çÄ ÉÄáéÇàü êÖáÖêÇéÄê
- èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˛Á‡Ú‡ ̇ ·Ë‰Ó̇ Ò ·ÛÚ‡Ì ‰Ó ‚ÂÌÚË· Á‡ Ô˙ÎÌÂÌ ̇ „ÓÂÎ͇ڇ Ë
̇ÚËÒÌÂÚ ‰˛Á‡Ú‡ ̇‚˙ÚÂ.
- ëÔÂÚ ÔÓˆÂÒ‡ ̇ Ô˙ÎÌÂÌÂ, ÍÓ„‡ÚÓ „‡Á˙Ú Á‡ÔӘ̠‰‡ ÔÂÎË‚‡.
èÂÔ˙΂‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÂÁ‚Ӈ‡ ‚Ó‰Ë ‰Ó ̘ËÒÚ Ô·Ï˙Í.
- èÂ‰Ë Ô˙‚ÓÚÓ Á‡Ô‡Î‚‡Ì ËÁ˜‡Í‡ÈÚ ÌflÍÓÎÍÓ ÏËÌÛÚË, Á‡ ‰‡ ÏÓÊ „‡Á˙Ú ‰‡
Ò ÒÚ‡·ËÎËÁˇ.
- ɇÁ Á‡ Á‡Ô‡ÎÍË (·ÛÚ‡Ì) ÏÓÊ ÎÂÒÌÓ ‰‡ Ò ̇ÏÂË ‚ χ„‡ÁËÌËÚÂ; ̇Ô. ‚
χ„‡ÁËÌËÚ Á‡ Ú˛Ú˛ÌÂ‚Ë ËÁ‰ÂÎËfl, Ô‡‚ËÎËÓÌËÚ Á‡ ‚ÂÒÚÌËˆË ËÎË ‚
ÒÚÓËÚÂÎÌËÚ ıËÔÂχÍÂÚË.
- àÁÍβ˜ÂÚ Û‰‡ Ë Ò ۂÂÂÚÂ, ˜Â Ô·Ï˙Í˙Ú Â ËÁ„‡Ò̇Î.
- ç‡Ô˙ÎÌÂÚ ÂÁ‚Ӈ‡ Á‡ „‡Á, ‰‚‡ ÒΉ ͇ÚÓ Û‰˙Ú Â Ì‡Ô˙ÎÌÓ
ËÁÒÚË̇Î.
- è˙ÎÌÂÚ ÂÁ‚Ӈ‡ Á‡ „‡Á ‚ ‰Ó·Â ÔÓ‚ÂÚÂ̇ Ò‰‡, Í˙‰ÂÚÓ Ìflχ
Ô·Ï˙ˆË ËÎË ËÒÍË, Ë Ì‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ ‡ÁÒÚÓflÌË ÓÚ ‰Û„Ë ıÓ‡.
- ᇷ‡ÌÂÌÓ Â ÔÛ¯ÂÌÂÚÓ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ Ô˙ÎÌÂÌÂÚÓ Ì‡ „‡ÁÓ‚Ëfl ÂÁ‚Ӈ.
- èË Ô˙ÎÌÂÌÂÚÓ Ì‡ Û‰‡ ‰˙ÊÚ „ÓÂÎ͇ڇ ̇‰ÓÎÛ.
BG
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:45 Uhr Seite 8

99
àáèéãáÇÄçÖ èé èêÖÑçÄáçÄóÖçàÖ
åéçíàêÄçÖ çÄ çÄëíÄÇäàíÖ
áÄèÄãÇÄçÖ à áÄÉÄëÇÄçÖ çÄ èãÄåöäÄ (Ù˄ۇ ̇ Ó·ÎÓÊ͇ڇ)
àÁÔÓÎÁ‚‡Ì ͇ÚÓ ÔÓflÎÌËÍ
- ì‰˙Ú Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓ Â ÏÓÌÚË‡Ì ‚ Á‡‚Ó‰‡ ͇ÚÓ ÔÓflÎÌËÍ Ë
ÏÓÊ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ‚‰̇„‡ ͇ÚÓ Ú‡Í˙‚.
àÁÔÓÎÁ‚‡Ì ͇ÚÓ ÔËÒÚÓÎÂÚ Á‡ „Ó¢ ‚˙Á‰Ûı
- éÚ‚ËÌÚÂÚ ˜Ó‚͇ڇ ÓÚ Ì‡ÒÚ‡‚͇ڇ Á‡ „Ó¢ ‚˙Á‰Ûı, Á‡ ‰‡
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú Û‰‡ ͇ÚÓ ‚˙Á‰ÛıӉۂ͇ Á‡ „Ó¢ ‚˙Á‰Ûı.
- äÓ„‡ÚÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ÓڇʇÚÂÎflÚ Á‡ „Ó¢ ‚˙Á‰Ûı ÏÓÊ ‰‡
Ò ÔÓÒÚ‡‚Ë ‚˙ıÛ Ì‡ÒÚ‡‚͇ڇ Á‡ „Ó¢ ‚˙Á‰Ûı Ë ‰‡ ÒÂ
Á‡‚˙ÚË, ÍÓÎÍÓÚÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ.
àÁÔÓÎÁ‚‡Ì ͇ÚÓ ÔÓflÎ̇ „ÓÂÎ͇
- éÚ‚ËÈÚ Ô·ÒÚχÒÓ‚‡Ú‡ ËÙÂÎÓ‚‡Ì‡ „‡È͇, Á‡ ‰‡ Ò‚‡ÎËÚÂ
̇ÒÚ‡‚͇ڇ Á‡ „Ó¢ ‚˙Á‰Ûı. ëΉ ÚÓ‚‡ Á‡ÍÂÔÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó
ÔËÒÚ‡‚͇ڇ ÔÓflÎ̇ „ÓÂÎ͇ Ò ËÙÂÎÓ‚‡Ì‡Ú‡ „‡È͇. 넇
Û‰˙Ú Â ÍÓÌÙË„ÛË‡Ì Á‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ͇ÚÓ ÔÓflÎ̇ „ÓÂÎ͇.
ÅÂÁÓÔ‡ÒÌÓ ÓÒÚ‡‚flÌÂ
- Ç ˙ÍÓı‚‡Ú͇ڇ  ‚„‡‰Â̇ ÒÚÓÈ͇ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ ÓÒÚ‡‚flÌÂ.
éÒÚ‡‚flÈÚ Û‰‡ Ò‡ÏÓ ‚˙ıÛ ÒÚÓÈ͇ڇ.
- Ç ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ̇ ‰ÓÒÚ‡‚͇ڇ  ‚Íβ˜Â̇ Á‡˘ËÚ̇ ͇ԇ˜Í‡.
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ fl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ ÓÒÚ‡‚flÌ ̇ „Ó¢Ëfl Û‰ Ë Á‡
Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ ÏÂı‡Ì˘ÌË Ôӂ‰Ë.
- èÓÒÚ‡‚ÂÚ Á‡˘ËÚ̇ڇ ͇ԇ˜Í‡ Á‰‡‚Ó ‚˙ıÛ ËÙÂÎÓ‚‡Ì‡Ú‡
„‡È͇
íÓÁË ÍÓÏÔÎÂÍÚ „‡ÁÓ‚ ÔÓflÎÌËÍ Â ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ Á‡ ÏÂÍÓ Á‡ÔÓfl‚‡Ì ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË Í‡·ÂÎË Ë Ô·ÚÍË, Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂ
ËÎË ËÁÒÛ¯‡‚‡Ì ̇ ·ÓË Ë Î‡ÍÓ‚Â, ËÎË Á‡ ÙÓÏÓ‚‡Ì ̇ Ô·ÒÚχÒÓ‚Ë ˜‡ÒÚË. éÒ‚ÂÌ ÚÓ‚‡ ÔÓflÎÌËÍ˙Ú Â ÔÓ‰ıÓ‰fl˘
Á‡ Á‡ÎÂÔ‚‡Ì ̇ ÙÓÎËÓ Ë Á‡ ‡ÁÏÂÍ‚‡ÌÂ Ë ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ÎÂÔË·. íÓÁË Û‰ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò‡ÏÓ ÔÓ
Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂ, ͇ÍÚÓ Â ÔÓÒÓ˜ÂÌÓ.
- Ñ˙ÊÚ ̇ÚËÒÌ‡Ú Ô‰ԇÁÌËfl ËÁÍβ˜‚‡ÚÂÎ Ë ËÁÚ„ÎÂÚ ‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl ̇ Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂÚÓ, Á‡ ‰‡ Á‡Ô‡ÎËÚ Ô·Ï˙͇.
- éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl ̇ Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂÚÓ, Á‡ ‰‡ Á‡„‡ÒËÚ Ô·Ï˙͇.
èÓ‰˙ÎÊËÚÂÎ̇ ‡·ÓÚ‡
- ᇠÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎ̇ ‡·ÓÚ‡, ÔË Á‡Ô‡ÎÂÌ Ô·Ï˙Í ÔÂÏÂÒÚÂÚ ‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl Á‡ ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎ̇ ‡·ÓÚ‡ ‚ ÔÓÁˈËfl
CONTINUOUS.
- èÂÏÂÒÚÂÚ Ô‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl Á‡ ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎ̇ ‡·ÓÚ‡ ‚ ÔÓÁˈËfl OFF, Á‡ ‰‡ Á‡„‡ÒËÚ Ô·Ï˙͇.
ê„ÛÎˇÌ ̇ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡Ú‡
- ê„ÛΡÈÚ Ô·Ï˙͇ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ „Û·ÚÓ‡ ̇ Ô·Ï˙͇.
êÖñàäãàêÄçÖ
ì‰ËÚÂ, ÍÓËÚÓ Ì ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú Ôӂ˜Â, ‰‡ Ò Ô‰‡‚‡Ú Á‡ ˆËÍÎˇÌ ‚ ÔÛÌÍÚ Á‡
‚ÚÓ˘ÌË ÒÛÓ‚ËÌË.
ç ÓÚ‚Âʉ‡ÈÚ Û‰‡ Á‡Â‰ÌÓ Ò ·ËÚÓ‚ËÚ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
ÇçàåÄçàÖ!
èÓ ‚ÂÏ ̇ ÌÓχÎ̇ڇ ‡·ÓÚ‡ ÏÂÚ‡ÎÌËÚ ̇ÒÚ‡‚ÍË ÒÚ‡‚‡Ú ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ „Ó¢Ë.
çËÍÓ„‡ Ì ‰ÓÍÓÒ‚‡ÈÚ „ÓÂ˘Ë ˜‡ÒÚË! éÒÚ‡‚ÂÚ Û‰‡ ̇Ô˙ÎÌÓ ‰‡ Ò Óı·‰Ë, ÔÂ‰Ë ‰‡
ÒÏÂÌËÚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚÂ.
áÄôàíçÄ äÄèÄóäÄ
ÇçàåÄçàÖ!
çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÒÚ‡‚flÈÚ Á‡˘ËÚ̇ڇ ͇ԇ˜Í‡ ÔË Á‡Ô‡ÎÂÌ Ô·Ï˙Í.
BG
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:45 Uhr Seite 9

1010
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
BRÆNDEREN SKAL OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN
- Der bør bæres beskyttelsesbriller.
- Indeholder brændbart gas under tryk. Brænderen må aldrig udsættes for varmegrader over 50°C / 120°F
eller sollys i længere perioder.
- Der må ikke ændres på konstruktionen fra fabrikkens side og de af fabrikken foretagne indstillinger.
Det kan være farligt at ændre på gasloddekolbens indstilling eller konstruktion eller at udtage enkeltdele eller
anvende andre tilbehørsdele end de anbefalede.
- Inden du fylder på, skal du læse efterfyldningsanvisningerne. En ukorrekt efterfyldningsmetode kan føre
til alvorlige ulykker.
- Sørg for ikke at opvarme den påfyldbare gasbeholder.
- Der må ikke bores eller slås hul i gasbeholderen, og den må ikke smides i åben ild.
- Gasloddekolben må ikke tabes, da enheden ellers kan blive beskadiget – En gasloddekolbe, der viser
tegn på at være beskadiget, må ikke bruges.
- Er der utætheder, skal du kontakte forhandleren eller producenten.
- Der må kun bruges reservedele, der er angivet af producenten.
- Der må kun arbejdes i brandfri og godt udluftede omgivelser.
- Brænderen må aldrig anvendes i et brændbart dampmiljø, i nærheden af antændelige væsker eller
eksplosive materialer.
- TÆND IKKE BRÆNDEREN I NÆRHEDEN AF ANSIGT, HÆNDER, BEKLÆDNINGSGENSTANDE ELLER
BRÆNDBARE STOFFER.
- Flammen må ikke rettes imod personer.
- VENTILATIONSHULLERNE PÅ LODDETILBEHØRSDELEN AFGIVER VARM LUFT. KONTROLLER, AT
ENHEDEN SELV UNDER KORTE PAUSER I ARBEJDET ALTID LÆGGES TIL SIDE MED DEN
MEDLEVEREDE SIKKERHEDSHÆTTE PÅ FOR AT FORHINDRE, AT DER GÅR ILD I BORDFLADEN
ELLER ANDRE GENSTANDE. VENTILERINGSHULLERNE MÅ IKKE RETTES MOD ØJNENE, ANSIGTET
ELLER PERSONER.
- Pas på ikke at indånde svejse-/loddedampe.
- Vær opmærksom på, at den reelle flammestørrelse kan være længere, end den ser ud til. I visse
belysninger kan flammen måske dårlig ses.
- Brænderdysen og varmluftblæseren bliver ekstremt varme under og efter brugen. Sørg for at beskytte
dig mod uforvarende forbrændinger.
- Kontroller efter brugen, at flammen er helt slukket.
- Vent til gasloddekolben er fuldstændigt kølet ned, før enheden lægges væk.
TEKNISKE DATA MOD. PT559
Gasart: Butan
Flammetemperatur: Blæselampe 1.300°C
Varmluft 600°C
Loddekolbe 450°C
Gaspatron ROFILL Super 100
PÅFYLDNING AF GASBEHOLDEREN
- Sæt butandåsens dyse i påfyldningsventilen på brænderen, og tryk den ind.
- Afslut påfyldningen, så snart gassen begynder at slippe ud. FFyyllddeessbbeehhoollddeerreennffoorr
mmeeggeett,,ggiivveerrddeetteennuurreennffllaammmmee..
- Vendt et par minutter, inden du tænder første gang, så gassen kan stabilisere sig.
--LLiigghhtteerrggaass((bbuuttaann))ffååssssiimmppeelltthheenniihhaannddlleenn,,ff..eekkss..kkiioosskkeerroogg
ssuuppeerrmmaarrkkeeddeerr..
--SSlluukkffoorreennhheeddeenn,,ooggkkoonnttrroolllleerr,,aattffllaammmmeenneerrsslluukkkkeett..
--DDeerrmmååfføørrssttffyyllddeessppååggaassbbeehhoollddeerreenn,,nnåårreennhheeddeenneerrkkøølleetthheellttaaff..
--GGaassbbeehhoollddeerreennsskkaallppååffyyllddeessiiggooddttuuddlluufftteeddeeoommggiivveellsseerr,,ffrriiffoorrååbbeenn
iillddeelllleerrggnniisstteerr,,ooggiissiikkkkeerraaffssttaannddffrraaaannddrreeppeerrssoonneerr..
--DDeerrmmååiikkkkeerryyggeess,,mmeennssddeerrffyyllddeessppååggaassbbeehhoollddeerreenn..
--VVeennddbbrræænnddeerreennoomm,,nnåårrddeerrsskkaallffyyllddeessggaassppååeennhheeddeenn..
DK
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:45 Uhr Seite 10

1111
KORREKT ANVENDELSE
PÅSÆTNING AF TILBEHØRSDELE
TÆNDING OG SLUKNING AF FLAMMEN (Illustration omslag)
AAnnvveennddeellsseessoommllooddddeekkoollbbee
- Enheden er formonteret som loddekolbe fra fabrikken og kan uden
videre anvendes som en sådan.
AAnnvveennddeellsseessoommvvaarrmmlluuffttppiissttooll
- Skru loddespidsen af varmlufttilbehørsdelen for at anvende enhe-
den som varmluftpistol.
- Efter behov kan varmluftdeflektoren sættes på varmlufttilbehørsde-
len og drejes i ønsket retning.
AAnnvveennddeellsseessoommbbllææsseellaammppee
- Skru kunstoffingermøtrikken løs for at tage varmlufttilbehørsdelen
af. Sæt nu blæselampetilbehørsdelen på med fingermøtrikken
igen. Enheden er konfigureret til anvendelse som blæselampe.
SSiikkkkeerrhheennllææggggeellssee
- Der er integreret en stander i håndtaget til sikker henlæggelse.
Enheden må kun lægges på standeren.
- Der medfølger en beskyttelseshætte. Denne skal benyttes, når
den varme kolbe lægges væk, for at forhindre varme- og mekanis-
ke skader.
- Sæt beskyttelseshætten godt fast på fingermøtrikken
Dette gasloddesæt er egnet til tinlodning af elektriske kabler og emner, til fjernelse eller tørring af farver og lakker, eller
til at forme plastikdele. Desuden er produktet egnet til at krympe folie og til at blødgøre og fjerne lim. Denne enhed må
kun bruges til det angivne anvendelsesformål.
- Hold sikkerhedsknappen inde, og skyd tændingskontakten fremad for at tænde for flammen.
- Slip tændingskontakten for at slukke for flammen.
LLæænnggeerreevvaarreennddeeddrriifftt
- Hvis kolben skal være i drift længe, kan du skyde knappen for længerevarende drift til positionen CONTINUOUS.
- Skyd knappen for længerevarende drift hen til positionen OFF for at slukke for flammen.
RReegguulleerriinnggaafftteemmppeerraattuurreenn
- Flammen reguleres vha. flammeregulatoren.
GENBRUG
Enheder, der ikke kan anvendes mere, skal afleveres til genbrug på en genbrugsplads.
De må ikke kasseres som almindeligt husaffald.
AADDVVAARRSSEELL!!
MMeettaallttiillbbeehhøørrssddeelleenneebblliivveerreekkssttrreemmttvvaarrmmeeuunnddeerrnnoorrmmaallddrriifftt..RRøørraallddrriiggvveeddvvaarrmmttttiillbbeehhøørr!!
LLaaddeennhheeddeennkkøølleehheellttnneedd,,fføørrdduusskkiifftteerrttiillbbeehhøørr..
BESKYTTELSESHÆTTE
AADDVVAARRSSEELL!!
SSæættaallddrriiggbbeesskkyytttteellsseesshhæætttteennppåå,,mmeennssffllaammmmeenneerrttæænnddtt..
DK
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:45 Uhr Seite 11

1212
E
Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
CONSERVAR EL QUEMADOR FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS.
- Se debe usar un dispositivo protector para los ojos.
- Contiene gas inflamable bajo presión. El quemador no debe exponerse nunca a una temperatura superior
a 50°C / 120°F o bien a una radiación solar continua.
- No se deben aplicar cambios en el montaje realizado en fábrica ni en los ajustes aplicados en la
misma. Puede resultar peligroso modificar el ajuste o montaje del soldador, o bien desmontar algunas piezas
o usar piezas diferentes a las piezas recomendadas.
- Antes de proceder, lea las instrucciones de llenado. Un método no apropiado de llenado puede causar
graves accidentes.
- Se ha de poner atención en no calentar el tanque rellenable de gas.
- El tanque de gas no se debe perforar ni exponer al fuego.
- Evite que el soldador de gas caiga al suelo, ya que ello podría dañar el aparato. No utilice un soldador
de gas en el que se adviertan daños.
- En caso de posiciones no estancas debe contactarse el comerciante o fabricante.
- Se deben usar exclusivamente las piezas de repuesto recomendadas por el fabricante.
- Se debe trabajar en un entorno resistente al fuego y bien ventilado.
- El quemador no se debe usar nunca en un entorno con vapores inflamables, líquidos inflamables o
materiales explosivos.
- EL QUEMADOR NO SE DEBE ENCENDER CERCA DE LA CARA, DE LAS MANOS, DE LA ROPA Y
SUSTANCIAS INFLAMABLES.
- No dirigir la llama contra personas.
- LAS SALIDAS DE AIRE DEL ELEMENTO MODULAR PARA SOLDAR EMITEN AIRE CALIENTE.
ASEGÚRESE QUE EL EQUIPO SE COLOQUE SIEMPRE, TAMBIÉN EN CORTAS PAUSAS DE TRABAJO,
CON LA TAPA PROTECTORA SUMINISTRADA PARA EVITAR QUE SE PUEDA QUEMAR LA
SUPERFICIE DE LA MESA U OTROS OBJETOS. LAS SALIDAS DE AIRE NO SE DEBEN DIRIGIR HACIA
LOS OJOS, LA CARA O PERSONAS.
- No aspire los vapores de soldadura.
- Se ha de observar que el tamaño efectivo de la llama puede ser más grande de lo que aparece ser.
Bajo determinadas condiciones de luz, la llama eventualmente no se puede ver.
- La tobera del quemador y el soplador de aire caliente se calientan mucho durante y después del
servicio. Se ha de asegurar la protección contra eventuales quemaduras.
- Asegúrese después de cada utilización que la llama esté completamente extinguida.
- Espere a que el soldador de gas se enfríe por completo antes de guardar el aparato.
DATOS TÉCNICOS MOD. PT559
Tipo de gas: Butano
Temperatura de llama: Soplete de soldadura 1.300°C
Aire caliente 600°C
Soldador 450°C
Cartucho de gas ROFILL Super 100
RELLENADO DEL TANQUE DE GAS
- Coloque la tobera del bidón de butano en la válvula de relleno del quemador y
empújela hacia adentro.
- Finalice el proceso de relleno cuando el gas empieza a desbordarse. SSiissee
rreelllleennaaeexxcceessiivvaammeenntteeeellttaannqquueesseepprroodduucciirráánnllllaammaassiirrrreegguullaarreess..
- Espere un par de minutos antes de realizar el primer encendido, para que el gas
se estabilice.
--EEllggaassppaarraaeenncceennddeeddoorreess((ggaassbbuuttaannoo))sseeppuueeddeeoobbtteenneerrffáácciillmmeenntteeeenn
ccuuaallqquuiieerrccoommeerrcciioo,,ccoommooppoorreejjeemmpplloo,,eessttaannccooss,,qquuiioossccoossooeenneellmmeerrccaaddoo
ddeellaaccoonnssttrruucccciióónn..
--AAppaagguueeeellaappaarraattooyycceerrcciióórreesseeddeeqquueellaallllaammaasseehhaaeexxttiinngguuiiddoo..
--PPrroocceeddaaaarreelllleennaarreellttaannqquueeddeeggaassssoollooccuuaannddooeellaappaarraattoosseehhaayyaaeennffrriiaaddoo
ppoorrccoommpplleettoo..
--RReelllleenneeeellttaannqquueeddeeggaasseennuunneessppaacciiooccoorrrreeccttaammeenntteevveennttiillaaddoo,,ddoonnddeennoo
hhaayyaallllaammaassnniicchhiissppaassyyaauunnaaddiissttaanncciiaasseegguurraaddeeoottrraassppeerrssoonnaass..
--EEssttáátteerrmmiinnaanntteemmeenntteepprroohhiibbiiddooffuummaarrmmiieennttrraasssseerreelllleennaaeellttaannqquueeddeeggaass..
--DDuurraanntteeeellrreelllleennaaddooddiirriijjaaeellqquueemmaaddoorrhhaacciiaaaabbaajjoo..
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:45 Uhr Seite 12

1313
E
USO PREVISTO
MONTAJE DE LAS PIEZAS SUPLEMENTARIAS
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LLAMA (ilustración de la cubierta)
UUssooccoommoossoollddaaddoorr
- El aparato está montado previamente en fábrica y se puede
utilizar inmediatamente como tal.
UUssooccoommooppiissttoollaaddeeaaiirreeccaalliieennttee
- Para utilizar el aparato como pieza suplementaria de aire caliente, desatornille
la cabeza del soldador de la pieza suplementaria de aire caliente.
- En caso de necesidad, el deflector de aire caliente se puede insertar en la
pieza suplementaria de aire caliente y enroscarse
UUssooccoommoossoopplleettee
- Afloje la tuerca de plástico para desmontar la pieza complementa-
ria de aire caliente. Acople la pieza suplementaria del soplete con
la tuerca. El aparato está configurado para usarse como soplete.
DDeeppoossiittaarrllaammááqquuiinnaaddeeffoorrmmaasseegguurraa
- La empuñadura incorpora un soporte para apoyarla de manera
segura. Desposite el aparato exclusivamente en el soporte.
- En el suministro se incluye una tapa protectora. Utilícela para
colocar de forma segura el aparato caliente y para protegerlo de
daños mecánicos.
- Atornille la tapa protectora con firmeza usando la tuerca.
Este soldador es apropiado para soldadura blanda de cables y platinas eléctricas, para eliminar y secar pintura y lacas
o para formar piezas de plástico. A su vez, el producto es apropiado para reducir capas, así como para eliminar y ablandar
colas y pegamentos. Este aparato sólo se puede utilizar para el uso previsto conforme a las indicaciones.
- Presione el interruptor de seguridad y tire del generador de chispa para encender la llama.
- Cierre el generador de chispa para apagar la llama.
MMaarrcchhaappeerrmmaanneennttee
- Para mantener la marcha continua coloque el regulador de marcha continua con la llama encendida en la posicion CONTINUA.
- Coloque el regulador de marcha continua en la posición OFF para apagar la llama.
RReegguullaacciióónnddeetteemmppeerrttuurraa
- Regule la llama con ayuda del regulador de llama.
RECICLAJE
Los equipos fuera de uso deben ser entregados para su reciclado en un punto de recogida de desechos
reciclables.
No elimine el aparato con la basura doméstica.
¡¡AATTEENNCCIIÓÓNN!!
DDuurraanntteeeellffuunncciioonnaammiieennttoonnoorrmmaallllaassppiieezzaassssuupplleemmeennttaarriiaassddeemmeettaallaallccaannzzaassaallttaasstteemmppeerraattuurraass..
NNoottooqquueennuunnccaalloossaacccceessoorriiooss..DDeejjeeqquueeeellddiissppoossiittiivvoosseeeennffrrííeeppoorrccoommpplleettooaanntteessddeepprroocceeddeerraa
ccaammbbiiaarreellaacccceessoorriioo..
TAPA PROTECTORA
¡¡AATTEENNCCIIÓÓNN!!
NNooaacceerrccaarrnnuunnccaallaattaappaapprrootteeccttoorraaaauunnaallllaammaaeenncceennddiiddaa..
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:45 Uhr Seite 13

1414
Ohutusnõuded
HOIATUS!
HOIDKE PÕLETEID LASTELE LIGIPÄÄSMATUS KOHAS.
- Kandke töötamise käigus kaitseprille.
- Sisaldab survestatud tuleohtlikku gaasi. Põletit on keelatud jätta temperatuuride üle 50°C / 120°F või
kauakestva päikesekiirguse mõju alla.
- Seadme tehasepoolset konstruktsiooni ja vabrikuseadistusi on keelatud muuta. Gaasijootekolvi
seadistuse või konstruktsiooni muutmine, detailide eemaldamine või soovitatutest erinevate detailide
kasutamine võib olla ohtlik.
- Enne täitmist lugege palun täitmisjuhiseid. Vale täitmismeetod võib põhjustada tõsiseid õnnetusjuhtumeid.
- Jälgige, et täidetav gaasiballoon ei soojeneks.
- Gaasiballooni auke puurida või seda tulle visata on rangelt keelatud.
- Ärge laske gaasijootekollvil maha kukkuda, seade võib viga saada - Ärge kasutage vigastusmärkidega
gaasijootekolbe.
- Lekete korral võtke ühendust tootja või edasimüüjaga.
- Kasutage vaid tootja soovitatud varuosasid.
- Töötage tulekindlas ja hästiõhutatud keskkonnas.
- Põletit on keelatud kasutada tuleohtlike aurude, kerestisüttivate vedelike ja plahvatusohtlike ainete
läheduses.
- ÄRGE SÜÜDAKE PÕLETIT NÄO, KÄTE, RIIETE EGA KERGESTISÜTTIVATE AINETE LÄHEDUSES.
- Ärge suunake leeki inimeste poole.
- JOOTEOTSIKU ÕHUAVADEST VÄLJUB KUUMA ÕHKU. KONTROLLIGE, ET SEADE OLEKS KA
LÜHIKESTE TÖÖPAUSIDE AJAL KÄEST ASETADES ALATI KAITSEKATTEGA KAETUD, ET
LAUAPINNNAD EGA MUUD ESEMED EI SÜTTIKS. ÕHUAVADE SUUNAMINE SILMADE, NÄO VÕI
TEISTE INIMESTE POOLE ON KEELATUD.
- Ärge hingake keevitus-/jooteaure sisse.
- Arvestage sellega, et leek võib olla pikem kui see välja näeb. Teatud valgustingimustes võib leek
vaevunähtav olla.
- Põleti düüs ja soojaõhupuhur on seadme kasutuse ajal ja kasutuse järel ülimalt kuumad. Ärge
unustage end kogemata juhtuvate põletuste eest kaitsta.
- Kontrollige kasutuse järel, et leek oleks täielikult kustunud.
- Oodake enne seadme ladustamist kuni gaasijootekolb on lõplikult maha jahtunud.
TEHNILISED ANDMED MOD. PT559
Gaasi tüüp: butaan
Leegi temperatuur: jootepõleti 1.300°C
kuum õhk 600°C
jootekolb 450°C
Gaasiballoon ROFILL Super 100
GAASIPAAGI TÄITMINE
- Asetage butaanimahuti düüs põleti täiteventiili vastu ja vajutage see sisse.
- Lõpetage täitmine kohe, kui gaasi üle hakkab voolama. Paagi ületäitmine
põhjustab ebapuhast leeki.
- Oodake enne esimest süütamist mõni minut, et gaas jõuaks stabiliseeruda.
- Tulemasina gaas (butaan) on saadaval jaemüügis, nt
tubakapoodides, ajalehekioskites või ehituspoodides.
- Lülitage seade välja ja kontrollige, et leek oleks kustunud.
- Täitke gaasiballoon alles siis, kui seade on täielikult maha
jahtunud.
- Täitke gaasiballooni ainult lahtise leegi ja sädemetevabas
hästiõhutatud kohas, teistest inimestest ohutus kauguses.
- Gaasiballooni täitmise ajal on suitsetamine keelatud.
- Suunake põleti seadmise täitmise ajal alati alla.
EST
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:45 Uhr Seite 14

1515
OTSTARBEKOHANE KASUTUS
OTSIKUTE PAIGALDAMINE
LEEGI SÜÜTAMINE JA KUSTUTAMINE (joonis pakendil)
Kasutamine jootekolvina
- Seade on tehases komplekteeritud jootekolvina ning kohe sellena
kasutusele võetav.
Kasutamine kuumaõhupüstolina
- Keerake seadme kuumaõhupüstolina kasutamiseks jooteotsik
kuumaõhuotsikust välja.
- Vajadusel on võimalik kuumaõhudeflektor kuumaõhuotsiku peale
lükata ja seda vastavalt vajadusele keerata.
Kasutamine jootepõletina
- Vabastage kuumaõhuotsiku eemaldamiseks plastikust rihvelmut-
ter. Seejärel kinnitage jootepõleti otsik uuesti rihvelmutri abil. Sea-
de on konfigureeritud kasutamiseks jootekolvina.
Ohutu käest asetamine
- Käepidemesse on paigaldatud jalg seadme ohutuks toetamiseks.
Asetage seade alati jalale.
- Tarnekomplekt sisaldab kaitsekatet. Kasutage seda kuuma sead-
me ohutuks käest toetamiseks ja kaitseks mehaaniliste vigastuste
eest.
- Lükake kaitsekate tugevalt rihvelmutrile
Gaasijootekolb on mõeldud elektrikaablite ja plaatide pehmejootmiseks, värvide ja lakkide eemaldamiseks või
kuivatamiseks ning plastikdetailide vormimiseks. Toodet võib kasutada ka kilede kokkukahandamiseks ning liimide
pehmendamiseks ja eemaldamiseks. Käesolevat seadet tohib kasutada ainult nimetatud otstarvetel.
- Hoidke kaitselüliti alla vajutatuna ning tõmmake põleti süütamiseks päästikut.
- Leegi kustutamiseks vabastage päästik.
Püsirežiim
- Püsirežiimi käivitamiseks lükake süüdatud seadme püsirežiimi lüliti asendisse CONTINUOUS.
- Leegi kustutamiseks lükake püsirežiimi lüliti asendisse OFF.
Temperatuuri reguleerimine
- Reguleerige leeki leegiregulaatori abil.
TAASKASUTUS
Kasutuskõlbmatu seade tuleb taaskasutuseks viia metalli kogumispunkti.
Ärge visake seadet olmeprügi hulka.
ETTEVAATUST!
Metallotsikud lähevad töö käigus kuumaks. Ärge puudutage kunagi kuumi tarvikuid!
Laske seadmel enne tarvikute vahetamist lõplikult maha jahtuda.
KAITSEKATE
ETTEVAATUST!
Ärge paigaldage kaitsekatet kunagi põleva leegiga seadmele.
EST
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:45 Uhr Seite 15

1616
Turvallisuusohjeet
VAROITUS!
POLTIN ON SÄILYTETTÄVÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
- Silmäsuojainta on käytettävä.
- Sisältää herkästi syttyvää paineen alaista kaasua. Poltinta ei saa koskaan antaa kuumentua yli 50°C /
120°F eikä sitä saa jättää pitkäksi aikaa suoraan auringonvaloon.
- Tehdasasetuksia ja -asennuksia ei saa muuttaa. Voi olla vaarallista, jos kaasujuotinlaitteen asetuksia tai
asennuksia muutetaan tai jos osia puretaan tai jos käytetään muita kuin suositeltuja osia.
- Ennen jälkitäyttöä on luettava jälkitäyttöohjeet. Virheellinen jälkitäyttömenetelmä voi aiheuttaa vakavia
vammoja.
- Jälkitäytettävää kaasusäiliötä ei saa kuumentaa.
- Kaasusäiliöön ei saa porata reikiä eikä sitä saa asettaa tuleen.
- Kaasujuottolaitetta ei saa antaa pudota lattialle, sillä laite voi tuolloin vaurioitua – Vioittunutta
kaasujuottolaitetta ei saa käyttää.
- Mikäli laitteessa esiintyy vuotoja, ole yhteydessä myyjään tai valmistajaan.
- Käytä ainoastaan valmistajan varaosia.
- Työskentele paloturvallisessa ja hyvin tuuletetussa tilassa.
- Poltinta ei saa koskaan käyttää tiloissa, joissa on palamisherkkiä höyryjä, palamisherkkiä nesteitä tai
räjähdysalttiita materiaaleja.
- POLTINTA EI SAA SYTYTTÄÄ KASVOJEN, KÄSIEN, VAATTEIDEN TAI PALA VIEN MATERIAALIEN
LÄHELLÄ.
- Älä suuntaa liekkiä ihmisiä kohti.
- JUOTTOLAITTEEN SUULAKKEEN ULOSTULOILMA ON KUUMAA. HUOLEHDI SIITÄ, ETTÄ SUOJAAT
LAITTEEN LYHYIDENKIN TYÖKATKOJEN AJAKSI TOIMITUKSEEN KUULUVALLA SUOJAKUVULLA,
JOTTA TYÖTASO TAI MUUT ESINEET EIVÄT PÄÄSE SYTTYMÄÄN. ÄLÄ KOSKAAN SUUNTAA
ULOSTULOILMAA SILMIISI, KASVOJESI SUUNTAAN TAI MUITA IHMISIÄ KOHTI.
- Älä hengitä kuumennuksen tai juottamisen muodostamia höyryjä.
- Huomioi se, että tosiasiallinen liekin ulottuvuus voi olla suurempi kuin miltä se näyttää. Tietyissä
valaistusolosuhteissa liekki voi olla lähes näkymätön.
- Poltinsuulake ja kuumailmavirtaus ovat hyvin kuumia käytön aikana ja sen jälkeenkin. Huolehdi siitä,
että olet suojannut itsesi riittävästi.
- Varmista käytön jälkeen, että liekki on täysin sammunut.
- Odota kunnes kaasujuotin on täysin jäähtynyt ennen kuin asetat se säilytyspaikkaansa.
TEKNISET TIEDOT MOD. PT559
Kaasulaji: Butaani
Liekin lämpötila: Juottolamppu 1.300°C
Kuumailma 600°C
Juottokolvi 450°C
Kaasupatruuna ROFILL Super 100
KAASUSÄILIÖN TÄYTTÖ
- Aseta butaanipakkauksen suutin polttimen täyttöventtiiliin ja paina suutin sen
sisälle.
- Lopeta täyttö heti kun kaasua alkaa virrata ulos. SSääiilliiöönnyylliittääyyttttööaaiihheeuuttttaaaa
eeppääppuuhhttaaaannlliieekkiinn..
- Odota muutama minuutti ennen kuin sytytät laitteen, jotta kaasu pääsee
asettumaan.
--BBuuttaaaanniioonnyylleeiisseessttiissaaaattaavviillllaaoolleevvaakkaaaassuu,,eessiimm..rraauuttaakkaauuppooiissttaa,,
kkiioosskkeeiissttaa..
--KKyyttkkeellaaiitteeppooiissppäääällttääjjaavvaarrmmiissttaa,,eettttäälliieekkkkiioonnssaammmmuunnuutt..
--TTääyyttääkkaaaassuussääiilliiöövvaassttaakkuunnllaaiitteeoonnttääyyssiinnjjäääähhttyynnyytt..
--TTääyyttääkkaaaassuussääiilliiööhhyyvviinnttuuuulleetteettuussssaattiillaassssaa;;yymmppäärriissttöössssääeeiissaaaaoollllaa
aavvoottuullttaattaaiikkiippiinnööiinnttiiääjjaattääyyttttööppaaiikkaannlläähheellllääeeiissaaaaoollllaammuuiittaa
hheennkkiillööiittää..
--KKaaaassuussääiilliiöönnttääyyttöönnyyhhtteeyyddeessssääeeiissaaaattuuppaakkooiiddaa..
--PPoollttiinnoonnssuuuunnnnaattttaavvaaaallaassppääiinnttääyyttöönnaaiikkaannaa..
FIN
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:45 Uhr Seite 16

1717
MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ
LISÄOSIEN ASENTAMINEN
LIEKIN SYTYTYS JA SAMMUTUS (Esitteessä kuvailtu)
JJuuoottttooppoollttttiimmeennaakkääyyttttöö
- Laite on esiasennettu valmistajan toimesta juottopolttimena käytet-
täväksi.
KKuuuummaaiillmmaappiissttoooolliinnaakkääyyttttöö
- Ruuvaa juottokärki irti kuumailmasuulakkeesta muuntaaksesi laite
kuumailmapuhallukseen sopivaksi.
- Tarvittaessa kuumuudenheijastin voidaan työntää kuumailmasuul-
akkeen päälle ja tarvittaessa se voidaan kiertää ympäri
JJuuoottttooppoollttttiimmeennkkääyyttttöö
- Irrota kuumailmasuulakkeen ympäröivä muovinen pyälletty mutteri
sen purkamiseksi. Kiinnitä seuraavaksi juottopoltinuloke takaisin
pyälletyllä mutterilla. Nyt laitteen kokoonpano on sopiva juottopolt-
timena käytettäväksi.
TTuurrvvaalllliinneennssiivvuuuunnaasseettttaammiinneenn
- Kädensijan rakenne sisältää telineen, joka mahdollistaa laitteen
turvallisen sivuun asettamisen, kun sitä ei käytetä. Lopullisesti laite
on asetettava telineen varaan.
- Toimitukseen sisältyy suojakupu. Suojakupua on käytettävä lait-
teen turvallisen säilytyksen varmistamiseksi sekä suojaamaan
laitetta mekaanisilta vaurioilta.
- Suojakupu on asetettava tukevasti pyälletyn mutterin päälle
Tämä kaasujuotinsarja on tarkoitettu sähköjohtojen ja platinan pehmeäjuottamiseen, maalien ja lakkojen poistamiseen
tai kuivattamiseen sekä muovisten osien muotoiluun. Lisäksi tätä tuotetta voi käyttää kalvojen (folioiden) kutistamiseen
sekä liima-aineiden pehmentämiseen ja poistamiseen. Tätä laitetta saa käyttää vain annettuja määräyksiä noudattaen.
- Pidä virtakytkin painettuna ja vedä sytytyskytkimestä sytyttääksesi liekin.
- Vapauta sytytyskytkin, kun haluat liekin sammuvan.
KKeessttookkääyynnttii
- Aseta kestokäynti asettamalla kestokäyntikytkin liekin palaessa asentoon CONTINUOUS.
- Aseta kestokäyntikytkin asentoon OFF, kun haluat sammuttaa liekin.
LLäämmppööttiillaannssäääättäämmiinneenn
- Säädä liekkiä liekinsäätimellä.
KIERRÄTYS
Käyttökelvottomat laitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Älä hävitä talousjätteen mukana.
HHUUOOMMIIOOII!!
MMeettaalllliisseettoossaattkkuuuummeenneevvaatthhyyvviinnvvooiimmaakkkkaaaassttiittaavvaannoommaaiisseennkkääyyttöönnyyhhtteeyyddeessssää..ÄÄllääkkoosskkaaaann
kkoosskkeettaakkuuuummiiaaoossiiaa!!AAnnnnaallaaiitttteeeennjjäääähhttyyääkkookkoonnaaaanneennnneennkkuuiinnkkoosskkeettaattsseennoossiiaa..
SUOJAKUPU
HHUUOOMMIIOOII!!
SSuuoojjaakkuuppuuaaeeiissaaaakkoosskkaaaannaasseettttaaaappaaiikkaalllleeeennlliieekkiinnppaallaaeessssaa..
FIN
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:45 Uhr Seite 17

1818
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ο ΦΛΟΓΟΑΥΛΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΣΕ ΜΕΡΟΣ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ.
- Πρέπει να φοράτε προστασία ματιών.
- Περιέχει εύφλεκτο αέριο υπό πίεση. Ο φλογοαυλός δεν επιτρέπεται ποτέ να εκτίθεται σε θερμότητα
πάνω από 50°C / 120°F ή για μεγάλο χρονικό διάστημα σε συνεχή ηλιακή ακτινοβολία.
- Δεν επιτρέπεται η τροποποίηση της εργοστασιακής συναρμολόγησης και των εργοστασιακών
ρυθμίσεων. Μπορεί να είναι επικίνδυνη η τροποποίηση της ρύθμισης ή της συναρμολόγησης του
κολλητηριού ή να εξάγονται κάποια μέρη ή να χρησιμοποιούνται εξαρτήματα διαφορετικά από τα
συνιστώμενα.
- Πριν από τη συμπλήρωση να διαβάζετε τις οδηγίες συμπλήρωσης.Η ακατάλληλη μέθοδος
συμπλήρωσης μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρά ατυχήματα.
- Προσέξτε να μην θερμαίνετε το δοχείο αερίου με δυνατότητα επανασυμπλήρωσης.
- Ποτέ μην τρυπάτε το δοχείο αερίου και μην το εκθέτετε σε φωτιά.
- Μην επιτρέπετε το κολλητήρι αερίου να πέφτει στο δάπεδο, διότι αλλιώς μπορεί να πάθει ζημιά η
συσκευή - Μη χρησιμοποιείτε κολλητήρια αερίου, τα οποία παρουσιάζουν ζημιές.
- Σε περίπτωση μη στεγανών θέσεων επικοινωνήστε με τον έμπορο ή τον κατασκευαστή.
- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά που αναφέρει ο κατασκευαστής.
- Να εργάζεστε σε πυράντοχο και καλά αεριζόμενο περιβάλλον.
- Ο φλογοαυλός δεν επιτρέπεται να λειτουργεί ποτέ σε περιβάλλον με εύφλεκτους ατμούς,
αναφλέξιμα υγρά ή εκρηκτικά υλικά.
- Ο ΦΛΟΓΟΑΥΛΟΣ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΑΦΛΕΓΕΤΑΙ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ, ΣΤΑ ΧΕΡΙΑ, ΣΤΗΝ
ΕΝΔΥΜΑΣΙΑ Ή ΣΕ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΥΛΙΚΑ.
- Μην κατευθύνετε τη φλόγα σε άτομα.
- ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΞΑΓΩΓΕΣ ΑΕΡΑ ΤΟΥ ΑΚΡΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ ΕΞΕΡΧΕΤΑΙ ΘΕΡΜΟΣ ΑΕΡΑΣ. ΝΑ
ΔΙΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΟΤΙ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΣΤΙΣ ΣΥΝΤΟΜΕΣ ΠΑΥΣΕΙΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΑΠΟΘΕΤΕΤΑΙ
ΠΑΝΤΑ ΕΠΑΝΩ ΣΤΟ ΣΥΝΟΔΕΥΤΙΚΟ ΚΑΠΑΚΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ, ΩΣΤΕ ΝΑ ΑΠΟΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΑΝΑΦΛΕΞΗ
ΤΗΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΤΟΥ ΠΑΓΚΟΥ Ή ΑΛΛΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ. ΜΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΕΤΕ ΤΙΣ ΕΞΑΓΩΓΕΣ
ΑΕΡΑ ΣΤΑ ΜΑΤΙΑ, ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ Ή ΣΕ ΑΤΟΜΑ.
- Μην εισπνέετε τα αέρια κόλλησης/συγκόλλησης.
- Να προσέχετε ότι το πραγματικό μέγεθος φλόγας μπορεί να είναι μεγαλύτερο από αυτό που
φαίνεται. Σε συγκεκριμένες συνθήκες φωτισμού δεν φαίνεται σχεδόν καθόλου η φλόγα.
- Το ακροφύσιο φλογοαυλού και ο ανεμιστήρας θερμού αέρα θερμαίνονται πάρα πολύ στη διάρκεια
της λειτουργίας και μετά τη λειτουργία. Προσέξτε να προφυλάσσεστε από τυχαία εγκαύματα.
- Να διασφαλίζετε μετά τη χρήση ότι έχει σβήσει εντελώς η φλόγα.
- Περιμένετε έως ότου το κολλητήρι αερίου κρυώσει πλήρως, προτού αποθηκεύσετε τη συσκευή.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ MOD. PT559
Είδος αερίου: Βουτάνιο
Θερμοκρασία φλόγας: Λυχνία συγκόλλησης 1.300°C
Θερμός αέρας 600°C
Κολλητήρι 450°C
Φύσιγγα αερίου ROFILL Super 100
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΑΕΡΙΟΥ
- Τοποθετήστε το ακροφύσιο του δοχείου βουτανίου στη βαλβίδα συμπλήρωσης
του φλογοαυλού και πιέστε το προς τα μέσα.
- Τερματίστε τη διαδικασία πλήρωσης μόλις αρχίσει να υπερχειλίζει το αέριο. Μια
υπερπλήρωση του δοχείου οδηγεί σε μη καθαρή φλόγα.
- Περιμένετε πριν από την πρώτη ανάφλεξη μερικά λεπτά, ώστε να μπορεί να
σταθεροποιηθεί το αέριο.
- Το αέριο αναπτήρων (βουτάνιο) διατίθεται ευρέως στο εμπόριο, π.χ. σε
καταστήματα ειδών καπνιστού, εφημερίδων ή οικοδομικού εξοπλισμού.
- Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βεβαιωθείτε ότι η φλόγα έχει σβήσει.
- Γεμίστε το δοχείο αερίου μόνο όταν η συσκευή έχει κρυώσει πλήρως.
- Γεμίστε το δοχείο αερίου σε χώρο με καλό αερισμό, όπου δεν
υπάρχουν φλόγες ή σπινθήρες και σε ασφαλή απόσταση από άλλα
άτομα.
- Το κάπνισμα κατά τη διάρκεια της πλήρωσης του δοχείου αερίου
απαγορεύεται.
- Κατά την πλήρωση της συσκευής κατευθύνετε τον φλογοαυλό προς τα
κάτω.
GR
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:45 Uhr Seite 18

1919
ΧΡΗΣΗ ΣΥΜΦΩΝΗ ΜΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΑΝΑΨΤΕ ΚΑΙ ΣΒΗΣΤΕ ΤΙΣ ΦΛΟΓΕΣ (Συνοδευτική απεικόνιση)
Χρήση ως κολλητήρι
- Η συσκευή έχει προμονταριστεί εξ εργοστασίου ως κολλητήρι και
μπορεί φυσικά να χρησιμοποιείται έτσι.
Χρήση ως συσκευή θερμού αέρα
- Ξεβιδώστε την ακμή συγκόλλησης από το εξάρτημα καυτού αέρα για
να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ως φυσητήρα καυτού αέρα.
- Εάν απαιτείται μπορείτε να ωθήσετε τον ανακλαστήρα θερμού αέρα
στο εξάρτημα καυτού αέρα και να τον περιστρέφετε όπως απαιτείται
Χρήση ως φλογοαυλός συγκόλλησης
- Λασκάρετε το πλαστικό περικόχλιο με ραβδώσεις για να
αποσυναρμολογήσετε το εξάρτημα καυτού αέρα. Στερεώστε στη
συνέχεια πάλι το άκρο φλογοαυλού συγκόλλησης με το περικόχλιο με
ραβδώσεις. Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση ως φλογοαυλός.
Ασφαλής απόθεση
- Για την ασφαλή απόθεση υπάρχει στη χειρολαβή μια ενσωματωμένη
βάση. Αποθέτετε τη συσκευή αποκλειστικά στη βάση.
- Στο σύνολο αποστολής περιλαμβάνεται ένα προστατευτικό
καπάκι. Χρησιμοποιείτε το για την ασφαλή απόθεση της καυτής
συσκευής και για την προστασία από μηχανικές ζημιές.
- Ωθήστε το προστατευτικό καπάκι σφιχτά στο περικόχλιο με
ραβδώσεις
Αυτό το σετ κολλητηριού αερίου ενδείκνυται για μαλακή συγκόλληση ηλεκτρικών καλωδίων και πλακετών, για την
απομάκρυνση ή το στέγνωμα χρωμάτων και βερνικιών ή για το φορμάρισμα πλαστικών τμημάτων. Επίσης ενδείκνυται
το προϊόν για εργασίες συστολής μεμβρανών και για το μαλάκωμα και την απομάκρυνση κόλλας. Αυτή η συσκευή
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
- Κρατήστε το διακόπτη ασφάλειας πιεσμένο και τραβήξτε το διακόπτη ανάφλεξης για να ανάψετε τη φλόγα.
- Αποφορτίστε το διακόπτη ανάφλεξης για να σβήσετε τη φλόγα.
Συνεχής λειτουργία
- Για τη συνεχή λειτουργία ωθήστε το διακόπτη συνεχούς λειτουργίας σε αναμμένη φλόγα στη θέση CONTINUOUS (ΣΥΝΕΧΕΣ).
- Ωθήστε το διακόπτη συνεχούς λειτουργίας στη θέση OFF για να σβήσετε τη φλόγα.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
- Ρυθμίστε τη φλόγα με τη βοήθεια του ρυθμιστή φλόγας.
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Παραδώστε τις συσκευές που δεν λειτουργούν πλέον στα ειδικά σημεία συλλογής για ανακύκλωση.
Μην τις απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα μεταλλικά εξαρτήματα γίνονται εξαιρετικά καυτά κατά τη φυσιολογική λειτουργία. Ποτέ μην
αγγίζετε καυτά αξεσουάρ! Αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει πλήρως, προτού αντικαταστήσετε
αξεσουάρ.
ΚΑΠΑΚΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ποτέ μην τοποθετείτε το προστατευτικό κάλυμμα σε αναμμένη φλόγα.
GR
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:45 Uhr Seite 19

2020
Biztonsági utasítások
VIGYÁZAT!
AZ ÉGŐT GYERMEKEKTŐL ELZÁRT HELYEN TÁROLJA.
- Viseljen szemvédőt.
- Nyomás alatt gyúlékony gázt tartalmaz. Az égőt tilos 50°C / 120°F feletti hőmérsékletnek vagy tartós
napsugárzásnak kitenni.
- A gyári összeszerelést és a gyári beállításokat tilos módosítani. Veszélyes lehet, ha módosítja a gáz-
forrasztópáka beállítását vagy összeszerelését, vagy néhány alkatrészt kiszerel, vagy a javasoltaktól eltérő
alkatrészeket használ.
- Utántöltés előtt, kérjük, olvassa el az utántöltési utasításokat. A nem megfelelő utántöltési módszer
súlyos balesetekhez vezethet.
- Vigyázzon arra, hogy az utántölthető gáztartályt ne melegítse fel.
- A gáztartályt soha ne fúrja át, vagy ne tegye ki tűz hatásának.
- Ne ejtse le a gáz-forrasztópákát a talajra, különben a készülék károsodhat – Ne használjon olyan gáz-
forrasztópákát, melyen sérülés jelei mutatkoznak.
- Tömítetlen helyek észlelése esetén vegye fel a kapcsolatot a kereskedővel, vagy a gyártóval.
- Csak a gyártó által megadott pótalkatrészeket használja.
- - Tűzálló és jól szellőztetett környezetben dolgozzon.
- Soha ne üzemeltesse az égőt éghető gőzök, gyúlékony folyadékok vagy robbanékony anyagok
közelében.
- MEGGYÚJTÁSKOR NE TARTSA AZ ÉGŐT AZ ARC, KÉZ, RUHÁZAT VAGY ÉGHETŐ ANYAGOK
KÖZELÉBE.
- Ne irányítsa a lángot személyekre.
- A FORRASZTÓELŐTÉT LEVEGŐKIERESZTŐ-NYÍLÁSAIN FORRÓ LEVEGŐ ÁRAMLIK KI. GYŐZŐDJÖN
MEG RÓLA, HOGY A KÉSZÜLÉK RÖVID MUNKASZÜNETEK ESETÉN IS MINDIG A MELLÉKELT
VÉDŐSAPKÁVAL VAN ELHELYEZVE, ANNAK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN, HOGY AZ ASZTALLAP
VAGY MÁS TÁRGYAK MEGGYULLADJANAK. A LEVEGŐKIERESZTŐ NYÍLÁSOKAT NE FORDÍTSA A
SZEM, ARC VAGY MÁS SZEMÉLY FELÉ.
- - Ne lélegezze be a hegesztési/ forrasztási gőzt.
- Vegye figyelembe, hogy a tényleges láng mérete hosszabb lehet, mint amekkorának tűnik. Bizonyos
fényfeltételek mellett előfordulhat, hogy a láng alig látható.
- Az égő fúvókája és a meleg levegő ventilátor az üzemelés közben és után rendkívül felmelegedhet.
Vigyázzon, hogy véletlenül ne égesse meg magát.
- Használat után győződjön meg róla, hogy a láng teljesen kialudt.
- A készülék elrakása előtt várja meg, hogy a gáz-forrasztópáka teljesen lehűljön.
MŰSZAKI ADATOK MOD. PT559
Gázfajta: Bután
Lánghőmérséklet: Forrasztólámpa 1.300°C
Forrólevegő 600°C
Forrasztópáka 450°C
Gázpatron ROFILL Super 100
A GÁZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
- Helyezze rá a butántartály fúvókáját az égő utántöltő szelepére, és nyomja bele.
- Fejezze be a töltési folyamatot, amint a gáz elkezd túláramlani. A tartály
túltöltése nem tiszta lángot eredményez.
- Az első meggyújtás előtt várjon pár percet, a készülék stabilizálásához.
- Az öngyújtógáz (bután) egyszerűen beszerezhető; pl.
dohányboltban, újságosnál, vagy barkácsboltban.
- Kapcsolja le aa készüléket, és bizonyosodjon meg róla, hogy
kialudt a láng.
- Csak akkor töltse fel a gáztartályt, ha a készülék teljesen lehűlt.
- A gáztartály feltöltését jól szellőző környezetben végezze, láng-
és szikramentes helyen, más személyektől biztonságos
távolságban.
- A gáztartály feltöltése során tilos dohányozni.
- A készülék feltöltése során lefelé irányítsa az égőt.
H
036060_Anleitung_Kern 14.03.2013 11:45 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Other Rothenberger Industrial Power Tools manuals