Rothenberger Industrial 030900 User manual

INDUSTRIAL
Art.-Nr. 030900
www.rothenbergerindustrial.com
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Ръководство за обслужване
Návod na použití
Brugsanvisning
Kasutusjuhend
Instrucciones de uso
Käyttöohjeet
Οδηγίες χρήσεως
Upute za uporabu
Használati utasítás
Notkunarleiðbeiningar
Istruzioni per l'uso
Lietošanas instrukcija
Naudojimo instrukcija
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukcja użytkowania
Instruções de uso
Instrucţiuni de utilizare
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲
Bruksanvisning
Navodila za uporabo
Návod na použitie
Kullanma Kılavuzu
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 1

SICHERHEITSHINWEISE
Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich mit dem Gerät vertraut
zu machen, bevor Sie den Gasbehälter anschließen. Bewahren Sie die Anweisung auf, um sie von
Neuem lesen zu können.
Maßnahmen vor Anschließen der Gasflasche
- Verwenden Sie ausschließlich die beschriebenen Behälter/Brennerteile.
- Die Verwendung nicht empfohlener Behälter/Brennerteile kann gefährlich sein.
- Nur vorgeschriebene Ersatzteile verwenden.
- Nie eine Gasflasche anschließen, ohne vorher die auf ihr angebrachten Instruktionen zu lesen.
- Überzeugen Sie sich vor Anschluss des Gasbehälters, dass die Dichtung (zwischen Druckregler und
Gasbehälter) vorhanden und in gutem Zustand ist.
- Benutzen Sie kein Gerät mit beschädigten oder abgenutzten Dichtungen. Benutzen Sie kein Gerät, das
leck oder schadhaft ist oder das nicht ordnungsgemäß arbeitet.
- Überprüfen Sie Schläuche auf Beschädigungen.
- Nie ein Gerät mit einem beschädigten Teil in Betrieb nehmen.
- Wechseln bzw. schließen Sie die Gasflasche an einem gut belüfteten Ort an, vorzugsweise im Freien und
fern von allen möglichen Zündquellen, wie offenen Flammen, Zündflammen, elektrischen Kochgeräten
und entfernt von anderen Personen.
- Den Regler am Handgriff schließen, bevor eine Gasflasche angeschlossen wird.
- Überzeugen Sie sich stets von der Dichtheit aller Verbindungsstellen und achten Sie darauf, dass immer
eine gasdichte Verbindung hergestellt wird, bevor der Brenner gezündet wird.
- Rauchen ist beim Anschließen der Gasflasche verboten. Beachten Sie die Anweisungen zum Behälterwechsel.
Den Zusammenbau immer vom Gasbehälter aus beginnen.
- Achtung vor Erwärmung der Gasflasche oder Anschmoren der Schläuche. Gegebenenfalls Zubehör
wechseln
Betriebsbedingungen
- Das Gerät ist so aufzustellen, dass Umfallen oder Herunterfallen ausgeschlossen ist.
- Um die Gefahr des Flüssiggasaustritts zu verhindern, die Gasflasche nur senkrecht stehend benutzen.
- Das Gerät darf nicht unter Erdgleiche verwendet werden.
- Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (Heizung, Ofen, offenes Feuer o.ä.) aufstellen.
- Nur in gut belüfteten Räumen betreiben, wobei die nationalen Anforderungen gelten:
- Für die Versorgung mit Verbrennungsluft
- Um die Ansammlung von gefährlichen Mengen an unverbranntem Gas zu vermeiden
- Betrieb nur weit entfernt von brennbaren Stoffen oder fettigen Materialien
- Fettfreie Schutzkleidung tragen.
- Achten Sie darauf, dass keine Dämpfe eingeatmet werden. Bei Lötarbeiten ist eine Absaugung zu
verwenden.
- Verwenden Sie bei Lötarbeiten stets eine Schutzbrille.
- Bei Arbeitsunterbrechungen das Brennerteil stets schließen.
- Während des Betriebs ist das Gerät nicht ohne Aufsicht zu lassen, da bei evtl. Erlöschen der Flamme Gas
ausströmen kann, welches dann eine Gefahrenquelle darstellt.
- Das Gerät stets von Kindern entfernt aufbewahren und vor deren Zugriff schützen.
- Bei Einsatz einer neuen Gasflasche und eines kalten Gerätes kann eine unregelmäßige Flamme auftreten,
die nach kurzer Zeit nachlässt.
- Nach Gebrauch des Geräts, auch bei Kurzeinsatz, den Brenner nicht berühren, um Verbrennungen zu
vermeiden.
VORSICHT! Zugängige Teile können sehr heiß sein. Kinder von Gerät fernhalten. Bei jedem Verlassen
des Gerätes ist das Flaschenventil zu schließen und das Gerät vor unbefugter Inbetriebnahme zu
sichern.
Verhalten bei Leckagen
Falls aus Ihrem Gerät Gas entweicht (Gasgeruch bzw. Blasenbildung beim Dichtheitstest), schließen Sie das
Flaschenventil sofort, bringen Sie das Gerät nach draußen an einen Ort mit guter Luftzirkulation ohne
Zündquellen, wo das Leck gesucht und behoben werden kann. Überprüfen Sie die Dichtheit Ihres Gerätes
nur im Freien. Suchen Sie nie ein Leck mit einer Flamme, sondern benutzen Sie hierzu ein Lecksuchspray oder
eine Seifenlauge! Halten Sie das Gerät so lange unter Beobachtung, bis das Gas vollständig entwichen ist.
ZEICHENERKLÄRUNG
= Bedienungsanleitung
lesen
= Schutzbrille
tragen
= Achtung Heiß
EINFÜHRUNG
2
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 2

TEILEBEZEICHNUNG / LIEFERUMFANG
VERWENDUNGSZWECK / BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Turbolötset ist ein Universalgerät zum Hart- und Weichlöten ohne Flaschensauerstoff sowie zum
Anwärmen, Schrumpfen und Abbrennen. Jede andere Verwendung oder jede Veränderung des Gerätes
gilt als nicht bestimmungsgemäß, birgt erhebliche Unfallgefahren und ist daher untersagt.
Dieses Gerät darf ausschließlich mit Propan oder Propan-Butan-Gemisch unter Verwendung eines
entsprechenden Konstant-Reglers betrieben werden. Verwenden Sie ausschließlich LPG-Mehrwegflaschen.
Es kann gefährlich sein, zu versuchen, andersartige Gasbehälter anzuschließen.
Gewerbetreibende müssen beim Einsatz dieses Gerätes eine Schlauchbruchsicherung (Art. Nr. 035925E)
verwenden. Dies ist auch für Heimanwender zu empfehlen. Die Sicherung ist beim Hersteller erhältlich.
Verwendungszweck der einzelnen Aufsätze:
- Lötkolbenvorsatz mit 2 Kupferverspinnspitzen (Teilezeichnung, Nr. 1): für die Verwendung als Lötkolben.
- Punktbrenner (Teilezeichnung, Nr. 2): für feine, präzise Lötarbeiten.
- Turbobrenner (Teilezeichnung, Nr. 3): universell einsetzbar und aufgrund der extrem kurzen Flamme
speziell zum Schrumpfen und für Kapillarspaltlötungen in der Sanitär- und Heizungsinstallation geeignet.
- Weichlötkolben 250 g (Teilezeichnung, Nr. 10): speziell für Weichlötverbindungen von Dachrinnen,
Fallrohren und Dachabdeckungen aus Kupfer-, verzinkten Stahl- und Titanzinkblechen bis 1 mm
Stärke geeignet.
- Farbabbrennervorsatz 50 mm (Teilezeichnung, Nr. 11): zum Entfernen von Farbe.
- 22 mm Lötbrenner (Teilezeichnung, Nr. 12): Standard-Lötbrenner zum Hartlöten, für allgemeine Löt-
anwendungen sowie zum Anwärmen und Abbrennen.
Einige Details der Abbildungen im vorliegenden Handbuch können dem gelieferten Gerät evtl. nicht ganz
genau entsprechen. Der Hersteller behält sich die Möglichkeit vor, eventuelle Änderungen ohne
Vorankündigung durchzuführen.
1 Lötkolbenvorsatz mit
2 Kupferverspinnspitzen
2 14 mm Punktbrenner
3 28 mm Turbobrenner bzw.
22 mm Turbobrenner
4 Brennerrohr
5 Handgriff mit Sicherheits-Sparventil
6 Propan-Regler
6a Eingebaute Dichtung
(Nicht bei allen Ausführungen / Ländern)
7 Brennerschlüssel
8 Schlauchleitung, Innendurchmesser 4 mm,
Anschluss beidseitig R3/8", Länge 2 m
(max. erlaubte Länge: 5 m)
9 Brennerablage
10 Weichlötkolben 250 g, Kupfergeschmiedet
mit Aufstellvorrichtung
11 Farbabbrennervorsatz, 50 mm breit
12 22 mm Lötbrenner
13 Sicherheitsanzünder
14 Schlauchbruchsicherung (Sonderzubehör)
15 LPG-Mehrwegflasche
(Nicht im Lieferumfang enthalten)
15a Eingebaute Dichtung
(Nicht bei allen Ausführungen / Ländern)
3
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 3

VERWENDUNG
Um das Gerät an den Gasbehälter anzuschließen, gehen Sie wie folgt vor:
- Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Ventile geschlossen sind
- Überzeugen Sie sich, dass die Dichtung (zwischen Druckregler und Gasbehälter, Nr. 6a, 15a) vor-
handen und in gutem Zustand ist. Die Dichtung kann sich - je nach Ausführung / Land - im Anschluss
des Druckreglers, im Anschluss der Gasflasche oder in beiden Anschlüssen befinden. Wenden Sie
sich im Zweifelsfall an ihren regionalen Gashändler.
- Überprüfen Sie den Zustand des Schlauches (8) und des Reglers (6) jedes Mal vor Gebrauch des
Gerätes. Verwenden Sie keinen Schlauch oder Regler, der Beschädigungen oder Abnutzungser-
scheinungen aufweist.
- Verbinden Sie den Druckregler (6) mit der Gasflasche (15). Achten Sie dabei auf die richtige Drehrich-
tung des Gewindes (Unterschiede je nach Land möglich, üblicherweise links).
- Falls vorhanden, montieren Sie anschließend die Schlauchbruchsicherung (14).
- Verbinden Sie den Gasschlauch mit dem Druckregler und mit dem Handgriff (5). Die Gewinde der
Schlauchleitung und des Schlauchanschlusses sind Linksgewinde.
- Montieren Sie die gewünschten Aufsätze
- Ziehen Sie die Verbindungen mit dem beigelegten Brennerschlüssel (7) an. Üben Sie keine übermäßi-
ge Kraft aus, damit Sie die Gewinde nicht überdrehen oder beschädigen.
- Öffnen Sie das Flaschenventil. Vergewissern Sie sich, dass alle Verbindungen dicht sind. Verwenden
Sie hierzu ein Lecksuchspray oder eine Seifenlauge. Eventuell sind die Verbindungen nachzuziehen.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das System undicht ist.
Gehen Sie wie folgt vor, um das Gerät anzuzünden und die Flamme einzustellen:
- Öffnen Sie zuerst das Flaschenventil, danach das Einstellventil am Gerät. Achten dabei auf die ein-
gezeichnete Drehrichtung (+: gegen den Uhrzeigersinn –: im Uhrzeigersinn).
- Vor allem bei kleinen Brennern und bei einer frisch befüllten Flasche kurze Zeit warten, damit die ein-
geschlossene Luft entweichen kann.
- Flamme am unteren Rand der Brennermündung anzünden (mit dem beigelegten Sicherheitsanzünder
oder mittels Gasanzünder).
ANSCHLUSS AN EINE GASFLASCHE
ANZÜNDEN UND EINSTELLEN DES BRENNERS
TECHNISCHE DATEN TURBOLÖTSET 030900
Flammentemperatur bis 2000°C
Arbeitstemperatur bis 800°C
Aus der Arbeitstemperatur ergeben sich die verwendbaren Lote und
Flussmittel aus dem ROTHENBERGER Industrial-Programm.
Gasart Propan, Propan-Butan-Gemisch
Gerätekategorie Propan bei Dampfdruck
Gasdruck max. 4 bar, 8 kg/h
Düsen-Durchmesser Handgriff: 0,25 mm
Verbrauch / Leistung / 28 mm Turbo-Brenner: > 540 g/h / 7,56 kW / 0,4 mm
Düsendurchmesser Brenner 22 mm Turbo-Brenner: > 260 g/h / 3,64 kW / 0,35 mm
22 mm Lötbrenner: > 260 g/h / 3,64 kW / 0,35 mm
14 mm Punktbrenner: > 160 g/h / 2,24 kW / 0,1 mm
17 mm Kolbenbrenner: > 200 g/h / 2,8 kW / 0,25 mm
Kennzeichnung des Brenners 28 mm Ø Turbo: P28RT, 22 mm Ø Turbo: P22RT
22 mm Ø: P22R, 14 mm Ø: P14R, 17 mm Ø: P17R
des Entnahmeventils/ Brennergriffs ROTHENBERGER Industrial P
Ohne Konstant-Regler darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Betreiben Sie das
Gerät nur mit LPG-Mehrwegflaschen und nur im Freien bzw. in gut belüfteten Räumen!
Kinder vom Gerät fernhalten!
4
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 4

Nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recyceln bei einer Wertstoffsammelstelle abgeben. Nicht mit
dem Hausmüll entsorgen. Weitere Informationen erhalten Sie bei der dafür zuständigen Behörde.
Entsorgen Sie die Verpackung in Übereinstimmung mit dem Materialtyp sowie den örtlichen, in Ihrem
Gebiet geltenden Vorschriften.
- Nach Gebrauch zuerst das Gasflaschenventil schließen.
- Gerät aber noch so lange verwenden bzw. nicht ablegen bis die restliche Gasmenge aus dem Schlauch
verbraucht und die Flamme erloschen ist.
- Nach Erlöschen der Flamme den Gasregulierknopf schließen.
- Gerät abkühlen lassen, da gewisse Geräteteile bereits ab kurzem Gebrauch sehr heiß werden können.
- Nur in abgekühltem Zustand demontieren und verpacken.
- Gasventil am Handgriff weiter öffnen.
- Ohne Betätigung des Gashebels bleibt die eingestellte Flamme erhalten. Bei Drücken des Sparventil-
hebels entsteht eine verstärkte Flamme.
- Bei kurzen Arbeitsunterbrechungen den Gashebel loslassen.
- Den Brenner immer auf der mitgelieferten Brennerablage ablegen.
- Drehbeanspruchungen des Schlauchs sind zu vermeiden.
WARTUNG UND LAGERUNG
- Die Gasflasche darf nur im Freien und fern von allen Zündquellen und anderen Personen gewechselt
werden.
- Schließen Sie das Flaschenventil und das Geräteventil.
- Falls das Gerät in Betrieb war, prüfen Sie, ob die Flamme erloschen ist und lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen.
- Schrauben Sie den Gasregler ab und entfernen Sie diesen.
- Gehen Sie wie im Abschnitt ‘Anschluss an eine Gasflasche’ vor.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie keine aggressiven
Scheuermittel und keine Lösungsmittel oder Benzin. Die Kupferlötspitzen sind mit einem Bimsstein oder
einem nassen Schwamm zu reinigen.
- Das Gerät ist wartungsfrei.
- Die Düse bedarf keiner Reinigung.
- Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
- Reparaturen dürfen nur von Fachwerkstätten durchgeführt werden, bzw. setzen Sie sich mit dem
Hersteller in Verbindung. Adresse siehe Rückseite.
- Beim Nichtgebrauch lagern Sie das Gerät an einem sicheren, kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
- Die Gasflasche vor Sonneneinstrahlung schützen und nie einer Temperatur über 50°C aussetzen.
- Wird das Gerät längere Zeit nicht genutzt oder wird es transportiert, muss der Gasbehälter immer
abgeschraubt werden.
- Mehrwegbehälter sind ausschließlich von autorisierten Fachbetrieben zu füllen. Das Wiederbefüllen auf
unsachgemäße Weise kann zu schweren Unfällen führen.
- Grundsätzlich sind die nationalen Vorschriften für den Transport und für die Lagerung zu beachten.
BEENDIGUNG DER ARBEITEN – ABSTELLEN DES BRENNERS
AUSWECHSELN DER GASFLASCHE
REINIGUNG
ALLGEMEINE WARTUNG
LAGER- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN
RECYCLING
5
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 5

6
SAFETY INSTRUCTIONS
Important: Read these instructions carefully so as to familiarise yourself with the appliance
before connecting it to its gas container. Keep these instructions for future reference.
Before connecting to your gas cylinder
- Use only the recommended gas cylinders and burner components
- The use of other types of gas cylinders and burner components can be dangerous.
- Use only approved replacement parts.
- Never connect a gas cylinder to the device without first reading the instructions printed on the cylinder.
- Check that seal between the regulator and the gas container are in place and in good condition before
connecting to the gas container.
- Never use the device if the seal is is damaged or worn. Never use the device if it is not airtight, damaged
or does not function properly.
- Check hoses for signs of damage
- Never operate the device if any part is damaged.
- Gas cartridges may only be changed or connected in a well ventilated location, preferably outdoors and
away from all possible sources of ignition such as open flames, pilot lights, electric cooking appliances
and away from other persons.
- Shut the valve on the handle before connecting a to a gas cylinder.
- Make certain that all connections are air tight and always ensure that the gas connection is air tight before
you light the burner.
- Is is prohibited to smoke while connecting the gas cartridge. Follow the instructions on changing the gas
cylinder. Always start the assembly at the gas cylinder.
- Beware of heating up the gas cylinder or burning the gas hose. If necessary use alternate accessories
OPERATING CONDITIONS
- Set the system up in a position that prevents the burner tipping or falling over.
- To prevent the risk of liquefied gas escaping, the gas cylinder may only be used when it is standing upwards.
- The device may not be used underground.
- Do not use the device in the proximity of heat sources (radiators, oven, open fires or similar).
- Use the system only in well-ventilated spaces. Observe applicable national regulations:
- On the air supply
- On preventing the accumulation of dangerous amounts of un-burnt gas.
- Use the burner only well away from inflammable or oily materials.
- Wear protective clothing which is clean and free of oil
- Be sure not to inhale any fumes produced. Use an extraction system when soldering.
- Always wear protective goggles when soldering.
- Always close the regulator valve when you take a break from work.
- The device may not be left unattended during operation as gas can escape if the flame goes out. This is
potentially dangerous.
- Always store the system out of the reach of children and prevent children from gaining access to the system.
- An unregular flame can be produced for a short while if a new gas cylinder is connected to a cold burner.
- To prevent the risk of burns, do not touch the burner after use, even if the device has only been in use for
a short while.
Caution: Accessible parts can be very hot. Keep children away from the device. Always close the
cylinder valve when you leave the appliance unattended and make sure that it cannot be operated
by unauthorised persons.
What to do in case of a leak
If gas escapes from the system (smell of gas or emergence of gas bubbles during a soapy water test), close
the gas cylinder valve and take the system outdoors immediately to a well-ventilated location away from sources
of ignition where the leak can be safely detected and repaired. Take the device outdoors before checking for
leaks. Never check for leaks using a flame; always use a soapy solution or a leak detection spray! Keep the
system under close observance until the leaked gas has dissipated completely.
SYMBOLS USED IN THIS MANUAL
= Read the operating
instructions
= Wear eye
protection
= Caution hot!
INTRODUCTION
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 6

7
FEATURES
SCOPE OF USE
This turbo brazing set is suitable for soldering and brazing without the use of oxygen and for warming,
shrinking and burning off. Use of the product for any other purpose and / or modification of the product
count as misuse and can be highly dangerous and is forbidden.
This appliance may only be used with propane or wiith propane-butane mixtures and with the provided
pressure regulator. This appliance shall only be used with LPG refillable cylinders. It can be dangerous
to connect the burner to other types of gas containers.
Commercial users must employ a hose failure safety device (Art. No. 035925E) when using the appliance.
This is also recommended for home users. The device can be purchased from the manufacturer.
Scope of use for each attachment:
- Solering adapter with 2 soldering tips (Parts diagram, no. 1): for use as as soldering iron.
- Point burner (Parts diagram, no. 2): for fine, precise soldering jobs.
- Turbo burner (Parts diagram, no. 3): for general brazing work and, due to the very short flame particularly
suitable for shrinking work and for capillary soldering during sanitary and heating installation work.
- 250 g Copper soldering iron head (Parts diagram, no. 10): specially designed for soldering guttering,
drain pipes and copper, steel and zink roofing up to 1 mm thick.
- 50 mm Paint stripping attachment (Parts diagram, no. 11): for stripping paint
- 22 mm Brazing Burner (Parts diagram, no. 12): Standard brazing burner, for general brazing work and
for warming and burning off
The pictures are for illustrative purposes only, the actual device may vary slightly. The manufacturer reserves
the right to make changes without notice.
1 Soldering iron adapter
with 2 soldering tips
2 14 mm Point burner
3 28 mm Turbo burner or.
22 mm Turbo burner
4 Burner tube
5 Handle with safety/economy valve
6 Propane regulator
6a Integrated seal (not in all versions / countries)
7 Burner wrench
8 Gas hose, inner diameter 4 mm, R3/8”
connector at both ends, length 2m (max
permitted length: 5 m)
9 Burner stand
10 250 g Copper soldering iron head with stand
11 Paint stripping attachment, width: 50 mm
12 22 mm Brazing burner
13 Safety lighter
14 Hose failure safety device (optional
accessory)
15 LPG refillable cylinder (not included in scope
of delivery)
15a Integrated seal (not in all versions / countries)
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 7

8
SCOPE OF USE
Proceed as follows to connect the appliance to a gas cylinder:
- Ensure that all valves are closed.
- Check that the seal between the regulator and the gas container are in place and in good condition
before connecting to the gas container. Depending on the version / country, the seal may be located
in the pressure regulator connection, in the gas cylinder connection or in both connections. In case of
doubt, please contact your local gas dealer.
- Check the condition of the hose and regulator each time before using the burner. Do not use a hose
or regulator that is damaged or worn.
- Connect the pressure regulator to the gas cylinder. Ensure that the direction of rotation of the thread
is correct (there may be differences according to country).
- Install the hose failure safety device, if available.
- Connect the gas hose to the pressure regulator and to the appliance. The hose end connector and
the appliance connector have left-handed threads.
- Fit the required attachment.
- Tighten the connection with the burner wrench (supplied). Do not exert excessive force to prevent
over-tightening or damaging the threads.
- Open the cylinder valve. Ensure that all the connections are tight. Use a leakage detection spray or
soapy water for this purpose. The connections may have to be re-tightened.
- Do not use the device if there is a leak in the system.
Proceed as follows to ignite and adjust the flame:
- First open the cylinder valve and subsequently the regulator valve on the handle. Observe the marked
direction of rotation (+: anti-clockwise; -: clockwise).
- When using a freshly filled gas cylinder and especially when using smaller burners it is important to
wait a short time until any air in the system clears.
- Apply a flame to the lower edge of the burner opening (with the safety lighter supplied of with a gas
ligher).
CONNECTING TO A GAS CYLINDER
LIGHTING AND EXTINGUISHING THE BURNER
TECHNICAL SPECIFICATIONS FOR TURBO BRAZING SET 030900
Flame temperature: up to 2000°C
Working temperature up to 800°C
Use the working temperature to determine suitable fluxes, soldering and
brazing rods for the ROTHENBERGER INDUSTRIAL range.
Gas type Propane, propane/butane mix
Appliance category: Propane vapour pressure
Working pressure: max. 4 bar, 8 kg/h
Injector diameter (Handle): 0.25 mm
Gas consumption / performance 28 mm Turbo-Burner: > 540 g/h / 7.56 kW / 0.4 mm
Injector diameter (burner) 22 mm Turbo-Burner: > 260 g/h / 3.64 kW / 0.35 mm
22 mm Brazing burner: > 260 g/h / 3.64 kW / 0.35 mm
14 mm Point burner: > 160 g/h / 2.24 kW / 0.1 mm
17 mm Soldering burner: > 200 g/h / 2.8 kW / 0.25 mm
Burner markings 28 mm Ø Turbo: 22 mm, 22 mm Ø Turbo: P22RT
22 mm Ø: P22R, 14 mm Ø: P14R, 17 mm Ø: P17R
Burner handle ROTHENBERGER Industrial P
The burner may not be used without a constant pressure regulator fitted. This appliance
shall only be used with LPG refillable cylinders and only in the open or in well-ventilated
rooms. Keep children away from the device!
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 8

9
Worn out tools must be recycled at a suitable recycling facility. Do not dispose of in the household waste.
For further information contact your local authority. Dispose of the packaging material according to the
type of material and accordingly to any local regulations.
- After using the device first shut the gas cylinder valve.
- Be sure to burn off any gas remaining in the torch and be sure that the flame is extinguished before
you put the device down.
- Shut the regulator valve on the handle once the flame has gone out.
- Allow the appliance to cool down as certain parts of the system can become very hot even after the
device has been used for only a short period.
- The device must be allowed to cool down completely before disassembly and storage!
- Open the regulator valve on the handle further.
- The burner retains the preset flame level when the economy valve lever is not depressed. Press the
economy valve lever to produce a larger flame.
- Release the economy valve lever during short breaks in your work.
- Always place the burner on the burner stand (supplied).
- Avoid twisting the hose.
MAINTENANCE AND STORAGE
- The gas cylinder may be changed only in the open, well away from sources of ignition and other persons.
- Close the cylinder valve and the appliance valve.
- If the appliance was in use, ensure that the flame has completely extinguished and let the appliance
cool down completely.
- Unscrew the gas regulator and remove it.
- Proceed as described in the section ‘Connecting to a gas cylinder’.
Clean the system regularly with a dry cloth. Do not use aggressive cleaning agents, solvents or petroleum
spirit. Cleaning the copper soldering tips with a pumice or a wet sponge.
- The machine contains no user-serviceable parts.
- The injector does not require cleaning.
- Do not modify the appliance in any way.
- Repairs may only be carried out by a competent person. Otherwise contact the manufacturer. See the
address at the back of the manual.
- If the burner is not to be used over longer periods, keep it at a safe, cool, dry and well-ventilated place
out of the reach of children.
- Protect the gas cylinder from sunlight and never expose it to temperatures above 50°C.
- The gas tank must be detached if the burner is not to be used over longer periods, or if it is to be
transported.
- Reusable tanks must always be refilled at authorised companies. Improper refilling can lead to serious
accidents.
- In general, all national regulations regarding operation, transportation and storage must to be followed.
FINISHING WORK - EXTINGUISHING THE FLAME
CHANGING THE GAS CYLINDER
CLEANING
GENERAL MAINTENANCE
STORAGE AND TRANSPORT
RECYCLING
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 9

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Important : Lire attentivement la notice d’utilisation pour vous familiariser avec l’appareil avant
de raccorder le réservoir de gaz. Conservez la notice d’utilisation pour pouvoir la relire à tout
moment.
Mesures avant le raccordement de la bouteille de gaz
- Utilisez exclusivement les récipients / éléments de brûleur décrits.
- L’utilisation de récipients / éléments de brûleur non recommandés peut s’avérer dangereuse.
- N’utiliser que les pièces de rechange prescrites.
- Ne jamais raccorder une bouteille de gaz sans avoir lu les instructions qu’elle porte sur elle.
- Avant de raccorder le récipient de gaz, assurez vous que les joints (entre l’appareil et le récipient de gaz)
sont présents et en bon état.
- N’utiliser aucun appareil dont les joints sont endommagés ou usés. N’utilisez aucun appareil ayant des
fuites ou des endommagements ou ne fonctionnant pas correctement.
- Vérifiez si les flexibles sont endommagés.
- Ne jamais mettre un appareil en service dont une pièce est endommagée.
- Remplacez ou enfermez la bouteille de gaz dans un endroit bien aéré, de préférence en plein air et à l’écart
de toute source d’inflammation telle que flamme vive, flamme d’allumage, appareils de cuisson électriques
et éloigné d’autres personnes.
- Fermer le régulateur sur la poignée avant de raccorder une bouteille de gaz.
- Assurez vous toujours de la bonne étanchéité de tous les points de raccord et veillez à toujours établir
une liaison hermétique au gaz avant d’allumer le brûleur.
- Il est interdit de fumer en raccordant la bouteille de gaz. Respectez les instructions pour le remplacement
du réservoir. Toujours commencer l’assemblage par le réservoir de gaz.
- Attention à l’échauffement de la bouteille de gaz et à la carbonisation des flexibles. Le cas échéant, remplacer
les accessoires
Conditions d’exploitation
- Placer l’appareil de manière à exclure tout basculement ou toute chute.
- Pour éviter tout risque de fuite de liquide, n’utiliser la bouteille de gaz qu’en position debout.
- L’appareil ne doit pas être utilisé au dessous du niveau du sol.
- Ne pas placer l’appareil à proximité de sources thermiques (chauffage, four, flamme vive ou autres).
- Ne l’exploiter que dans des pièces bien ventilées, mais les réglementations nationales restent valables :
- pour l’alimentation avec de l’air de combustion
- pour éviter la concentration de quantités dangereuses de gaz imbrûlé
- Exploitation seulement à l’écart de matériaux inflammables ou de matières graisseuses
- Porter des vêtements de protection non graisseux.
- Faites attention de ne pas inspirer de vapeurs. Pour les travaux de soudure utiliser un système d’aspiration.
- Pour les travaux de soudure utilisez toujours des lunettes de protection.
- Toujours fermer la partie brûleur en interrompant le travail.
- Ne pas laisser l’appareil sans surveillance pendant son utilisation car, en cas d’extinction de la flamme,
du gaz peut s’échapper et constituer une source de danger.
- Ranger l’appareil hors de la portée d’enfants et veiller à ce qu’ils ne puissent pas y accéder.
- En utilisant une bouteille de gaz neuve et un appareil froid, il est possible que la flamme soit irrégulière ;
elle se stabilise cependant peu de temps après.
- Après avoir utilisé l’appareil, même un instant, ne pas toucher le brûleur afin d’éviter toute brûlure.
ATTENTION ! Les pièces accessibles peuvent être très chaudes. Eloigner les enfants de l’appareil.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, la soupape de la bouteille doit être refermée et l’appareil sécurisé
afin d’éviter une mise en marche non autorisée.
Comportement en cas de fuites
Si du gaz s’échappe de l’appareil (odeur de gaz ou formation de bulle lors du test d’étanchéité), fermez la soupape
de la bouteille mettez-l’appareil immédiatement dehors, dans un endroit bien aéré et éloigné de toute source
d’allumage, afin de rechercher et de remédier à la fuite. Ne vérifiez l’étanchéité de l’appareil qu’en plein air.
Ne recherchez jamais une fuite à l’aide d’une flamme, utilisez pour cela un spray adapté ou une solution de
savon ! Maintenez l’appareil sous surveillance jusqu’à ce que le gaz se soit entièrement dissipé.
EXPLICATION DES SYMBOLES
= Lire la notice
d’utilisation
= Porter des
lunettes de
protection
= Attention brûlant
INTRODUCTION
10
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 10

DÉSIGNATION DES PIECES / CONTENU DE LA LIVRAISON
CHAMP D’APPLICATION / UTILISATION CONFORME
Ce kit de turbosoudure est un appareil universel permettant d’effectuer le brasage dur et le brasage tendre
sans bouteille d’oxygène ainsi que de préchauffer, plisser et flamber. Toute autre utilisation ou modification
de l’appareil est considérée comme non conforme et comporte d’importants dangers d’accidents.
Cet appareil ne doit être exploité qu’avec du propane ou un mélange de propane-butane, sous réserve d’utiliser
un régulateur constant adapté. Utilisez exclusivement des bouteilles LPG réutilisables. Il peut être extrêmement
dangereux d’essayer de raccorder d’autres récipients de gaz.
Les artisans doivent utiliser un système de protection contre la rupture de flexible (réf. 035925E) pour mettre
cet appareil en service. Ceci est également recommandé pour l’utilisateur privé. Ce système de protection
est disponible chez le fabricant.
Domaine d’utilisation de chaque embout :
- Adaptateur de chalumeau avec 2 pointes en cuivre (désignation de pièce n° 1) : pour l’utilisation comme fer à souder.
- Brûleur ponctuel (désignation de pièce n° 2) : pour un soudage fin, de précision.
- Brûleur turbo (désignation de pièce n° 3) : utilisable de manière universelle, en raison de la flamme très courte,
particulièrement recommandé pour plisser et effectuer les brasages par capillarité dans les installations sanitaires
et de chauffage.
- Fer pour brasage tendre 250 g (désignation de pièce n° 10) : adapté pour les brasages tendres de gouttières,
tuyaux d’évacuation et couvertures de toitures en cuivre, acier galvanisé et tôle de zinc au titane jusqu’à 1 mm
d’épaisseur.
- Adaptateur de décapage de peinture 50 mm (désignation de pièce n° 11) : pour enlever la peinture.
- Brûleur de soudage 22 mm (désignation de pièce n° 12) : brûleur standard de soudage pour le brasage dur, pour
toutes les utilisations de soudage ainsi que pour préchauffer et flamber.
Il est possible que certains détails des illustrations du présent manuel ne correspondent pas exactement à l’appareil
livré. Le fabricant se réserve la possibilité d’effectuer certaines modifications sans avertissement préalable.
1 Adaptateur de chalumeau avec
2 pointes ( ) en cuivre
2 Brûleur ponctuel 14 mm
3 Brûleur turbo 28 mm ou
brûleur turbo 22 mm
4 Tuyau de brûleur
5 Poignée avec soupape économique de
sécurité
6 Détendeur de propane
6a Joint d’étanchéité intégré
(pas sur toutes les versions / tous les pays)
7 Clé de brûleur
8 Tuyau, diamètre intérieur 4 mm,
raccordement aux deux extrémités R3/8”,
longueur 2 m
(longueur max. autorisée : 5 m)
9 Pose-brûleur
10 Fer pour brasage tendre 250 g, cuivre forgé
avec dispositif de pose
11 Adaptateur pour décapage peinture, largeur
50 mm
12 Brûleur de soudage 22 mm
13 Allumeur de sécurité
14 Protection contre la rupture de flexible
(accessoire spécial)
15 Bouteille LPG réutilisable
(non comprise dans la livraison)
15a Joint d’étanchéité intégré
(pas sur toutes les versions / tous les pays)
11
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 11

UTILISATION
Procédez comme indiqué ci-dessous pour raccorder l’appareil au récipient de gaz :
- Assurez vous que toutes les soupapes sont fermées
- Assurez vous que le joint (n° 6a, 15a, entre l’appareil et le récipient de gaz) est présent et qu’il est en
bon état. Le joint peut se trouver, selon la version / le pays, soit dans le raccord du régulateur de pres-
sion, soit dans le raccord de la bouteille de gaz, soit dans les deux raccords. En cas de doute, adres-
sez vous à votre fournisseur de gaz régional.
- Contrôlez l’état du flexible (8) et du régulateur (6) avant chaque utilisation de l’appareil. N’utilisez ja-
mais de flexible ou régulateur présentant des signes d’endommagement ou d’usure.
- Raccordez le régulateur de pression (6) à la bouteille de gaz (15). Prêtez attention au sens de vissage
/ dévissage du filetage (différences possibles selon le pays, habituellement à gauche).
- Si elle est disponible, montez ensuite la protection contre la rupture de flexible (14).
- Raccordez le tuyau de gaz au régulateur de pression et à la poignée (5). Les filetages de la conduite
flexible et du raccord de flexible sont des filetages à gauche.
- Installez les embouts appropriés
- Serrez les raccords à l’aide de la clé de brûleur fournie (7). N’exercez pas de force trop importante afin
de ne pas fausser le filetage ou de l’endommager.
- Ouvrez la soupape de la bouteille. Assurez vous que tous les raccordements sont étanches. Utilisez
pour cela un spray adapté ou une lessive de savon. Les raccordements sont éventuellement à res-
serrer.
- N’utilisez pas l’appareil si le système n’est pas étanche.
Procédez de la façon suivante pour allumer l’appareil et régler la flamme :
- Ouvrez d’abord la soupape de la bouteille puis la soupape de l’appareil. Tenez compte pour cela des
flèches directionnelles (+ : dans le sens inverse des aiguilles d’une montre - : dans le sens des ai-
guilles d’une montre).
- Surtout dans le cas de petits brûleurs et lorsque la bouteille vient d’être remplie, attendre un court
moment que l’air inclus se soit échappé.
- Allumer la flamme sur le bord inférieur de l’embouchure du brûleur (avec l’allumeur de sécurité fourni
ou à l’aide d’un allume-gaz).
RACCORDEMENT A UNE BOUTEILLE DE GAZ
ALLUMER ET RÉGLER LE BRÛLEUR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES KIT DE TURBOSOUDURE 030900
Température de la flamme jusqu’à 2000°C
Température de travail jusqu’à 800°C
La température de travail détermine les métaux d’apport et les fondants
utilisables de la gamme ROTHENBERGER Industrial.
Type de gaz Propane, mélange propane / butane
Catégorie d’appareil Propane sous pression vapeur
Pression du gaz maxi. 4 bars, 8 kg / h
Diamètre de la buse de poignée : 0,25 mm
Consommation / puissance / Brûleur turbo 28 mm : > 540 g/h / 7,56 kW / 0,4 mm
diamètre de buse brûleur Brûleur turbo 22 mm : > 260 g/h / 3,64 kW / 0,35 mm
brüleur de soudage 22 mm : > 260 g/h / 3,64 kW / 0,35 mm
brüleur ponctuel 14 mm : > 160 g/h / 2,24 kW / 0,1 mm
brûleur cônique 17 mm : > 200 g/h / 2,8 kW / 0,25 mm
Marquage d’identification du brûleur 28 mm Ø Turbo : P28RT, 22 mm Ø turbo : P22RT
22 mm Ø : P22R, 14 mm Ø : P14R, 17 mm Ø : P17R
de la soupape de soutirage / poignée de brûleur ROTHENBERGER Industrial P
Il est interdit de mettre l’appareil en service sans détendeur constant. N’utilisez l’appareil
qu’avec des bouteilles LPG réutilisables et uniquement à l’extérieur ou dans des locaux bien
aérés ! Ne laissez jamais des enfants approcher l’appareil !
12
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 12

Remettre les appareils inutilisables à un centre de ramassage de matériaux pour le recyclage. Ne pas
jeter dans les déchets ménagers. Des informations supplémentaires sont à disposition auprès des autorités
compétentes. Jetez les emballages selon le type de matériau et conformément aux prescriptions locales
applicables dans votre zone.
- Après utilisation, refermer d’abord la soupape de la bouteille.
- Continuer à utiliser l’appareil jusqu’à ce que le gaz restant dans le flexible soit entièrement consommé
et qu’il n’y ait plus de flamme.
- Après extinction de la flamme, fermer le bouton régulateur de gaz.
- Laisser refroidir l’appareil car certaines parties de l’appareil peuvent être très chaudes, même après
une utilisation de courte durée.
- N’effectuer le démontage et l’emballage qu’à l’état refroidi.
- Continuer à ouvrir la soupape de gaz sur la poignée.
- La veilleuse reste allumée sans l’actionnement du levier de gaz. On obtient une flamme plus impor-
tante en appuyant sur le levier de la soupape d’économie.
- En cas de courtes interruptions de travail, relâcher le levier de gaz.
- Le brûleur ne doit être posé que sur le support de brûleur livré.
- Éviter de soumettre le flexible à tout effort de torsion.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
- La bouteille de gaz ne doit être remplacée qu’en plein air et loin des sources d’allumage et des autres
personnes.
- Fermez la soupape de la bouteille et la soupape de l’appareil.
- Si l’appareil était en fonctionnement, contrôlez que la flamme est bien éteinte et laissez l’appareil refroidir
complètement.
- Dévissez le régulateur de gaz et enlevez-le.
- Opérez comme au paragraphe “Raccordement à une bouteille de gaz”.
Nettoyez régulièrement l’appareil à l’aide d’un chiffon sec. N’utilisez ni récurant caustique, ni solvant
ou essence. Les pointes cuivre de soudage sont à nettoyer à la pierre ponce ou à l’aide d’une éponge
mouillée.
- L’appareil ne nécessite aucun entretien.
- La buse ne nécessite aucun nettoyage.
- Ne pas effectuer de modifications sur l’appareil.
- Les réparations ne doivent être effectuées que par des ateliers spécialisés ou mettez vous en relati-
on avec le fabriquant. Adresse, voir au verso.
- Conserver l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé dans un endroit sécurisé, frais, sec et bien aéré et hors de portée
des enfants.
- Protéger la bouteille de gaz des rayons du soleil et ne jamais l’exposer à une température supérieure à 50°C.
- Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant longtemps ou lors de son transport, le récipient de gaz doit être
déconnecté.
- Les récipients réutilisables ne doivent être remplis que par des entreprises qualifiées agréées. Le remplissage
de façon non conforme peut être à l’origine d’accidents graves.
- En général, respecter les réglementations nationales concernant le transport et le stockage.
ACHEVER LES TRAVAUX - COUPER LE BRÛLEUR
REMPLACEMENT DE LA BOUTEILLE DE GAZ
NETTOYAGE
MAINTENANCE GENERALE
CONDITIONS DE STOCKAGE ET DE TRANSPORT
RECYCLAGE
13
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 13

ìäÄáÄçàü áÄ ÅÖáéèÄëçéëí
LJÊÌÓ: èÓ˜ÂÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ Ì‡ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Á‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ, Á‡ ‰‡ Ò Á‡ÔÓÁ̇ÂÚ Ò
Û‰‡, ÔÂ‰Ë ‰‡ Ò‚˙ÊÂÚ „‡ÁÓ‚Ëfl ÂÁ‚Ӈ. á‡Ô‡ÁÂÚ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ, Á‡ ‰‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ „Ó
ÔÓ˜ÂÚÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó.
åÂÍË ÔÂ‰Ë Ò‚˙Á‚‡Ì ̇ „‡ÁÓ‚‡Ú‡ ·ÛÚËÎ͇
- àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ Ò‡ÏÓ ÓÔËÒ‡ÌËÚ ÂÁÂ‚Ó‡Ë Ë ˜‡ÒÚË Á‡ „ÓÂÎ͇ڇ.
- àÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÌÂÔÂÔÓ˙˜‡ÌË ÂÁÂ‚Ó‡Ë ËÎË ˜‡ÒÚË Á‡ „ÓÂÎÍË ÏÓÊ ‰‡  ÓÔ‡ÒÌÓ.
- àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ҇ÏÓ Ô‰ÔËÒ‡ÌËÚ ÂÁ‚ÌË ˜‡ÒÚË.
- çËÍÓ„‡ Ì ҂˙Á‚‡ÈÚ „‡ÁÓ‚‡ ·ÛÚËÎ͇, ·ÂÁ ÔÂ‰Ë ÚÓ‚‡ ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌËÚ ‚˙ıÛ ÌÂfl ËÌÒÚÛ͈ËË.
- èÂ‰Ë ‰‡ Ò‚˙ÊÂÚ „‡ÁÓ‚Ëfl ÂÁ‚Ӈ Ò ۂÂÂÚÂ, ˜Â ÛÔÎ˙ÚÌÂÌËÂÚÓ (ÏÂÊ‰Û Â„Û·ÚÓ‡ ̇ ̇Îfl„‡ÌÂÚÓ
Ë „‡ÁÓ‚Ëfl ÂÁ‚Ӈ)  ̇ÎËˆÂ Ë Â ‚ ‰Ó·Ó Ò˙ÒÚÓflÌËÂ.
- ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Û‰ Ò Ôӂ‰ÂÌË ËÎË ËÁÌÓÒÂÌË ÛÔÎ˙ÚÌÂÌËfl. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Û‰, ÍÓÈÚÓ Ú˜ ËÎË
 Ôӂ‰ÂÌ ËÎË ÍÓÈÚÓ Ì ‡·ÓÚË Ì‡‰ÎÂÊÌÓ.
- èÓ‚ÂÂÚ χÍÛ˜ËÚ Á‡ Ôӂ‰Ë.
- çËÍÓ„‡ Ì ‡·ÓÚÂÚÂ Ò Û‰ Ò Ôӂ‰Â̇ ˜‡ÒÚ.
- ëÏÂÌÂÚ ËÎË Ò‚˙ÊÂÚ „‡ÁÓ‚‡Ú‡ ·ÛÚËÎ͇ ̇ ‰Ó·Â ÔÓ‚ÂÚÂÌÓ ÏflÒÚÓ, Á‡ Ô‰ÔÓ˜Ëڇ̠̇ ÓÚÍËÚÓ
Ë ‰‡Î˜ ÓÚ ‚Ò˘ÍË ‚˙ÁÏÓÊÌË ËÁÚÓ˜ÌËˆË Ì‡ Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂ, ͇ÚÓ ÓÚÍËÚË Ô·Ï˙ˆË, Á‡Ô‡Î‚‡˘Ë Ô·Ï˙ˆË,
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË „ÓÚ‚‡ÒÍË ÛÂ‰Ë Ë ‰‡Î˜ ÓÚ ‰Û„Ë Îˈ‡.
- á‡Ú‚ÓÂÚ „Û·ÚÓ‡ ̇ ˙ÍÓı‚‡Ú͇ڇ, ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ „‡ÁÓ‚‡ ·ÛÚËÎ͇.
- ÇË̇„Ë Ò ۂÂfl‚‡ÈÚÂ, ˜Â ‚Ò˘ÍË ÏÂÒÚ‡ ̇ Ò˙‰ËÌÂÌËfl Ò‡ ıÂÏÂÚ˘ÌË Ë ‚ÌËχ‚‡ÈÚ ‚Ë̇„Ë ‰‡ ÒÂ
ÔÓÎÛ˜‡‚‡ „‡ÁÓÌÂÔÓÔÛÒÍÎË‚Ó Ò˙‰ËÌÂÌËÂ, ÔÂ‰Ë ‰‡ Á‡Ô‡ÎËÚ „ÓÂÎ͇ڇ.
- èË Ò‚˙Á‚‡Ì ̇ „‡ÁÓ‚‡Ú‡ ·ÛÚËÎ͇ ÔÛ¯ÂÌÂÚÓ Â Á‡·‡ÌÂÌÓ. ë˙·Î˛‰‡‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËËÚ Á‡ ÒÏfl̇
̇ ÂÁ‚Ӈ‡. ÇË̇„Ë Á‡ÔÓ˜‚‡ÈÚ ҄ÎÓ·fl‚‡ÌÂÚÓ ÓÚ „‡ÁÓ‚‡Ú‡ ·ÛÚËÎ͇.
- ÇÌËχ‚‡ÈÚ „‡ÁÓ‚‡Ú‡ ·ÛÚËÎ͇ ‰‡ Ì Ò Á‡„fl‚‡ Ë Ï‡ÍÛ˜ËÚ ‰‡ Ì ̇„‡flÚ. èË ÌÛʉ‡ ÒÏÂÌÂÚÂ
‡ÍÒÂÒÓ‡‡.
ꇷÓÚÌË ÛÒÎÓ‚Ëfl
- èÓÒÚ‡‚ÂÚ Û‰‡ ڇ͇, ˜Â ‰‡ Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÂÓ·˙Ì ËÎË ‰‡ Ô‡‰Ì ̇ ÔÓ‰‡.
- ᇠ‰‡ Ò Ô‰ÓÚ‚‡ÚË ËÁÚ˘‡Ì ̇ ‚Ú˜ÌÂÌ „‡Á, ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ „‡ÁÓ‚‡Ú‡ ·ÛÚËÎ͇ Ò‡ÏÓ ËÁÔ‡‚Â̇
‚ÂÚË͇ÎÌÓ.
- ì‰˙Ú ‰‡ Ì Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ÔÓ‰ ÌË‚ÓÚÓ Ì‡ ÁÂÏ̇ڇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ.
- ç ÔÓÒÚ‡‚flÈÚ Û‰‡ ·ÎËÁÓ ‰Ó ËÁÚÓ˜ÌËˆË Ì‡ ÚÓÔÎË̇ (ÓÚÓÔÎÂÌËÂ, Ô˜͇, ÓÚÍËÚ Ô·Ï˙Í ËÎË ‰. ÔÓ‰Ó·ÌË).
- àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Û‰‡ Ò‡ÏÓ ‚ ‰Ó·Â ÔÓ‚ÂÚfl‚‡ÌË ÔÓÏ¢ÂÌËfl, ͇ÚÓ ÒÔ‡Á‚‡Ú ̇ˆËÓ̇ÎÌËÚ ËÁËÒÍ‚‡ÌËfl:
- Á‡ Ò̇·‰fl‚‡ÌÂ Ò ‚˙Á‰Ûı, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ Á‡ „ÓÂÌÂÚÓ
- Á‡ ‰‡ Ò ËÁ·Â„Ì Ò˙·Ë‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÌÂËÁ„ÓflÎ „‡Á
- ꇷÓÚÂÚ ҇ÏÓ ‰‡Î˜ ÓÚ Á‡Ô‡ÎËÏË ‚¢ÂÒÚ‚‡ ËÎË Ï‡ÁÌË Ï‡Ú¡ÎË
- çÓÒÂÚ ÌÂÓχÒÎÂÌË Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡.
- ÇÌËχ‚‡ÈÚ ‰‡ Ì ‚‰Ë¯‚‡Ú ԇË. èË ‡·ÓÚË ÔÓ Á‡ÔÓfl‚‡Ì ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ‡ÒÔˇˆËfl.
- èË ‡·ÓÚË ÔÓ Á‡ÔÓfl‚‡Ì ‚Ë̇„Ë ÌÓÒÂÚ Á‡˘ËÚÌË Ó˜Ë·.
- èË ÔÂÍ˙Ò‚‡Ì ̇ ‡·ÓÚ‡Ú‡ ‚Ë̇„Ë Á‡Ú‚‡flÈÚ ˜‡ÒÚÚ‡ Ò „ÓÂÎ͇ڇ.
- èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ Ì ÓÒÚ‡‚flÈÚ Û‰‡ ·ÂÁ ̇‰ÁÓ, Á‡˘ÓÚÓ ÔË Â‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ËÁ„‡Ò‚‡Ì ̇ Ô·Ï˙͇
ÏÓÊ ‰‡ ËÁÚ˜ „‡Á, ÍÓÈÚÓ Ô‰ÒÚ‡‚Îfl‚‡ ËÁÚÓ˜ÌËÍ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ.
- ÇË̇„Ë Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ Û‰‡ ‰‡Î˜ ÓÚ ‰Âˆ‡ Ë „Ó Ô‡ÁÂÚ ÓÚ ‰ÓÒÚ˙Ô Ì‡ ‰Âˆ‡.
- äÓ„‡ÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÌÓ‚‡ „‡ÁÓ‚‡ ·ÛÚËÎ͇ Ë ÒÚÛ‰ÂÌ Û‰, ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓfl‚Ë ÌÂӷ˘‡ÂÌ Ô·Ï˙Í, ÍÓÈÚÓ
ÒΉ ͇ÚÍÓ ‚ÂÏ ̇χÎfl‚‡.
- ëΉ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ Û‰‡, ‰ÓË ‡ÍÓ ÒÚ ‡·ÓÚËÎË Í‡ÚÍÓ ‚ÂÏÂ, Ì ‰ÓÍÓÒ‚‡ÈÚ „ÓÂÎ͇ڇ, Á‡ ‰‡
ËÁ·Â„ÌÂÚ ËÁ„‡flÌËfl.
ÅöÑÖíÖ èêÖÑèÄáãàÇà! ÑÓÒÚ˙ÔÌËÚ ˜‡ÒÚË ÏÓÊ ‰‡ Ò‡ ÏÌÓ„Ó „Ó¢Ë. Ñ˙ÊÚ ‰Âˆ‡Ú‡ ‰‡Î˜ ÓÚ Û‰‡.
èË ‚ÒflÍÓ Ì‡ÔÛÒ͇Ì ̇ Û‰‡ Á‡Ú‚‡flÈÚ ‚ÂÌÚË· ̇ ·ÛÚËÎ͇ڇ Ë Ó·ÂÁÓÔ‡Òfl‚‡ÈÚ Û‰‡ Ò¢Û
ÌÂÔÓÁ‚ÓÎÂÌÓ ÔÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ.
èӂ‰ÂÌË ÔË Ú˜ӂÂ
ÄÍÓ ÓÚ Ç‡¯Ëfl Û‰ ËÁÎËÁ‡ „‡Á (ÏËËÒ Ì‡ „‡Á ËÎË Ó·‡ÁÛ‚‡Ì ̇ ÏÂıÛ˜ÂÚ‡ ÔË ÚÂÒÚ Á‡ ıÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚ), ‚‰̇„‡
Á‡Ú‚ÓÂÚ ‚ÂÌÚË· ̇ ·ÛÚËÎ͇ڇ, ËÁÌÂÒÂÚ Û‰‡ ̇‚˙Ì Ì‡ ÏflÒÚÓ Ò ‰Ó·‡ ˆËÍÛ·ˆËfl ̇ ‚˙Á‰Ûı‡ Ë ·ÂÁ
ËÁÚÓ˜ÌËˆË Ì‡ Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂ, Í˙‰ÂÚÓ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÔÓÚ˙ÒËÚÂ Ë ÓÚÒÚ‡ÌËÚ Ú˜‡. èÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ıÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚÚ‡
̇ LJ¯Ëfl Û‰ Ò‡ÏÓ Ì‡ ÓÚÍËÚÓ. çËÍÓ„‡ Ì Ú˙ÒÂÚ Ú˜ Ò Ô·Ï˙Í, ‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Á‡ ˆÂÎÚ‡ ÒÔÂÈ Á‡ Ú˙ÒÂÌÂ
̇ Ú˜ ËÎË Ò‡ÔÛÌÂ̇ ÎÛ„‡! Ñ˙ÊÚ Û‰‡ ÔÓ‰ ̇·Î˛‰ÂÌË ‰ÓÚÓ„‡‚‡, ‰Ó͇ÚÓ „‡Á˙Ú ËÁÎÂÁ ̇Ô˙ÎÌÓ.
É·flÒÌÂÌË ̇ Á̇ˆËÚÂ
= èÓ˜ÂÚÂÚÂ
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ
Á‡ Ó·ÒÎÛÊ‚‡ÌÂ
= çÓÒÂÚÂ
Ô‰ԇÁÌË
Ә˷
= ÇÌËχÌË - „Ó¢Ó
̂Ӊ
14
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 14

çÄàåÖçéÇÄçàÖ çÄ óÄëíàíÖ, äéåèãÖäí çÄ ÑéëíÄÇäÄíÄ
èêÖÑçÄáçÄóÖçàÖ /àáèéãáÇÄçÖ èé èêÖÑçÄáçÄóÖçàÖ
íÓÁË ÚÛ·Ó ÔÓflÎÌËÍ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Â ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÂÌ Û‰ Á‡ Ú‚˙ÁÓ Ë ÏÂÍÓ Á‡ÔÓfl‚‡Ì ·ÂÁ ÍËÒÎÓÓ‰ ÓÚ ·ÛÚËÎ͇, ͇ÍÚÓ Ë
Á‡ Á‡„fl‚‡ÌÂ, Ò‚Ë‚‡ÌÂ Ë ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚÌË ÒÎÓ‚ ·Ófl. ÇÒflÍ‡Í‚Ó ‰Û„Ó ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ËÎË ‚ÒflÍÓ ËÁÏÂÌÂÌËÂ
̇ Û‰‡ Ò ҘËÚ‡ Á‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì Ì ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂ, ÍË Á̇˜ËÚÂÎÌË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÓÚ ÁÎÓÔÓÎÛÍË Ë Á‡ÚÓ‚‡  Á‡·‡ÌÂÌÓ.
íÓÁË Û‰ ÏÓÊ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò‡ÏÓ Ò ÔÓÔ‡Ì ËÎË ÒÏÂÒ ÓÚ ÔÓÔ‡Ì-·ÛÚ‡Ì, ͇ÚÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÂÌ Â„Û·ÚÓ
Á‡ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ì‡Îfl„‡ÌÂ. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ҇ÏÓ LPG ·ÛÚËÎÍË Á‡ ÏÌÓ„Ó͇Ú̇ ÛÔÓÚ·‡. åÓÊ ‰‡  ÓÔ‡ÒÌÓ, ‡ÍÓ ÓÔËÚ‡ÚÂ
‰‡ Ò‚˙ÊÂÚ „‡ÁÓ‚Ë ÂÁÂ‚Ó‡Ë ÓÚ ‰Û„ ‚ˉ.
èË ÔÓÙÂÒËÓ̇Î̇ ÛÔÓÚ·‡ ÚÓÁË Û‰ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò˙Ò Á‡˘ËÚ‡ ÔË ÒÍ˙Ò‚‡Ì ̇ χÍÛ˜ (͇ڇÎÓÊÂÌ ‹
035925E). íÓ‚‡ Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ Ë ÔË ‰Óχ¯Ì‡ ÛÔÓÚ·‡. íÓ‚‡ Á‡˘ËÚÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÏÓÊ ‰‡ Ò Á‡ÍÛÔË ÓÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl.
è‰̇Á̇˜ÂÌË ̇ ÓÚ‰ÂÎÌËÚ ͇̇ÈÌËˆË -ÔËÒÚ‡‚ÍË:
- èËÒÚ‡‚͇ Á‡ ÔÓflÎÌËÍ Ò 2 ωÌË ÓÙÓÏfl˘Ë ˜Ó‚ÍË (˜ÂÚÂÊ Ì‡ ˜‡ÒÚËÚÂ, ‹ 1): Á‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ͇ÚÓ ÔÓflÎÌËÍ.
- íÓ˜ÍÓ‚‡ „ÓÂÎ͇ (˜ÂÚÂÊ Ì‡ ˜‡ÒÚËÚÂ, ‹ 2): Á‡ ÙËÌÓ, ÔˆËÁÌÓ Á‡ÔÓfl‚‡ÌÂ.
- íÛ·Ó „ÓÂÎ͇ (˜ÂÚÂÊ Ì‡ ˜‡ÒÚËÚÂ, ‹ 3): Ò ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌÓ ÔËÎÓÊÂÌËÂ Ë ÔÓ‡‰Ë ÂÍÒÚÂÏÌÓ Í˙ÒËfl Ô·Ï˙Í ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡
ÒÔˆˇÎÌÓ Á‡ Ò‚Ë‚‡ÌÂ Ë Á‡ Á‡ÔÓfl‚‡Ì ̇ ͇ÔËÎflÌË ı··ËÌË ‚ Ò‡ÌËÚ‡ÌË Ë ÓÚÓÔÎËÚÂÎÌË ËÌÒڇ·ˆËË.
- èÓflÎÌËÍ Á‡ ÏÂÍÓ Á‡ÔÓfl‚‡Ì 250 g (˜ÂÚÂÊ Ì‡ ˜‡ÒÚËÚÂ, ‹ 10): ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ ÒÔˆˇÎÌÓ Á‡ ÏÂÍÓ Á‡ÔÓfl‚‡Ì ̇
Ò˙‰ËÌÂÌËfl ̇ ÔÓÍË‚ÌË ÛÎÂË, ‚Ó‰ÓÒÚÓ˜ÌË Ú˙·Ë Ë ÔÓÍË‚ÌË ÔÓÍËÚËfl ÓÚ Ï‰, ÔÓˆËÌÍÓ‚‡Ì‡ ÒÚÓχÌÂ̇ ·χË̇
Ë ÚËÚ‡Ì-ˆËÌÍÓ‚‡ ·χË̇ Ò ‰Â·ÂÎË̇ ‰Ó 1 mm.
- èËÒÚ‡‚͇ Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ·Ófl 50 mm (˜ÂÚÂÊ Ì‡ ˜‡ÒÚËÚÂ, ‹ 11): Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ·Ófl.
- 22 mm ÔÓflÎ̇ „ÓÂÎ͇ (˜ÂÚÂÊ Ì‡ ˜‡ÒÚËÚÂ, ‹ 12): ëڇ̉‡Ú̇ ÔÓflÎ̇ „ÓÂÎ͇ Á‡ Ú‚˙‰Ó Á‡ÔÓfl‚‡ÌÂ, Á‡ Ó·˘Ë ÔÓflÎÌË
ÔËÎÓÊÂÌËfl, ͇ÍÚÓ Ë Á‡ ÔÓ‰„fl‚‡ÌÂ Ë Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ·Ófl.
çflÍÓË ‰ÂÚ‡ÈÎË ‚˙‚ ÙË„ÛËÚ ÓÚ Ì‡ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÏÓÊ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ‰‡ Ì Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚‡Ú
Ò˙‚ÒÂÏ ÚÓ˜ÌÓ Ì‡ ‰ÓÒÚ‡‚ÂÌËfl Û‰. èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎflÚ ÒË Á‡Ô‡Á‚‡ ‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚÚ‡ ‰‡ ËÁ‚˙¯‚‡
‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ËÁÏÂÌÂÌËfl ·ÂÁ Ô‰ËÁ‚ÂÒÚËÂ.
1 èËÒÚ‡‚͇ Á‡ ÔÓflÎÌË͇ Ò
2 ωÌË ÓÙÓÏfl˘Ë ˜Ó‚ÍË
2 14 mm ÚÓ˜ÍÓ‚‡ „ÓÂÎ͇
3 28 mm ÚÛ·Ó „ÓÂÎ͇ ËÎË
22 mm ÚÛ·Ó „ÓÂÎ͇
4 í˙·‡ ̇ „ÓÂÎ͇ڇ
5 ê˙ÍÓı‚‡Ú͇ Ò Ô‰ԇÁÂÌ ËÍÓÌÓÏ˘ÂÌ
‚ÂÌÚËÎ
6 ê„Û·ÚÓ Á‡ ÔÓÔ‡Ì
6a Ç„‡‰ÂÌÓ ÛÔÎ˙ÚÌÂÌËÂ
(Ì ÔË ‚Ò˘ÍË ËÁÔ˙ÎÌÂÌËfl Ë ‰˙ʇ‚Ë)
7 äβ˜ Á‡ „ÓÂÎ͇ڇ
8 å‡ÍÛ˜ Ò ‚˙Ú¯ÂÌ ‰Ë‡ÏÂÚ˙ 4 mm,
͇̇ÈÌËÍ ÓÚ ‰‚ÂÚ ÒÚ‡ÌË R3/8”,
‰˙ÎÊË̇ 2 m
(χÍÒ. ‰ÓÔÛÒÚËχ ‰˙ÎÊË̇: 5 m)
9 èÓÒÚ‡‚͇ Á‡ „ÓÂÎ͇ڇ
10 èÓflÎÌËÍ Á‡ ÏÂÍÓ Á‡ÔÓfl‚‡Ì 250 g,
ËÁÍÓ‚‡Ì ÓÚ Ï‰, Ò˙Ò ÒÚÓÈ͇
11 èËÒÚ‡‚͇ Á‡ Ò‚‡ÎflÌ ̇ ·Ófl, Ò ¯ËË̇ 50
mm
12 22 mm ÔÓflÎ̇ „ÓÂÎ͇
13 ÅÂÁÓÔ‡Ò̇ Á‡Ô‡Î͇
14 ᇢËÚ‡ ÔË ÒÍ˙Ò‚‡Ì ̇ χÍÛ˜
(ÒÔˆˇÎÂÌ ‡ÍÒÂÒÓ‡)
15 ÅÛÚËÎ͇ LPG Á‡ ÏÌÓ„Ó͇Ú̇ ÛÔÓÚ·‡
(Ì  ‚Íβ˜Â̇ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡)
15a Ç„‡‰ÂÌÓ ÛÔÎ˙ÚÌÂÌËÂ
(Ì ÔË ‚Ò˘ÍË ËÁÔ˙ÎÌÂÌËfl Ë ‰˙ʇ‚Ë)
15
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 15

èêÖÑçÄáçÄóÖçàÖ
ᇠ‰‡ Ò‚˙ÊÂÚ Û‰‡ Í˙Ï ÂÁ‚Ӈ Ò „‡Á, Ôӈ‰ˇÈÚ ÔÓ ÒΉÌËfl ̇˜ËÌ:
- ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚Ò˘ÍË ‚ÂÌÚËÎË Ò‡ Á‡Ú‚ÓÂÌË
- ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ÛÔÎ˙ÚÌÂÌËÂÚÓ (ÏÂÊ‰Û Â„Û·ÚÓ‡ ̇ ̇Îfl„‡ÌÂÚÓ Ë „‡ÁÓ‚Ëfl ÂÁ‚Ӈ, ‹ 6a, 15a)
 ̇ÎËˆÂ Ë Â ‚ ‰Ó·Ó Ò˙ÒÚÓflÌËÂ. Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ËÁÔ˙ÎÌÂÌËÂÚÓ Ë ‰˙ʇ‚‡Ú‡ ÛÔÎ˙ÚÌÂÌËÂÚÓ
ÏÓÊ ‰‡ Ò ̇Ïˇ ‚˙‚ ‚˙Á͇ڇ Á‡ „Û·ÚÓ‡ ̇ ̇Îfl„‡ÌÂÚÓ, ‚˙‚ ‚˙Á͇ڇ Ò „‡ÁÓ‚‡Ú‡ ·ÛÚËÎ͇
ËÎË ‚ ‰‚ÂÚ ‚˙ÁÍË. Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ Ò˙ÏÌÂÌË Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï Ç‡¯Ëfl „ËÓ̇ÎÂÌ Ú˙„ӂˆ ̇ „‡Á.
- èÓ‚Âfl‚‡ÈÚ Ò˙ÒÚÓflÌËÂÚÓ Ì‡ χÍÛ˜‡ (8) Ë Ì‡ „Û·ÚÓ‡ (6) ‚ÒÂÍË Ô˙Ú, ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂ
Û‰‡. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ χÍÛ˜ ËÎË Â„Û·ÚÓ, ÍÓÈÚÓ Ëχ ÔÓ‚Â‰Ë ËÎË ÔËÁ̇ˆË ̇ ËÁÌÓÒ‚‡ÌÂ.
- ë‚˙ÊÂÚ „Û·ÚÓ‡ Á‡ ̇Îfl„‡ÌÂÚÓ (6) Ò „‡ÁÓ‚‡Ú‡ ·ÛÚËÎ͇ (15). èË ÚÓ‚‡ ‚ÁÂÏÂÚ ÔÓ‰
‚ÌËχÌË ԇ‚ËÎ̇ڇ ÔÓÒÓ͇ ̇ ‚˙ÚÂÌ ̇ ÂÁ·‡Ú‡ (‚˙ÁÏÓÊÌË Ò‡ ‡ÁÎËÍË ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ
‰˙ʇ‚‡Ú‡, Ë̇˜Â Ó·ËÍÌÓ‚ÂÌÓ Â Ì‡Îfl‚Ó).
- ëΉ ÚÓ‚‡ ÏÓÌÚˇÈÚ Á‡˘ËÚ‡Ú‡ ÔË ÒÍ˙Ò‚‡Ì ̇ χÍÛ˜ (14), ‡ÍÓ Ëχ ڇ͇‚‡.
- ë‚˙ÊÂÚ „‡ÁÓ‚Ëfl χÍÛ˜ Ò Â„Û·ÚÓ‡ Á‡ ̇Îfl„‡ÌÂÚÓ Ë Ò ˙ÍÓı‚‡Ú͇ڇ (5). êÂÁ·ËÚ ̇
χÍÛ˜‡ Ë Ì‡ ‚˙Á͇ڇ Á‡ χÍÛ˜‡ Ò‡ ÎÂ‚Ë ÂÁ·Ë.
- åÓÌÚˇÈÚ Ê·ÌËÚ ͇̇ÈÌˈË
- á‡Ú„ÌÂÚ Ò˙‰ËÌÂÌËflÚ‡ Ò ÔËÎÓÊÂÌËfl Íβ˜ Á‡ „ÓÂÎ͇ڇ (7). ç ÔË·„‡ÈÚ ÔÂÍÓÏÂ̇ ÒË·,
Á‡ ‰‡ Ì Ô‚˙ÚËÚ ÂÁ·ËÚÂ Ë ‰‡ Ì „Ë Ôӂ‰ËÚÂ.
- éÚ‚ÓÂÚ ‚ÂÌÚË· ̇ ·ÛÚËÎ͇ڇ. ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚Ò˘ÍË Ò˙‰ËÌÂÌËfl Ò‡ ıÂÏÂÚ˘ÌË. ᇠˆÂÎÚ‡
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÒÔÂÈ Á‡ Ú˙ÒÂÌ ̇ Ú˜ӂ ËÎË Ò‡ÔÛÌÂ̇ ÎÛ„‡. èË ÌÛʉ‡ ‰ÓÁ‡Ú„ÌÂÚÂ
Ò˙‰ËÌÂÌËflÚ‡.
- ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Û‰‡, ‡ÍÓ ÒËÒÚÂχڇ Ì  ıÂÏÂÚ˘̇.
èӈ‰ˇÈÚ ͇ÍÚÓ ÒΉ‚‡, Á‡ ‰‡ Á‡Ô‡ÎËÚ Û‰‡ Ë ‰‡ ̇ÒÚÓËÚ Ô·Ï˙͇:
- è˙‚Ó ÓÚ‚ÓÂÚ ‚ÂÌÚË· ̇ ·ÛÚËÎ͇ڇ, ÒΉ ÚÓ‚‡ ‚ÂÌÚË· Á‡ ̇ÒÚÓÈ͇, ÍÓÈÚÓ Ò ̇Ïˇ ̇
Û‰‡. èË ÚÓ‚‡ ‚ÁÂÏÂÚ ÔÓ‰ ‚ÌËχÌË χ̇͡ڇ ÔÓÒÓ͇ ̇ ‚˙ÚÂÌ (+: ÒÂ˘Û ÔÓÒÓ͇ڇ ̇
˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇ –: ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇).
- èÂ‰Ë ‚Ò˘ÍÓ ÔË Ï‡ÎÍË „ÓÂÎÍË Ë ÔË ÔflÒÌÓ Ì‡Ô˙ÎÌÂ̇ ·ÛÚËÎ͇ ËÁ˜‡Í‡ÈÚ χÎÍÓ, Á‡ ‰‡
ÏÓÊ ‰‡ ËÁÎÂÁ Á‡Ú‚ÓÂÌËflÚ ‚˙Á‰Ûı.
- á‡Ô‡ÎÂÚ Ô·Ï˙͇ ÔË ‰ÓÎÌËfl ˙· ̇ ÛÒÚËÂÚÓ Ì‡ „ÓÂÎ͇ڇ (Ò ÔËÎÓÊÂ̇ڇ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇
Á‡Ô‡Î͇ ËÎË Ò „‡ÁÓ‚‡ Á‡Ô‡Î͇).
ëÇöêáÇÄçÖ äöå ÉÄáéÇÄ ÅìíàãäÄ
áÄèÄãÇÄçÖ à çÄëíêéâäÄ çÄ ÉéêÖãäÄíÄ
ÍÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌË Á‡ ÍÛ·Ó ÔÓflÎÌËÍ ÍÓÏÔÎÂÍÚ 030900
íÂÏÔ‡ÚÛ‡ ̇ Ô·Ï˙͇ ‰Ó 2000°C
ꇷÓÚ̇ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ‰Ó 800°C
ë˙Ó·‡ÁÌÓ ‡·ÓÚ̇ڇ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ò ËÁ·Ë‡Ú ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë ÔËÔÓË Ë
ÙβÒË ÓÚ ÔÓÏ˯ÎÂ̇ڇ ÔÓ„‡Ï‡ ̇ ROTHENBERGER.
Çˉ ̇ „‡Á‡ ÔÓÔ‡Ì, ÒÏÂÒ ÔÓÔ‡Ì-·ÛÚ‡Ì
ä‡Ú„ÓËfl ̇ Û‰‡ èÓÔ‡Ì ÔË Ô‡ÌÓ Ì‡Îfl„‡ÌÂ
ç‡Îfl„‡Ì ̇ „‡Á‡ χÍÒ. 4 bar, 8 kg/h
ÑˇÏÂÚ˙ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ ̇ ˙ÍÓı‚‡Ú͇ڇ: 0,25 mm
äÓÌÒÛχˆËfl / ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÌÓÒÚ / 28 mm ÚÛ·Ó „ÓÂÎ͇: > 540 g/h / 7,56 kW / 0,4 mm
ÑˇÏÂÚ˙ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ ̇ „ÓÂÎ͇ڇ 22 mm ÚÛ·Ó „ÓÂÎ͇: > 260 g/h / 3,64 kW / 0,35 mm
22 mm ÔÓflÎ̇ „ÓÂÎ͇: > 260 g/h / 3,64 kW / 0,35 mm
14 mm ÚÓ˜ÍÓ‚‡ „ÓÂÎ͇: > 160 g/h / 2,24 kW / 0,1 mm
17 mm „ÓÂÎ͇ Á‡ ÔÓflÎÌËÍ: > 200 g/h / 2,8 kW / 0,25 mm
é·ÓÁ̇˜ÂÌË ̇ „ÓÂÎ͇ڇ 28 mm ØÚÛ·Ó: P28RT, 22 mm ØÚÛ·Ó: P22RT
22 mm Ø: P22R, 14 mm Ø: P14R, 17 mm Ø: P17R
̇ ‚ÂÌÚË·/ ̇ ‰˙Ê͇ڇ ̇ „ÓÂÎ͇ڇ ROTHENBERGER Industrial P
ì‰˙Ú ‰‡ Ì Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ·ÂÁ „Û·ÚÓ Á‡ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ì‡Îfl„‡ÌÂ. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Û‰‡ Ò‡ÏÓ Ò
·ÛÚËÎÍË LPG Á‡ ÏÌÓ„Ó͇Ú̇ ÛÔÓÚ·‡ Ë Ò‡ÏÓ Ì‡ ÓÚÍËÚÓ ËÎË ‚ ‰Ó·Â ÔÓ‚ÂÚfl‚‡ÌË
ÔÓÏ¢ÂÌËfl! Ñ˙ÊÚ ‰Âˆ‡Ú‡ ‰‡Î˜ ÓÚ Û‰‡!
16
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 16

ì‰ËÚÂ, ÍÓËÚÓ Ì ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú Ôӂ˜Â, ‰‡ Ò Ô‰‡‚‡Ú Á‡ ˆËÍÎˇÌ ‚ ÔÛÌÍÚ Á‡
‚ÚÓ˘ÌË ÒÛÓ‚ËÌË. ç ÓÚ‚Âʉ‡ÈÚ Û‰‡ Á‡Â‰ÌÓ Ò ·ËÚÓ‚ËÚ ÓÚÔ‡‰˙ˆË. ÑÓÔ˙ÎÌËÚÂÎ̇ ËÌÙÓχˆËfl
ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÔÓÎÛ˜ËÚ ‚ ÍÓÏÔÂÚÂÌÚ̇ڇ Á‡ ÚÓ‚‡ ÒÎÛÊ·‡. éڂ‰ÂÚ ÓÔ‡Íӂ͇ڇ Ò˙Ó·‡ÁÌÓ ÚËÔ‡ ̇
χÚ¡·, ͇ÍÚÓ Ë Ò˙Ó·‡ÁÌÓ ÏÂÒÚÌËÚ Ô‰ÔËÒ‡ÌËfl, ÍÓËÚÓ ‚‡Ê‡Ú ‚˙‚ LJ¯Ëfl „ËÓÌ.
- ëΉ ÛÔÓÚ·‡ Ô˙‚Ó Á‡Ú‚ÓÂÚ ‚ÂÌÚË· ̇ „‡ÁÓ‚‡Ú‡ ·ÛÚËÎ͇.
- çÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Û‰‡ Ӣ ‰ÓÚÓ„‡‚‡ ËÎË Ì „Ó ÓÒÚ‡‚flÈÚÂ, ‰Ó͇ÚÓ ÓÒڇ̇ÎÓÚÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó „‡Á
ÓÚ Ï‡ÍÛ˜‡ Ì ·˙‰Â ËÁ‡ÁıÓ‰‚‡ÌÓ Ë ‰Ó͇ÚÓ Ì ۄ‡ÒÌ Ô·Ï˙Í˙Ú.
- ëΉ ͇ÚÓ ËÁ„‡ÒÌ Ô·Ï˙Í˙Ú, Á‡Ú‚ÓÂÚ ÍÓÔ˜ÂÚÓ Á‡ „ÛÎˇÌ ̇ „‡Á‡.
- éÒÚ‡‚ÂÚ Û‰‡ ‰‡ ËÁÒÚËÌÂ, Á‡˘ÓÚÓ ÌflÍÓË ˜‡ÒÚË Ì‡ Û‰‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ÒÚ‡Ì‡Ú ÏÌÓ„Ó „ÓÂ˘Ë ÒΉ
͇ÚÍÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
- ÑÂÏÓÌÚˇÈÚÂ Ë ÓÔ‡ÍÓ‚‡ÈÚ Û‰‡, Ò‡ÏÓ ÍÓ„‡ÚÓ Â ËÁÒÚË̇Î.
- éÚ‚ÓÂÚ Ӣ ‚ÂÌÚË· Á‡ „‡Á‡ ̇ ˙ÍÓı‚‡Ú͇ڇ.
- ÄÍÓ Ì Ò Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡ ÎÓÒÚ˙Ú Á‡ „‡Á‡, ̇ÒÚÓÂÌËflÚ Ô·Ï˙Í Ò Á‡Ô‡Á‚‡. äÓ„‡ÚÓ Ì‡ÚËÒ͇Ú ÎÓÒÚ‡
̇ ËÍÓÌÓÏ˘ÌËfl ‚ÂÌÚËÎ, Ô·Ï˙Í˙Ú Ò ÛÒË΂‡.
- èË Í‡ÚÍË ÔÂÍ˙Ò‚‡ÌËfl ̇ ‡·ÓÚ‡Ú‡ ÓÚÔÛÒ͇ÈÚ ÎÓÒÚ‡ Á‡ „‡Á‡.
- ÇË̇„Ë ÓÒÚ‡‚flÈÚ „ÓÂÎ͇ڇ ‚˙ıÛ ÔËÎÓÊÂ̇ڇ ÔÓÒÚ‡‚͇ Á‡ „ÓÂÎ͇ڇ.
- àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‚˙Úfl˘Ë ̇ÚÓ‚‡‚‡ÌËfl ̇ χÍÛ˜‡.
èéÑÑêöÜäÄ à ëöïêÄçüÇÄçÖ
- ɇÁÓ‚‡Ú‡ ·ÛÚËÎ͇ ‰‡ Ò ÒÏÂÌfl Ò‡ÏÓ Ì‡ ÓÚÍËÚÓ Ë ‰‡Î˜ ÓÚ ‚ÒflÍ‡Í‚Ë ËÁÚÓ˜ÌËˆË Ì‡ Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂ
Ë ‰Û„Ë Îˈ‡.
- á‡Ú‚ÓÂÚ ‚ÂÌÚË· ̇ ·ÛÚËÎ͇ڇ Ë ‚ÂÌÚË· ̇ Û‰‡.
- ÄÍÓ ÒÚ ‡·ÓÚËÎË Ò Û‰‡, ÔÓ‚ÂÂÚÂ, ‰‡ÎË Ô·Ï˙Í˙Ú Â Û„‡ÒÌ‡Î Ë ÓÒÚ‡‚ÂÚ Û‰‡ ‰‡ ËÁÒÚËÌÂ
̇Ô˙ÎÌÓ.
- éÚ‚ËÌÚÂÚ „Û·ÚÓ‡ Á‡ „‡Á‡ Ë „Ó ÓÚÒÚ‡ÌÂÚÂ.
- èӈ‰ˇÈÚ ͇ÍÚÓ ‚ ‡Á‰ÂÎ ‘ë‚˙Á‚‡Ì Í˙Ï „‡ÁÓ‚‡ ·ÛÚËÎ͇’.
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ Û‰‡ ‰ӂÌÓ Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‡„ÂÒË‚ÌË ‡·‡ÁË‚ÌË ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë
Ò‰ÒÚ‚‡, ‡ÁÚ‚ÓËÚÂÎË ËÎË ·ÂÌÁËÌ. å‰ÌËÚ ˜Ó‚ÍË ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ú Ò ÔÂÏÁ‡ ËÎË Ò ÏÓ͇ „˙·‡.
- ì‰˙Ú Ì Ò ÌÛʉ‡Â ÓÚ ÔÓ‰‰˙Ê͇.
- Ñ˛Á‡Ú‡ Ì Ò ÌÛʉ‡Â ÓÚ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ.
- ч Ì Ò ËÁ‚˙¯‚‡Ú ËÁÏÂÌÂÌËfl ̇ Û‰‡.
- êÂÏÓÌÚË ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯‚‡Ú Ò‡ÏÓ ÓÚ ÒÔˆˇÎËÁˇÌË Ò‚ËÁË ËÎË Ò ҂˙ÊÂÚÂ Ò ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl.
ĉÂÒ˙Ú Â ÔÓÒÓ˜ÂÌ Ì‡ Ó·‡Ú̇ڇ Òڇ̇.
- äÓ„‡ÚÓ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú Û‰‡, „Ó Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ ̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ, ı·‰ÌÓ, ÒÛıÓ Ë ‰Ó·Â ÔÓ‚ÂÚfl‚‡ÌÓ ÏflÒÚÓ,
ËÁ‚˙Ì Ó·Ò„‡ ̇ ‰Âˆ‡.
- è‡ÁÂÚ „‡ÁÓ‚‡Ú‡ ·ÛÚËÎ͇ ÓÚ Ôfl͇ ÒÎ˙̘‚‡ Ò‚ÂÚÎË̇ Ë ÌËÍÓ„‡ Ì fl ËÁ·„‡ÈÚ ̇ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ̇‰ 50°C.
- ÄÍÓ Û‰˙Ú Ì Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ÔÓ-‰˙Î„Ó ‚ÂÏ ËÎË ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌ „‡ÁÓ‚ËflÚ ÂÁ‚Ӈ ‚Ë̇„Ë Úfl·‚‡
‰‡ Ò ÓÚÒ˙‰ËÌË.
- êÂÁ‚ӇËÚ Á‡ ÏÌÓ„Ó͇Ú̇ ÛÔÓÚ·‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò Ô˙ÎÌflÚ Ò‡ÏÓ ÓÚ ÓÚÓËÁˇÌË ÒÔˆˇÎËÁˇÌË ÙËÏË.
èÓ‚ÚÓÌÓÚÓ Ô˙ÎÌÂÌ ÔÓ ÌÂ̇‰ÎÂÊÂÌ Ì‡˜ËÌ ÏÓÊ ‰‡ ‰Ó‚‰ ‰Ó ÚÂÊÍË ÁÎÓÔÓÎÛÍË.
- ÇË̇„Ë Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÒÔ‡Á‚‡Ú ̇ˆËÓ̇ÎÌËÚ Ô‰ÔËÒ‡ÌËfl Á‡ Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌÂ Ë Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÌÂ.
èêàäãûóÇÄçÖ çÄ êÄÅéíàíÖ -éëíÄÇüçÖ çÄ ÉéêÖãäÄíÄ
ëåüçÄ çÄ ÉÄáéÇÄíÄ ÅìíàãäÄ
èéóàëíÇÄçÖ
éÅôÄ èéÑÑêöÜäÄ
ìëãéÇàü áÄ ëöïêÄçüÇÄçÖ à íêÄçëèéêíàêÄçÖ
êÖñàäãàêÄçÖ
17
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 17

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Důležité: Před připojení plynové nádoby si pro dobré seznámení s přístrojem pozorně pročtěte
návod k použití. Návod uschovejte, abyste si jej mohli kdykoliv znovu přečíst.
Opatření před připojením plynové lahve
- Používejte výlučně popsané nádoby/díly hořáku.
- Použití nedoporučených nádob/dílů hořáku může být nebezpečné.
- Používejte jen předepsané náhradní díly.
- Nikdy neinstalujte plynovou láhev, aniž byste si pročetli instrukce uvedené na jejím obalu.
- Před připojením plynové nádoby se přesvědčte, že je k dispozici těsnění (mezi regulátorem tlaku a plynovou
nádobou) a že je v dobrém stavu.
- Přístroj s poškozeným nebo opotřebovaným těsněním nepoužívejte. Přístroj nikdy nepoužívejte pokud je
netěsný nebo poškozený, nebo pokud řádně nefunguje.
- Zkontrolujte hadice z hlediska poškození.
- Nikdy nepoužívejte přístroj, jehož některá součást je poškozena.
- Plynové lahve se musí vyměňovat eventuelně připojovat na dobře větraném místě, přednostně na volném
prostranství a v dostatečné vzdálenosti od všech možných zápalných zdrojů, jako otevřeného plamene,
zapalovacích plamínků, elektrických vařičů a případně přítomných osob.
- Před připojením plynové lahve zavřete regulátor na rukojeti.
- Ověřte vždy těsnost všech spojů a dejte pozor na to, aby před zapálením hořáku byly všechny spoje plynotěsné.
- Během montáže plynové lahve platí zákaz kouření. Respektujte pokyny pro výměnu nádoby. Se sestavením
začněte vždy od plynové nádoby.
- Dejte pozor na ohřev plynové lahve nebo propálení hadic. Příslušenství eventuelně vyměňte
Provozní podmínky
- Přístroj je nutno instalovat tak, aby bylo vyloučeno převrácení nebo spadnutí.
- K zamezení nebezpečí úniku kapalného plynu, používejte plynovou láhev pouze stojící ve svislé poloze.
- Přístroj se nesmí používat v podzemí.
- Přístroj nestavte v blízkosti tepelných zdrojů (topení, kamna, otevřený plamen apod.).
- Přístroj používejte jen v dobře větraných prostorách, přičemž platí požadavky, platné v zemi užití:
- pro zajištění přívodu vzduchu pro spalování
- pro zamezení koncentrace nebezpečného množství nespáleného plynu
- Přístroj používejte v dostatečné vzdálenosti od hořlavých látek nebo mastných materiálů.
- Noste ochranný oděv neznečištěný mastnotou.
- Vyhněte se vdechování vznikajících výparů. Při pájecích pracích je nutno použít odsávání.
- Při pájecích pracích vždy používejte ochranné brýle.
- Při přerušení práce uzavřete vždy hořákový díl.
- Během používání nenechávejte přístroj bez dohledu, neboť po případném uhasnutí plamene může dále
unikat plyn, který pak představuje zdroj nebezpečí.
- Přístroj uschovejte mimo dosah dětí a zamezte jim v přístupu k němu.
- Při použití nové plynové lahve a studeného přístroje může plamen hořet nepravidelně, což po krátké době
přestane.
- K zamezení popálenin se nedotýkejte hořáku ani po krátkém použití přístroje.
POZOR! Volně přístupné části mohou být velmi horké. Dětem zamezte v přístupu k přístroji. Při každém
opuštění přístroje je nutno zavřít ventil láhve a přístroj zajistit před nepovolaným uvedením do provozu.
Postup při zjištění netěsnosti
Začne-li z Vašeho přístroje unikat plyn (zápach plynu popř. tvorba bublin při zkoušce těsnosti), zavřete okamžitě
ventil lahve, vyneste přístroj ihned na volné prostranství s dobrou cirkulací vzduchu a mimo dosah zápalných
zdrojů, kde lze únik lokalizovat a odstranit. Těsnost vašeho přístroje kontrolujte pouze na volném prostranství.
Netěsné místo nikdy nelokalizujte plamenem, ale použijte k tomuto účelu sprej na hledání netěsností nebo mýdlový
roztok! Sledujte přístroj tak dlouho, až plyn kompletně unikne.
LEGENDA K POUŽITÝM SYMBOLŮM
= Přečtěte si
návod k obsluze
= Používejte
ochranné brýle
= Pozor horké
ÚVOD
18
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 18

OZNAČENÍ DÍLŮ / ROZSAH DODÁVKY
ÚČEL POUŽITÍ / POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM
Tato pájecí turbo-souprava je univerzální přístroj pro tvrdé a měkké pájení bez stlačeného kyslíku, jakož
i k ohřevu, nahřívání spojů nasazovaných zatepla a opalování. Každé jiné užití nebo jakákoliv změna přístroje
platí za užití v rozporu s určením, skrývá značné riziko úrazu a je proto zapovězeno.
Tento přístroj se smí použít výlučně s propanem nebo propan-butanovou směsí při použití příslušného
konstantního regulátoru. Používejte výlučně vratné LPG-lahve. Montáž jiných typů plynových nádob může
být nebezpečná.
Řemeslníci musí při použití tohoto přístroje používat pojistku proti lomu hadice (art. čís. 035925E). To je
doporučeno i soukromým uživatelům. Tuto pojistku lze obdržet u výrobce.
Účel použití jednotlivých nástavců:
- Nástavec páječky se 2 měděnými pájecími hroty (označení dílu, č. 1): pro použití jako páječka.
- Bodový hořák (označení dílu, č. 2): pro jemné, přesné pájecí práce.
- Turbo-hořák (označení dílu, č. 3): univerzálně použitelný a díky extrémně krátkému plameni vhodný
speciálně pro ohřev pro nasazování zatepla a pro pájení kapilárních spár při sanitárních a topenářských
instalacích.
- Pájedlo na měkké pájení 250 g (označení dílu, č. 10): speciálně vhodné pro spoje pájené naměkko u
střešních okapů, dešťových svodů a zakrytí střech z měděných, ocelových pozinkovaných a titan-
zinkových plechů do tloušťky 1 mm.
- Opalovací nástavec k odstraňování nátěrů 50 mm (označení dílu, č. 11): k odstraňování barvy.
- Pájecí hořák 22 mm (označení dílu, č. 12): Standardní pájecí hořák k pájení natvrdo, pro všeobecné
použití při pájení, jakož i k ohřevu a opalování.
Některé detaily na obrázcích této příručky se mohou eventuelně nepatrně lišit od dodaného přístroje. Výrobce
si vyhrazuje právo případných změn bez předchozího upozornění.
1 Nástavec páječky se
2 měděnými pájecími hroty
2 Bodový hořák 14 mm
3 Turbo-hořák 28 mm
popř. turbo-hořák 22 mm
4 Tělo hořáku
5 Rukojeť s úsporným bezpečnostním ventilem
6 Regulátor propanu
6a Vsazené těsnění
(Není u všech provedení / zemí)
7 Hořákový klíč
8 Hadicové vedení, vnitřní průměr 4 mm, na
obou koncích přípojka R3/8”, délka 2 m
(max. povolená délka: 5 m)
9 Odkládací stojan hořáku
10 Pájedlo na měkké pájení 250 g, měděný
výkovek s odkládacím přípravkem
11 Opalovací nástavec k odstraňování nátěrů,
šířka 50 mm
12 Pájecí hořák 22 mm
13 Bezpeční zapalovač
14 Pojistka proti lomu hadice (Speciální
příslušenství)
15 Vratná LPG-láhev
(Není obsažena v rozsahu dodávky)
15a Vsazené těsnění
(Není u všech provedení / zemí)
19
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 19

POUŽITÍ
Pro připojení přístroje k plynové lahvi postupujte následovně.
- Přesvědčte se, že jsou všechny ventily zavřeny
- Přesvědčte, že je k dispozici těsnění (mezi regulátorem tlaku a plynovou nádobou, č. 6a, 15a) a že je
v dobrém stavu. Těsnění se může nacházet - podle provedení / země - v přípoji regulátoru tlaku, v pří-
poji plynové lahve nebo v obou přípojích. V případě pochybnosti se obraťte na Vašeho oblastního pro-
dejce plynových přístrojů.
- Před každým použitím přístroje zkontrolujte stav hadice (8) a regulátoru (6). Nepoužívejte hadici nebo
regulátor, vykazující poškození nebo známky opotřebení.
- Regulátor tlaku (6) spojte s plynovou lahví (15). Dejte přitom pozor na správný směr otáčení závitu
(možný rozdíl dle země použití, obvykle doleva).
- Pokud je k dispozici, namontujte pojistku proti lomu hadice (14).
- Plynovou hadici spojte s regulátorem tlaku a s rukojetí (5). Hadicového vedení a hadicové přípojky ha-
dice mají levý závit .
- Namontujte požadované nástavce.
- Utáhněte spoje přiloženým hořákovým klíčem (7). Nepoužívejte nadměrnou sílu, abyste závit nepřekr-
outili nebo nepoškodili.
- Otevřete lahvový ventil. Přesvědčte se, že jsou všechny spoje těsné. K tomu použijte sprej na vyhle-
dávání netěsností nebo mýdlový roztok. V případě nutnosti spoje eventuelně dotáhněte.
- Nepoužívejte přístroj, pokud je systém netěsný.
Pro zapálení přístroje, a nastavení plamene postupujte následovně.
- Nejprve otevřete lahvový ventil a potom nastavovací ventil na přístroji. Dejte přitom pozor na označený
směr otáčení (+: proti směru otáčení hodinových ručiček –: ve směru otáčení hodinových ručiček).
- Především u malých hořáků a u čerstvě naplněné lahvi vyčkejte určitou dobu, aby mohl uniknout
nahromaděný vzduch.
- Plamen zapalte u dolního okraje ústí hořáku (přiloženým bezpečnostním zapalovačem nebo pomocí
plynového zapalovače).
PŘIPOJENÍ K PLYNOVÉ LAHVI
ZAPÁLENÍ A NASTAVENÍ HOŘÁKU
TECHNICKÉ ÚDAJE - PÁJECÍ TURBO-SOUPRAVA 030900
Teplota plamene do 2 000°C
Pracovní teplota do 800°C
Z pracovní teploty plynou použitelné pájky a tavidla z výrobního
programu ROTHENBERGER Industrial.
Druh plynu Propan, propan-butanová směs
Kategorie přístroje Propan při tenzi par
Tlak plynu max. 4 bar, 8 kg/h
Průměr trysky - rukojeť: 0,25 mm
Spotřeba / Výkon / Turbo-hořák 28 mm: > 540 g/h / 7,56 kW / 0,4 mm
Průměr trysky hořáku Turbo-hořák 22 mm: > 260 g/h / 3,64 kW / 0,35 mm
Pájecí hořák 22 mm: > 260 g/h / 3,64 kW / 0,35 mm
Bodový hořák 14 mm: > 160 g/h / 2,24 kW / 0,1 mm
Válcový hořák 17 mm: > 200 g/h / 2,8 kW / 0,25 mm
Označení hořáku Turbo Ø28 mm: P28RT, Turbo Ø22 mm: P22RT
Ø22 mm: P22R, Ø14 mm: P14R, Ø17 mm: P17R
odběrového ventilu / hořákového držáku ROTHENBERGER Industrial P
Přístroj se nesmí uvést do provozu bez konstantního regulátoru. Přístroj používejte pouze s
vratnými LPG-lahvemi a pouze na volném prostranství popř. v dobře větraných prostorech!
Přístroj nepatří do rukou dětí!
20
030900_Anleitung_26 Sprachen:PRINT 19.10.2016 10:21 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Other Rothenberger Industrial Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Black & Decker
Black & Decker WM1000 user guide

Forest-Master
Forest-Master Bulk Log Stand 2 user manual

CMT ORANGE TOOLS
CMT ORANGE TOOLS Industrio User and maintenance manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-AHB-65 user manual

Makita
Makita DGP180 instruction manual

Sioux Tools
Sioux Tools 1AM Series Original instructions