Roto ZRE M User manual

Montageanleitung
Mounting instructions
ZRE M
613639-00


3
1
2
!
Deutsch..................................................................................... 4
English ...................................................................................... 5
Français..................................................................................... 6
Nederlands................................................................................ 7
Español ..................................................................................... 8
Português................................................................................ 10
Polski ...................................................................................... 11
Русский .............................................................................................. 12
Eesti keeles ............................................................................. 14
Latviešu val. ............................................................................ 15
Lietuvių................................................................................... 16
Čeština .................................................................................... 17
Slovensky................................................................................ 18
Magyar.................................................................................... 19
Slovensko................................................................................ 20
Italiano .................................................................................... 22
Njemački ................................................................................. 24
Ελληνικά ............................................................................................. 26
Română................................................................................... 28
............................................................................................... 30

4
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Diese Anleitung vor Montage und Gebrauch sorgfältig
durchlesen und alle Hinweise beachten!
• Dafür sorgen, dass diese Anleitung allen Benutzern zu-
gänglich ist.
• Diese Anleitung bis zur Entsorgung des Produkts sorgfältig
aufbewahren.
• Diese Anleitung bei einem Besitzerwechsel an den neuen
Besitzer weitergeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Rollo „exclusiv“ ist bestimmt zum Einsatz im Innenbe-
reich und schützt vor Hitze und Sonnenlicht.
Es darf ausschließlich an den dafür vorgesehenen Roto-
Wohndachfenster-Typen montiert und eingesetzt werden.
Das Rollo „exclusiv“ reflektiert und absorbiert einen Großteil
der Sonnenstrahlung, bietet aber keinen 100%igen Sonnen-
und Hitzeschutz (im physikalischen Sinne).
Auspacken / Lieferumfang prüfen
(Bild A1)
⚠Erstickungsgefahr!
Kunststoffteile, Styroporteile, Schrauben, Klein-
teile usw. können für Kinder zu einem gefähr-
lichen Spielzeug werden.
> Verpackungsmaterial und Montageinhalt nicht achtlos
liegen lassen und von Kindern und Kleinkindern fern-
halten.
> Kinder während des gesamten Montagevorgangs vom
Montageort fernhalten.
• Verpackungsmaterial (Karton, Styropor, Kunststoffbeutel)
bitte entsprechend den örtlichen
Bestimmungen entsorgen.
• Beim Auspacken und Montieren mit sauberen Händen
oder mit Handschuhen arbeiten, um den Behang nicht zu
verschmutzen.
• Bitte den Lieferumfang prüfen. Falls Teile fehlen, beim
Fachhändler nachfragen.
• Bei der Schraubhilfe (Bild A1, Teil K) handelt es sich um
ein Hilfsmittel, nicht um ein zu montierendes Teil.
Werkzeuge / Hilfsmittel bereitlegen
(Bild A2)
• Kreuzschlitz-Schraubendreher, PZ1
• Bei Bedarf: stabile Aufstiegshilfe (Stehleiter)
• Schraubhilfe (Bild A1, Teil K)
Montage
(Bild 1-4)
⚠Sturzgefahr!
> Nicht aus dem Wohndachfenster lehnen.
> Nur Aufstiegshilfen mit festem Stand, genügend Halt
und ausreichend hoher Tragkraft benutzen!
⚠Verletzungsgefahr durch herunterfallende Bau-
teile!
> Zur Montage ausschließlich mitgeliefertes und dem
Fensterrahmenmaterial entsprechendes
Befestigungsmaterial verwenden.
> Werkzeug, Bauteile und Befestigungsmaterial niemals
auf Aufstiegshilfen ablegen.
> Kinder während des gesamten Montagevorgangs vom
Montageort fernhalten.
• Während des gesamten Montagevorgangs darauf achten,
dass die Schnur nicht eingeklemmt wird.
Einstellung
(Bild 5)
Nach der Montage ist keine Einstellung erforderlich. Die
Spannung der Schnur ist bereits werksseitig voreingestellt.
Falls die Griffleiste des Rollos nicht parallel zur Kassette steht,
muss die Griffleiste einmalig ausgerichtet werden:
• Griffleiste ganz öffnen (zur Kassette hin schieben) und erst
dann komplett schließen.
Bedienung
Rollo öffnen und schließen
(ohne Bild)
• Rollo in der Mitte des Griffs anfassen und auf die ge-
wünschte Position schieben.
Es bleibt in jeder Position stehen.
Pflege und Wartung
Für eine lange Lebensdauer empfehlen wir, die Aluminium-
Oberfläche des Produkts mindestens einmal pro Jahr zu rei-
nigen.
• Aluminium-Oberfläche nur mit einem feuchten Tuch abwi-
schen.
• Rollo-Tuch vorsichtig abbürsten.
Nachspannen der Schnur
(Bild B1-B3, hinterer Anleitungsteil)
Die Schnüre in der Führungsschiene können sich nach län-
gerem Gebrauch etwas ausdehnen und damit die Funktion
des Rollos beinträchtigen. Wenn das Rollo sich selbstständig
öffnet, sollten die Schnüre nachgespannt werden.
Ersatzteile, Verschleißteile,
Reparatur
(Bild A1)
> Ausschließlich Original- Ersatz- und Verschleißteile des
Herstellers verwenden.
> Reparatur ausschließlich von einem Fachbetrieb
durchführen lassen.
Demontage und Entsorgung
(Bild B4)
Ausgediente Rollos oder Bauteile gehören nicht in den Haus-
müll.
• Bitte entsprechend den örtlichen Bestimmungen entsor-
gen.
Deutsch

5
!
General safety instructions
• Read this manual carefully before installing and operating
the device and follow all instructions.
• Ensure that these instructions are accessible to all users.
• Keep these instructions in a safe place until you dispose of
the product.
• If the product changes hands, pass these instructions on to
the new owner.
Intended use
The "exclusiv" roller blind is intended for inside installation
and protects against heat and sunlight.
It may only be installed and used on Roto skylight types de-
signed for its use.
The "exclusiv" roller blind reflects and absorbs a large portion
of solar radiation, but does not offer full protection against
sunlight and heat (in a physical sense).
Unpacking/checking the scope
of delivery
(Fig. A1)
⚠Risk of suffocation!
Plastic parts, polystyrene, screws, small parts,
etc., can be very dangerous for children to play
with.
> Do not leave the packaging material and installation
parts lying around, and keep away from children and
toddlers.
> Keep children away from the installation site throug-
hout the installation procedure.
• Please dispose of the packaging material (cardboard, poly-
styrene, plastic bag) according to local regulations.
• When unpacking and installing the device, work with clean
hands or with gloves to avoid soiling the product.
• Please check the scope of delivery. If parts are missing,
consult a dealer.
• The screwing aid (Fig. A1, part K) is a tool and not an in-
stallable part.
Preparing tools/aids
(Fig. A2)
• Cross-head screwdriver, PZ1
• If needed: stable climbing equipment (step ladder)
• Screwing aid (Fig. A1, part K)
Installation
(Fig. 1-4)
⚠Risk of falling!
> Do not lean out of the skylight.
> Only use climbing equipment that is resting on a solid
foundation and that offers good support and high car-
rying capacity.
⚠Risk of injury from falling components!
> To mount the product, only use fixing materials that
were included in the delivery and that are suitable for
the window frame material.
> Never place tools, components and fixing materials on
the climbing equipment.
> Keep children away from the installation site throug-
hout the installation procedure.
• During the entire installation procedure, ensure that the
cord is not pinched.
Settings
(Fig. 5)
Settings are not required after installation. The cord tension
is preadjusted at the factory.
If the handle rail of the roller blind is not parallel to the cas-
sette, the handle rail must be aligned once:
• Open the handle rail fully (slide it toward the cassette) and
then close it completely.
Operation
Opening and closing the roller blind
(no figure)
• Hold the roller blind at the centre of the handle and slide it
to the desired position.
It stops in any position.
Care and maintenance
To ensure a long life, we recommend cleaning the aluminium
surface of the product at least once a year.
• Wipe the aluminium surface with a moist cloth only.
• Carefully brush off the roller blind fabric.
Tensioning the cord
(Fig. B1-B3, back of the manual)
The cords in the guide rail may stretch after long-term use
and cause the blind to function improperly. If the blind opens
on its own accord, the cords should be retensioned.
Spare parts, wear parts,
repair
(Fig. A1)
> Only use original spare and wear parts from the manuf-
acturer.
> The blind should only be repaired by a blinds specialist.
Dismantling and disposal
(Fig. 4)
Used roller blinds or components should not be discarded
with the household waste.
• Please dispose of the parts as required by local regulations.
English

6
Consignes générales de sécurité
• Lire entièrement et attentivement ces instructions avant la
pose et l'utilisation et respecter toutes les consignes.
• Veiller à ce que ces instructions restent accessibles à tous
les utilisateurs.
• Conserver soigneusement ce manuel jusqu'à élimination
du produit.sw
• Remettre ces instructions au nouveau propriétaire en cas
de transmission du produit.
Utilisation conforme
Le store à enroulement « exclusiv » est destiné à une utilisa-
tion à l'intérieur et comme protection contre la chaleur et
l'éblouissement.
Il est prévu exclusivement pour une pose et une utilisation
sur des fenêtres de toit Roto.
Le store à enroulement « exclusiv » réfléchit et absorbe une
grande partie du rayonnement solaire, mais n'offre pas une
protection à 100 % contre la chaleur ni le soleil (au sens phy-
sique).
Déballage / contrôle du contenu de la l
ivraison
(figures A1)
⚠Risque d'étouffement !
Les pièces en plastique, en polystyrène, les vis,
les petites pièces, etc. peuvent être dangereuses
pour les enfants s'ils jouent avec.
> Ne pas laisser traîner les emballages et le matériel de
pose et les tenir hors de la portée des enfants.
> Tenir les enfants à l'écart de l'emplacement de pose
pendant toute la durée de la pose.
• Eliminer le matériel d'emballage (carton, polystyrène, sacs
de plastique) conformément aux dispositions locales.
• Travailler avec les mains propres ou des gants lors du dé-
ballage et la pose afin de ne pas salir le store.
• Contrôler le contenu de la livraison. Si des pièces man-
quent, les demander auprès de votre distributeur spéciali-
sé.
• L'auxiliaire de vissage (Fig. A1, pièce K) est un accessoire
et non une pièce à monter.
Préparation des outils et accessoires
(figure A2)
• Tournevis cruciforme, PZ1
• Si nécessaire : aide à la montée (échelle d'appui)
• Auxiliaire de vissage (Fig. A1, pièce K)
Pose
(figure 1-4)
⚠Risque de chute !
> Ne pas se pencher hors de la lucarne.
> N'utiliser que des aides à la montée stables et offrant
un appui et une force de portée suffisants.
⚠La chute de pièces représente un risque de
blessure !
> Utiliser exclusivement le matériel livré et un matériel de
fixation adapté au matériel du cadre de la fenêtre.
> Ne jamais déposer d'outils et de matériel de fixation sur
les aides à la montée.
> Tenir les enfants à l'écart de l'emplacement de pose
pendant toute la durée de la pose.
• Durant toute la procédure de montage, veiller à ce que le
cordon ne se coince pas.
Réglage
(figure 5)
Après la pose, aucun réglage ne s'avère nécessaire.
La tension du cordon a déjà été réglée en usine.
Si la baguette de tirage du store à enroulement ne s'aligne
pas parallèlement par rapport au caisson, il faudra l'aligner.
Cette opération est unique :
• Il faut ouvrir le store complètement (tirer la baguette de ti-
rage vers le caisson) avant de le fermer complètement.
Manœuvre
Ouverture et fermeture du store à enroulement
(sans illustration)
• Prendre le store à enroulement par le milieu de la poignée
et le tirer dans la position souhaitée.
Il reste alors dans cette position.
Entretien et maintenance
Afin de garantir la longévité du store à enroulement, nous
vous recommandons de nettoyer la surface en aluminium du
produit au moins une fois par an.
• Essuyer la surface en aluminium avec un chiffon
humide.
• Brosser la toile du store avec précaution.
Correction de la tension du cordon
(Fig. B1 à B3, à la fin des instructions)
Les cordons dans les coulisses peuvent se distendre quelque
peu au bout d'une utilisation prolongée et compromettre
ainsi le fonctionnement du store. Si le store s'ouvre de lui-
même, il faut retendre les cordons.
Pièces de rechange, pièces d'usure, réparati-
on
(figure A1)
> Utiliser exclusivement les pièces de remplacement et
d'usure d'origine du fabricant.
> Ne faire réaliser les réparations que par un service
agréé.
Dépose et élimination
(figure B4)
Les stores à enroulement usagés ne doivent pas être élimi-
nés avec les ordures ménagères.
• L'éliminer conformément aux prescriptions locales.
Français

7
!
Algemene veiligheidsaanwijzingen
• Deze handleiding voor montage en gebruik zorgvuldig
doornemen en alle aanwijzingen in acht nemen!
• Ervoor zorgen dat deze handleiding voor alle gebruikers to-
egankelijk is.
• Deze handleiding tot aan het afvoeren van het product
zorgvuldig bewaren.
• Deze handleiding bij overdracht aan een nieuwe bezitter
overhandigen.
Gebruik volgens de voorschriften
De jalouzie "exclusief" is bedoeld voor binnengebruik en be-
schermd tegen hitte en zonlicht.
Het mag uitsluitend aan de daarvoor bestemde roto-
woondakvenstertypes gemonteerd en ingezet worden.
De jalouzie "exclusiv" reflecteert en absorbeert een groot deel
van de warmtestraling, maar biedt geen volledige bescher-
ming tegen warmte (fysisch gezien).
Uitpakking / leveromvang controleren
(afbeelding A1)
⚠Gevaar voor verstikking!
Kunststof onderdelen, styropordelen, bouten,
kleine onderdelen, etc. kunnen gevaarlijk speel-
goed voor kinderen zijn.
> Verpakkingsmateriaal en montage-inhoud niet ach-
teloos laten liggen en uit de buurt van kleine kinderen
houden.
> Kinderen tijdens de montage uit de buurt van de mon-
tageplaats houden.
• Verpakkingsmateriaal (karton, piepschuim, kunststof
zakjes) a.u.b. volgens de plaatselijke bepalingen afvoeren.
• Bij het uitpakken en monteren met schone handen of met
handschoenen werken om het doek niet vuil te maken.
•
Gelieve de leveromvang te controleren. Gelieve de dealer op
de hoogte te brengen als er delen ontbreken.
• Bij de schroefhulp (afbeelding A1, deel K) gaat het om
een hulpmiddel, niet om een te monteren deel.
Gereedschap/hulpmiddelen klaarleggen
(afbeelding A2)
• Kruiskopschroevendraaier, PZ1
• Indien nodig: stabiele opstaphulp (trapladder)
• Schroefhulp (afbeelding A1, deel K)
Montage
(afbeelding 1-4)
⚠Valgevaar!
> Niet leunen uit het dakraam.
> Alleen opstaphulpen gebruiken die stabiel staan en be-
schikken over voldoende hoog draagvermogen.
⚠Kans op letsel door vallende onderdelen!
> Uitsluitend voor montage meegeleverd materiaal voor
het raamkozijn en hiervoor geschikt bevestigingsmate-
riaal gebruiken.
> Gereedschap, onderdelen en bevestigingsmateriaal
nooit op opstaphulp leggen.
> Kinderen tijdens de montage uit de buurt van de mon-
tageplaats houden.
• Tijdens de gehele montage erop letten, dat de snoer niet
wordt ingeklemd
Instelling
(afbeelding 5)
Na de montage is geen instelling nodig. De spanning van het
snoer is al af fabriek ingesteld.
Als de greeplijst van de jalouzie niet parallel met de cassette
staat, moet de greeplijst een keer afgesteld worden.
• Greeplijst helemaal openen (naar de cassette toe schuiven)
en pas dan compleet sluiten.
Bediening
Jalouzie openen en sluiten
(zonder afbeelding)
• Jalouzie in het midden van de greep pakken, aan beide zij-
den van de haak uitrollen en naar boven schuiven. Het blijft
in deze positie staan.
Reiniging en onderhoud
Met het oog op een lange levensduur, raden wij u aan om het
aluminium oppervlak van het product regelmatig, echter ten
minste eenmaal per jaar, te reinigen.
• Aluminium oppervlak alleen met een vochtige doek afve-
gen.
• Het jalouziedoek voorzichtig afborstelen.
Naspannen van het snoer
(Afbeelding B1-B3, achterste deel handleiding)
De snoeren in de geleiderail kunnen na lang gebruik een
beetje uitzetten en hierdoor de werking van het rolgordijn
hinderen.
Reserveonderdelen, verslijtende onderdelen,
reparatie
(afbeelding A1)
> Uitsluitend originele reserveonderdelen en slijtdelen
van de fabrikant gebruiken.
> Reparatie uitsluitend door een vakbedrijf laten uit-
voeren.
Demontage en afvoer
(afbeelding B4)
Uitgediende jalouzieën of onderdelen hiervan horen niet bij
het huisvuil.
• Gelieve volgens de plaatselijke voorschriften af te voeren.
Nederlands

8
Indicaciones generales de seguridad
• ¡Lea detenidamente estas instrucciones y todas las indica-
ciones antes de montar y utilizar el producto!
• Encárguese de que todos los usuarios tengan acceso a las
instrucciones.
• Guarde las instrucciones con cuidado hasta la eliminación
del producto.
• En caso de producirse un cambio de propietario, entregue
estas instrucciones al nuevo propietario.
Uso conforme al previsto
La cortina "exclusiv" está diseñada para ser utilizada en inte-
riores como medida de protección contra el calor y el sol.
Únicamente se puede instalar y utilizar en los modelos de tra-
galuz Roto aptos para su uso.
Aunque refleja y absorbe gran parte de la radiación térmica,
la cortina "exclusiv" no ofrece una protección del 100% con-
tra el calor y el sol (en sentido físico).
Desembalaje / comprobación del
volumen de suministro
(Figura A1)
⚠¡Peligro de asfixia!
Las piezas de plástico, poliestireno expandido,
los tornillos, las piezas pequeñas y similares pue-
den convertirse en juguetes peligrosos para los
niños.
> No deje el material de embalaje y de montaje de forma
descuidada y guárdelo fuera del alcance de los niños.
> No deje que los niños se acerquen al lugar de montaje
durante toda la duración del mismo.
• Elimine el material de embalaje (cajas, poliestireno expan-
dido, bolsas de plástico) de acuerdo con la normativa local.
• Antes de desempaquetar y montar el producto, lávese bien
las manos o utilice guantes para impedir que se ensucie la
colgadura.
• Compruebe el volumen de suministro. Si falta alguna
pieza, notifíquelo a su distribuidor.
• El útil roscado (figura A1, pieza K) es un medio auxiliar,
no una pieza que deba montarse.
Preparación de las herramientas y
medios auxiliares
(Figura A2)
• Destornillador phillips, PZ1
• Según necesidad: medio de elevación estable
(escalera de tijera)
• Útil roscado (Figura A1, pieza K)
Montaje
(Figura 1-4)
⚠¡Peligro de caída!
> No se asome por el tragaluz.
> Utilice únicamente medios de elevación que tengan
una base sólida, estén bien apoyados y tengan sufici-
ente capacidad.
⚠¡Peligro de daños personales si se caen los com-
ponentes!
> Para realizar el montaje, utilice únicamente el material
de fijación suministrado y apropiado para el material
del marco de la ventana.
> Bajo ningún concepto deje las herramientas, las piezas
ni el material de fijación en el medio de elevación.
> No deje que los niños se acerquen al lugar de montaje
durante toda la duración del mismo.
• No deje que el cordón no esté pinzado en ningún lado du-
rante toda la duración del montaje.
Ajuste
(Figura 5)
Al concluir el montaje no es necesario realizar ajustes. La ten-
sión del cordón ya viene ajustada de fábrica.
Si la barra de asidero de la cortina no está paralela al cofre,
alinéela (esta operación tiene carácter extraordinario).
• Abra completamente la barra de asidero (aléjela de usted
en dirección al cofre) y vuélvala a cerrar completamente.
Operación
Abrir y cerrar la cortina
(No ilustrado)
• Sujete la cortina al centro del asidero y colóquela en la po-
sición deseada.
Se quedará en la posición donde la deje.
Mantenimiento y cuidados
Para poder garantizar una vida útil prolongada, se reco-
mienda limpiar la superficie de aluminio del producto como
mínimo una vez al año.
• Para limpiar la superficie de aluminio, utilice únicamente
un paño húmedo.
• Cepille con cuidado el tejido de la cortina.
Retensado del cordón
(Figura B1-B3, reverso de las instrucciones)
Debido al uso repetido, los cordones del carril guía podrían
alargarse ligeramente y provocar problemas de funciona-
miento en la cortina enrollable. Si la cortina se abre sola,
vuelva a tensar los cordones.
Español

9
!
Piezas de repuesto, piezas de desgaste,
reparación
(Figura A1)
> Utilice únicamente piezas de repuesto y de desgaste
originales del fabricante.
> Encargue las reparaciones únicamente a un técnico es-
pecializado.Encargue las reparaciones únicamente a
un técnico especializado.
Desmontaje y eliminación
(Figura B4)
Las cortinas gastadas y sus componentes no forman parte
de la basura doméstica.
•
Por favor, elimínelos de acuerdo con la normativa local.
Español

10
Indicações gerais de segurança
• Ler atentamente estas instruções antes da montagem e do
uso e prestar atenção a todas as indicações.
• Fazer com que estas instruções estejam sempre ao al-
cance de todos os utilizadores.
• Estas instruções deverão ser cuidadosamente guardadas
até que o produto seja eliminado.
• No caso de transferência de proprietário, estas instruções
deverão ser entregues ao novo proprietário.
Utilização de acordo com a finalidade
O estore "exclusiv" é produzido para ser usado em ambientes
internos e protege do calor e da luz do sol.
Ele só pode ser montado e utilizado nos tipos de janelas de
sótão Roto.
O estore "exclusiv" reflecte e absorve uma grande parte da
luz do sol, mas não oferece uma protecção térmica e solar de
100% (no sentido físico).
Desembalar / verificar o âmbito
de fornecimento
(Fig. A1)
⚠Perigo de asfixia!
Peças de plástico, esferovite, parafusos,
peças pequenas, etc. podem tornar-se um brin-
quedo perigoso para as crianças.
> O material de embalagem e de montagem não deve
ser deixado sem cuidados ao alcance de bebés e crian-
ças.
> Manter as crianças afastadas do local de montagem
durante todo o processo de montagem.
• O material de embalagem (caixas de cartão, esferovite, sa-
cos de plástico) deverá ser eliminado segundo os regula-
mentos locais.
• Durante a desembalagem e a montagem as mãos deverão
estar limpas ou trabalhar com luvas para não sujar o
estore.
• Verificar o âmbito de fornecimento. Se faltarem peças,
consultar o revendedor especializado.
• O auxiliar de aparafusamento (Fig. A1, peça K) é um meio
auxiliar e não se trata de uma peça para ser montada.
Colocar à disposição ferramentas / meios au-
xiliares
(Fig. A2)
• Chave de parafusos Philips PZ1
• Caso necessário, um escadote estável
• Auxiliar de aparafusamento (Fig. A1, peça K)
Montagem
(Fig. 1-4)
⚠Perigo de queda!
> Não se debruçar da janela de sótão.
> Só utilizar escadotes estáveis, bem fixos e que
tenham uma capacidade de carga adequada.
⚠Perigo de ferimentos causados por peças que
possam cair!
> Para a montagem, utilizar exclusivamente o material de
fixação fornecido e adequado ao aro da janela.
> Nunca colocar nos escadotes ferramentas, peças e
material de fixação
> Manter as crianças afastadas do local de montagem
durante todo o processo de montagem.
• Durante todo o processo de montagem, observar que o
cordão não fique retido.
Ajustes
(Fig. 5)
Após a montagem, não é necessário fazer ajustes.
A tensão do cordão já vem ajustada de fábrica.
Caso a régua inferior do estore não esteja paralela à caixa de
recolha, será necessário alinhar uma só vez a referida régua.
•
Empurrar a régua para cima, na direcção da caixa de recolha
e só depois puxá-la completamente até baixo.
Comando
Abrir e fechar o estore
(Sem figura)
• Pegar no meio da régua a deslocar o estore para a posição
desejada.
Ele permanece imobilizado em qualquer posição.
Conservação e manutenção
Para uma longa vida útil, recomendamos que a superfície em
alumínio do produto seja limpa pelo menos uma vez por ano.
• A superfície de alumínio só deverá ser limpa com um pano
húmido.
• Escovar cuidadosamente o estore.
Esticar os cordões
(Figura B1-B3, parte traseira do manual)
Os cordões na calha podem distender-se com o uso prolon-
gado e causar maus funcionamento do estore. Se o estore se
abrir por si só, os cordões deveriam ser esticados.
Peças sobresselentes, peças de desgaste,
reparação
(Fig. A1)
> Devem ser usadas exclusivamente peças sobres-
selentes ou peças de desgaste originais do fabricante.
> As reparações só devem ser feitas por uma empresa
especializada.
Desmontagem e eliminação
(Fig. B4)
Os estores ou peças usados não devem ser eliminados no
lixo doméstico.
• A eliminação deverá ser feita de acordo com os regula-
mentos locais.
Português

11
!
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
• Niniejsząinstrukcjęnależy dokładnie przeczytaćprzed
przystąpieniem do montażu i obsługi; przestrzegaćwszyst-
kich wskazówek!
• Zapewnićdostęp wszystkich użytkowników do niniejszej
instrukcji.
• Instrukcjęprzechowywaćdo momentu utylizacji produktu.
• W przypadku zmiany właściciela przekazaćrównieżin-
strukcję.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Roleta „exclusiv” jest przeznaczona do użytku wewnątrz po-
mieszczeńisłuży do ochrony przed wysokątemperaturą
iświatłem słonecznym.
Można jąmontowaćiużytkowaćwyłącznie na odpowiednich
typach okien obrotowych i dachowych.
Roleta „exclusiv” odbija i pochłania dużą część promienio-
wania słonecznego, nie zapewnia jednak kompletnej ochrony
przed słońcem i wysokątemperaturą(w sensie fizycznym).
Rozpakowywanie / kontrola zakresu dostawy
(Rysunek A1)
⚠Ryzyko uduszenia!
Elementy z tworzywa sztucznego, styropian, śru-
by, małe elementy itd. nie sąbezpiecznymi za-
bawkami.
> Nie pozostawiaćbez nadzoru materiału opakowania
ani elementów montażowych i nie dopuszczaćdzieci
do drobnych części.
> Nie dopuścićdzieci do miejsca montażu.
• Materiałopakowania (karton, styropian, folia z tworzywa
sztucznego) poddaćutylizacji zgodnie
z przepisami lokalnymi.
• Podczas rozpakowywania i montażu pracowaćczystymi
rękami lub w rękawiczkach, aby nie zabrudzićzasłony.
• Sprawdzićzakres dostawy. W razie braku części skontakto-
waćsięze sprzedawcą.
• Pomoc przy przykręcaniu (Rys. A1, część K) to
środek pomocniczy, a nie montowany element.
Przygotowanie narzędzi / środków
pomocniczych
(Rysunek A2)
• Śrubokręt krzyżakowy, PZ1
• W razie potrzeby: stabilny element do wchodzenia (dra-
bina)
• Pomoc przy przykręcaniu (Rys. A1, część K)
Montaż
(Rysunek 1-4)
⚠Ryzyko upadku!
> Nie wychylaćsięprzez okno dachowe.
> Elementy do wchodzenia musząmiećstabilnąkon-
strukcjęi odpowiedniąsiłę nośną!
⚠Ryzyko odniesienia obrażeń. Uważaćna spadają-
ce elementy.
> Do montażu używaćwyłącznie dołączonych elemen-
tów montażowych odpowiednich
do materiału ramy okiennej.
> Nigdy nie odkładaćnarzędzi, elementów budowy ani
elementów mocujących na środkach do wchodzenia.
> Nie dopuścićdzieci do miejsca montażu.
• Podczas montażu uważać, aby sznurek nie został
zakleszczony.
Ustawianie
(Rysunek 5)
Po zakończeniu montażu nie sąwymagane żadne ustawie-
nia. Naprężenie sznurka jest ustawione fabrycznie.
Jeżeli listwa z uchwytem rolety nie jest wyrównana równole-
gle do kasety, należy wyrównaćlistwę:
• Całkowicie otworzyćlistwęzuchwytem(wsunąć
wkasetę) i dopiero wtedy całkowicie zamknąć.
Obsługa
Otwieranie i zamykanie rolety
(bez rysunku)
• Chwycićroletęwpołowie uchwytu i przesunąć na żądaną
pozycję.
Roletęmożna zatrzymaćwdowolnympołożeniu.
Pielęgnacja i konserwacja
W celu zapewnienia długiej żywotności zaleca się
regularne czyszczenie aluminiowej powierzchni produktu
(wymagane co najmniej raz w roku).
• Powierzchnięaluminiowąwycieraćwyłącznie wilgotną
szmatką.
• Ostrożnie szczotkowaćzasłonęrolety.
Regulacja naprężenia sznura
(Rysunek B1-B3, tylna część instrukcji)
Po dłuższym okresie użytkowania sznurki w prowadnicach
szynowych mogąulec rozciągnięciu, co negatywnie wpływa
na działanie rolety. Jeżeli roleta otwiera sięsamoczynnie, na-
leży wyregulowaćnaprężenie szunrków.
Części zamienne, zużywalne,
naprawy
(Rysunek A1)
> Używaćwyłącznie oryginalnych części zamiennych
izużywalnych producenta.
> Naprawy zlecaćwyłącznie firmom specjalistycznym.
Demontażi utylizacja
(Rysunek B4)
Zużytych rolet i ich elementów nie należy traktowaćjak nor-
malnych odpadów domowych.
• Poddaćje utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami
lokalnymi.
Polski

12
Общие указания по технике безопасности
• Внимательно прочтите настоящее руководство пе
ред монтажом и применением, соблюдайте все ука
зания!
• Обеспечьте всем пользователям доступ к этой инс
трукции.
• Бережно храните данное руководство вплоть до ути
лизации изделия.
• В случае смены владельца передайте руководство
новому пользователю.
Использование согласно назначению
Штора "exclusiv" предназначена для применения внут
ри помещений и для защиты от жары и солнечного
света.
Ее можно монтировать только на предусмотренных
для этого случая поворачивающихся чердачных окнах
поворотного типа.
Штора "exclusiv" отражает и поглощает большую
часть солнечных лучей, однако не обеспечивает 100
процентную защиту от лучей солнца и жары (в физи
ческом смысле).
Распаковка/проверка комплекта поставки
(Рис. A1)
⚠Опасность смерти от удушья!
Детали из пластмассы и пенополистирола, винты,
мелкие детали и т. п, попав в руки детей, представ#
ляют смертеьную опасность.
> Не оставлять упаковочный материал и материал
для монтажа на видном месте, хранить их в мес
те, недоступном для детей, отдельно от мелких
деталей.
> Не подпускайте детей к месту монтажа в
течение всего процесса установки.
• Упаковочный материал (картон, пенополистирол,
пакеты из синтетических материалов) утилизируйте
в соответствии с местным законодательством.
• Перед распаковкой или монтажом вымойте руки или
используйте перчатки, чтобы не загрязнить занавес.
• Пожалуйста, проверьте комплект поставки. При от
сутствии деталей обратитесь к дилеру.
• Шаблон (рисунок A1, часть K) представляет собой
вспомогательное средство, а не монтируемую де
таль.
Подготовка инструментов/вспомогательных
средств
(Рис. A2)
• Отвертка для винтов с крестообразным шлицем, PZ1
• При необходимости средство подъема (лестница)
• Шаблон (рисунок A1, часть K)
Монтаж
(Рис. 1#4)
⚠Опасность падения!
> Не высовывайтесь через чердачное окно.
> Используйте только средства подъема с прочной
опорой, достаточным сцеплением и достаточно
высокой грузопдъемностью!
⚠Опасность травмирования при падении деталей!
> Для монтажа использовать только крепежный
материал из комплекта поставки,
соответствующий материалу рамы окна.
> Никогда не складывайте инструмент, детали и
крепежный материал на средствах подъема.
> Не подпускайте детей к месту монтажа в течение
всего процесса установки.
• В ходе всего процесса монтажа следите, чтобы шнур
не защемлялся.
Настройка
(Рис. 5)
После монтажа настройка не нужна. Натяжение шнура
уже настроено на заводе.
Если захватная планка шторы не находится
параллельно кассете, ее нужно один раз выровнять.
• Полностью открыть захватную планку
(отодвинуть в сторону кассеты) и только тогда пол
ностью закрыть.
Эксплуатация
Открытие и закрытие шторы
(без иллюстраций)
• Возьмитесь за середину ручки шторы и переместите
штору в нужное положение.
Она остановится в указанном положении.
Уход и техническое обслуживание
Для обеспечения долгого срока службы мы рекомен
дуем выполнять очистку алюминиевой поверхности
изделия как минимум один раз в год.
• Вытирайте алюминиевую поверхность только влаж
ной тканью.
• Осторожно вычистите штору.
Дополнительная натяжка шнура
(Рисунок B1#B3, задняя часть руководства)
Шнуры в направляющей после длительного примене
ния могут несколько удлиниться, что повлияет на фун
кционирвание шторы. Если штора открывается само
стоятельно, необходимо выполнить дополнительную
натяжку шнуров.
Русский

13
!
Запасные части, изнашивающиеся детали,
ремонт
(Рис. A1)
> Используйте только оригинальные запчасти и из
нашивающиеся детали от изготовителя.
> Поручайте проведение ремонта только специа
лизированным предприятиям.
Демонтаж и утилизация
(Рис. B4)
Шторы и другие детали, отслужившие свой срок, не
льзя утилизировать вместе с бытовыми отходами.
• Обеспечьте утилизацию согласно местному законо
дательству.
Русский

14
Üldised ohutusjuhised
• Käesolev juhend tuleb enne monteerimist ja kasutamist
hoolikalt läbi lugeda ning järgida kõiki selles olevaid juhi-
seid!
• Juhend peab olema kõigile kasutajatele kättesaadav.
• Seda juhendit tuleb hoolikalt säilitada kuni toote kõrvalda-
miseni.
• Juhend tuleb seadme omaniku vahetumisel anda uuele
omanikule.
Sihipärane kasutamine
Ruloo "exclusiv" on ette nähtud kasutamiseks siseruumides
ning kaitseb kuumuse ja päikesevalguse eest.
Seda tohib paigaldada ainult selleks ettenähtud roto-katu-
seakendele.
Ruloo "exclusiv" peegeldab ja neelab suure osa päikesekiir-
gusest, kuid ei paku päikese ja sooja eest 100%list kaitset
(füüsikalises mõttes).
Lahtipakkimine / tarnekomplekti
kontrollimine
(joonis A1)
⚠Lämbumisoht!
Plastosad, polüstüreenist detailid, kruvid, väike-
detailid jne võivad olla lastele ohtlikud.
> Ärge jätke pakkematerjali ja paigaldustarvikuid järele-
valveta ning hoidke neid lastele kättesaamatult.
> Lapsed ei tohi kogu montaaži ajal montaažikohas vii-
bida.
• Kõrvaldage pakkematerjal (papp, polüstüreen, kilekotid)
vastavalt kohalikele eeskirjadele.
• Toode tuleb lahti pakkida ja paigaldada puhaste kätega, et
materjali mitte määrida.
• Kontrollige tarnekomplekti. Detailide puudumisel küsige
neid edasimüüjalt.
• Kruviabi (joonis A1, detail K) on abivahend, mitte mon-
teeritav detail.
Tööriistade/abivahendite valmispanek
(joonis A2)
• Ristpeakruvikeeraja, PZ1
• Vajadusel: stabiilne ronimisabi (redel)
• Kruviabi (joonis A1, detail K)
Paigaldus
(joonis 1-4)
⚠Kukkumisoht!
> Ärge upitage ennast katuseaknast välja.
> Kasutage ainult stabiilset, piisavalt tugevat ja kandevõi-
melist ronimisabi!
⚠Allakukkuvad detailid tekitavad vigastusohtu!
> Kasutage monteerimiseks eranditult kaasasolevaid ja
aknaraamimaterjalile vastavaid
kinnitusvahendeid.
> Ärge asetage tööriistu, detaile ja kinnitusvahendeid
mitte kunagi ronimisabile.
> Lapsed ei tohi kogu montaaži ajal montaažikohas vii-
bida.
• Kogu montaaži ajal tuleb jälgida, et nöör ei jääks millegi va-
hele.
Reguleerimine
(joonis 5)
Pärast monteerimist pole reguleerimine vajalik. Nöör on teha-
ses eelreguleeritud.
Juhul kui ruloo haardeliist ei ole kassetiga paralleelne, tuleb
liist üks kord joondada:
• Avage haardeliist täielikult (lükake kasseti poole) ja sulgege
seejärel täielikult.
Kasutamine
Ruloo avamine ja sulgemine
(joonist pole)
• Võtke ruloost pideme keskelt kinni ja lükake soovitud asen-
disse.
See jääb igas asendis seisma.
Hooldus
Pika kasutusea tagamiseks soovitame toote alumiiniumpinda
vähemalt kord aastas puhastada.
• Pühkige alumiiniumpinda ainult niiske lapiga.
• Pühkige kardinaosa ettevaatlikult harjaga.
Nööri pingutamine
(joonis B1-B3, tagumine juhendiosa)
Juhtsiinides olevad nöörid võivad pärast pikemat kasutamist
veidi venida ja kerimismehhanismi tööd halvendada. Kui keri-
mismehhanism avaneb iseenesest, tuleb nööre pingutada.
Varuosad, kuluvad osad, remont
(joonis A1)
> Kasutage ainult tootja originaalvaru- ja kuluvaid osi.
> Laske remont läbi viia eranditult vastavas töökojas.
Demonteerimine ja kõrvaldamine
(joonis B4)
Vanu ruloosid ei tohi visata olmeprügi hulka.
• Kõrvaldage need vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Eesti keeles

15
!
Vispārējās drošības norādes
• Pirms montāžas un lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju
un ievērojiet visas norādes!
• Parūpējieties par to, lai šīinstrukcija ir pieejama visiem lie-
totājiem.
• Rūpīgi saglabājiet šo lietošanas instrukciju līdz izstrādāju-
ma utilizēšanai.
• Mainoties īpašniekiem, nododiet šo instrukciju jaunajam
īpašniekam.
Pareiza lietošana
Rullo žalūzija „exclusiv“ ir paredzēta lietošanai iekštelpās un
aizsargāno karstuma un saules gaismas.
To drīkst montēt un izmantot vienīgi pie tam paredzētiem
Roto jumta logu modeļiem.
Rullo žalūzija „exclusiv“ atstaro un absorbēlielāko daļu sau-
les staru, taču nenodrošina 100% aizsardzību pret sauli un
karstumu (fiziskānozīmē).
Izsaiņošana / piegādes komplekta pārbaude
(attēli A1)
⚠Nosmakšanas risks!
Plastmasas detaļas, stiropora detaļas, skrūves, sī-
kas detaļas u.c. bērniem var kļūt par bīstamu ro-
taļlietu.
> Iesaiņojuma materiālu un montāžas komplektu neat-
stājiet bez uzraudzības, un neļaujiet tiem piekļūt bēr-
niem un mazbērniem.
> Visas montāžas laikāneļaujiet bērniem uzturēties mon-
tāžas zonā.
• Iesaiņojuma materiālu (kartonu, stiroporu, plastmasas mai-
siņus) lūdzam utilizēt atbilstoši vietējie noteikumiem.
• Izsaiņojot un montējot, strādājiet ar tīrām rokām vai cim-
diem, lai nenosmērētu žalūzijas audumu.
• Lūdzam pārbaudīt piegādes komplektu. Ja trūkst kādu de-
taļu, pieprasiet tās īpašajātirdzniecības vietā.
• Skrūvēšanas palīgierīce (attēls A1, detaļa K) ir palīgierīce,
nevis montējama detaļa.
Nolieciet pa rokai instrumentus /
palīgierīces
(attēls A2)
• Krustiņa skrūvgriezis, PZ1
• Nepieciešamības gadījumā: stabilas kāpnes
(sastatņu kāpnes)
• Skrūvēšanas palīgierīce (attēls A1, detaļa K)
Montāža
(attēli 1-4)
⚠Nokrišanas risks!
> Neizliecieties pa jumta logu.
> Izmantojiet vienīgi kāpnes ar stabilu pamatni,
pietiekamu atbalstu un pietiekoši lielu nestspēju.
⚠Savainošanās risks ar krītošām detaļām!
> Montāžai izmantojiet vienīgi piegādāto un loga rāmja
materiālam atbilstošo piestiprināšanas materiālu.
> Instrumentus, detaļas un piestiprināšanas materiālu
nekad nenolieciet uz kāpnēm.
> Visas montāžas laikāneļaujiet bērniem uzturēties mon-
tāžas zonā.
•
Visas montāžas laikāuzmaniet, lai aukla nav iesprūdusi.
Iestatīšana
(attēls 5)
Pēc montāžas nav nepieciešama iestatīšana. Auklas
iespriegojums jau ir iestatīts rūpnīcā.
Ja rullo žalūzijas apakšējais stienis neatrodas paralēli kasetei,
apakšējo stieni nepieciešams vienu reizi pieregulēt:
• Apakšējo stieni uzbīdiet līdz pašai augšai (līdz kasetei) un ti-
kai tad pilnībānovelciet līdz apakšai.
Apkalpošana
Rullo žalūzijas atvēršana un aizvēršana
(bez attēla)
•
Satveriet rullo žalūziju apakšējāstieņa vidūun pabīdiet to uz
vēlamo pozīciju. Tāapstājas jebkurāpozīcijā.
Kopšana un apkope
Lai nodrošinātu ilgu produkta kalpošanu, iesakām produkta
alumīnija virsmu tīrīt ne retāk kāreizi gadā.
• Alumīnija virsmu tikai noslaukiet ar mitru drānu.
• Žalūzijas audumu uzmanīgi noslaukiet ar suku.
Auklas iespriegošana
(attēli B1-B3, instrukcijas beigu daļā)
Auklas vadlīstēpēc ilgākas lietošanas var nedaudz izstiepties
un līdz ar to pasliktināt rullo žalūzijas funkcionalitāti. Ja rullo
žalūzija patstāvīgi slīd uz augšu, auklas vajadztu iespriegot.
Rezerves daļas, nodiluma daļas,
remonts
(attēls A1)
> Izmantojiet vienīgi ražotāja oriģinālās rezerves un nodi-
luma daļas.
> Remontu drīkst veikt vienīgi specializētie uzņēmumi.
Demontāža un utilizācija
(attēls B4)
Nolietotas rullo žalūzijas vai to detaļas nav paredzēts
izmest sadzīves atkritumos.
• Lūdzam utilizēt atbilstoši vietējie noteikumiem.
Latviešu val.

16
Bendrosios saugos taisyklės
• Prieš montavimąir naudojimąatidžiai perskaitykite ins-
trukcijąir laikykitės visųnurodymų!
• Pasirūpinkite, kad ši instrukcija būtųprieinama visiems
naudotojams.
• Šiąinstrukcijąrūpestingai saugokite, kol gaminys bus utili-
zuotas.
• Parduodami įsigytągaminį, šiąinstrukcijąperduokite nau-
jam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Roletas „exclusiv“ skirtas naudoti patalpųviduje ir saugoti
nuo šilumos ir saulės šviesos.
Juos galima montuoti ir naudoti tik su tam numatytais sto-
glangiųmodeliais.
Roletai „exclusiv“ atspindi ir sugeria didelęsaulės spinduliuo-
tės dalį, tačiau neužtikrina 100 % apsaugos nuo saulės ir ši-
lumos (fizikine prasme).
Išpakavimas / prekės apimties
patikrinimas
(pav. A1)
⚠Pavojinga, galima uždusti!
Vaikųžaidimai su plastiku, stiroporu, varžtais,
smulkiomis detalėmis ir pan. gali būti pavojingi.
> Nepalikite be priežiūros pakuotės medžiagųir montavi-
mui skirtųdalių, saugokite jas nuo vaikųir mažylių.
> Montavimo metu neleiskite vaikams prisiartinti prie
montavimo vietos.
• Prašome pakuotės medžiagas (kartoną, stiroporą, plastiki-
nius maišelius) utilizuoti pagal vietines
taisykles.
• Kad neišteptumėte audinio, išpakavimąir montavimąvyk-
dykite švariomis rankomis arba mūvėdami
pirštines.
• Patikrinkite, ar pristatyta visa prekė. Jeigu trūksta kokių
nors dalių, kreipkitės įsavo pardavėją.
• Pav. A1 pavaizduota dalis K yra pagalbinėpriveržimo
priemonė, o ne montuojamoji detalė.
Įrankių/ pagalbiniųpriemonių
pasiruošimas
(Pav. A2 )
• Kryžminis atsuktuvas PZ1
• Jeigu reikia: stabilios kopėčios
• Pagalbinėpriveržimo priemonė(pav. A1, dalis K)
Montavimas
(1-4 pav.)
⚠Pavojinga, galima nukristi!
> Nepersisverkite per stoglangį.
> Naudokite tik tvirtai stovinčias, pakankamai stabilias ir
atitinkamos keliamosios galios kopėčias!
⚠Jus gali sužeisti krintantys montuojami elemen-
tai!
> Montavimui naudokite tik prie prekės pridėtas ir lango
rėmo medžiagąatitinkančias tvirtinimo priemones.
> Niekada ant kopėčiųnedėkite įrankių, montuojamųele-
mentųar tvirtinimo priemonių.
> Montavimo metu neleiskite vaikams prisiartinti prie
montavimo vietos.
• Montavimo metu užtikrinkite, kad virvelėnebūtų
užspausta.
Reguliavimas
(5 pav.)
Po montavimo nieko nereikia reguliuoti. Virvelėjau gamykloje
yra sureguliuota.
Jeigu roleto rankenos juostelėnėra lygiagreti dėžutei, jąreikia
vienąkartąišlyginti:
• Rankenos juostelęatidarykite iki galo (stumkite link dėžu-
tės) ir tik tada visąuždarykite.
Naudojimasis
Roleto uždarymas ir atidarymas
(be pav.)
• Roletąpaimkite per rankenos vidurįir pastumkite įnorimą
padėtį. Jos liks bet kurioje padėtyje.
Valymas ir priežiūra
Kad gaminys ilgai laikytų, rekomenduojame bent kartąper
metus nuvalyti jo paviršių.
• Aliuminio dangos paviršiųvalykite tik drėgna šluoste.
• Roleto medžiagąatsargiai valykite šepetėliu.
Papildomas virvelės įtempimas
(B1-B3 pav., instrukcijos pabaigoje)
Po ilgesnio naudojimo virvelės kreipiančiojoje gali šiek tiek iš-
tysti ir dėl to sutrikdyti ritininiųžaliuziųveikimą. Jeigu ritininės
žaliuzės pačios atsidaro, tada reikėtųvirveles įtempti.
Atsarginės dalys, susidėvinčios detalės, remon-
tas
(Pav. A1)
> Naudokite tik originalias gamintojo siūlomas atsargines
ir susidėvinčias dalis.
> Remonto darbus patikėkite tik specializuotai įmonei.
Demontavimas ir utilizavimas
(Pav. B4)
Atitarnavusius roletus arba konstrukcines jųdalis nedera
mesti kartu su buitinėmis šiukšlėmis.
• Prašome utilizuoti pagal vietines taisykles.
Lietuvių

17
!
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Prosím pročtěte si pečlivěpřed montáží a použitím tento
návod a dodržujte všechny pokyny!
• Prosím postarejte se o to, aby byl návod pro všechny uživa-
tele přístupný.
• Uchovávejte pečlivětento návod až do likvidace produktu.
• Při změněvlastníka předejte tento návod novému majiteli.
Použití v souladu s určením
Roleta "exclusiv" je určena pro použití ve vnitřních prostorách
a chrání před horkem a slunečním světlem.
Smí se montovat a používat výlučněna výklápěcí střešní
okna obytných prostor, pro které je určena.
Roleta exclusiv“ odráží a absorbuje velkou část slunečního
záření, nenabízí však 100% ochranu před sluncem a teplem
(fyzikálněvzato).
Vybalení / kontrola obsahu dodávky
(obrázek A1)
⚠Nebezpečí zadušení!
Plastové díly, polystyrénové díly, šrouby, malé
díly atd. by se pro děti mohly stát nebezpečnou
hračkou.
> Nenechávejte balící materiál a díly určené k montáži
ležet bez dozoru a zabraňte dětem a novorozencům v
přístupu k nim.
> Zabraňte dětem během celého montážního procesu v
přístupu na místo montáže.
• Balící materiál (kartony, polystyrén, plastové sáčky) prosím
zlikvidujte dle místních nařízení.
•
Při vybalování a montáži pracujte s čistýma rukama nebo v
rukavicích, abyste zabránily znečištění závěsu.
• Prosím zkontrulujte obsah dodávky. Jestliže budou chybět
nějaké díly, poptejte je prosím u distributora.
• U montážní pomůcky pro zašroubování (obrázek A1, díl
K) se jedná o pomocný prostředek a nikoliv o díl určený k
vlastní montáži.
Příprava nástrojů/ pomůcek
(obrázek A2)
• Křížový šroubovák, PZ1
• V případěpotřeby: stabilní pomůcka pro výstup
(štafle)
• Montážní pomůcka pro zašroubování
(obrázek A1, díl K)
Montáž
(obrázek 1-4)
⚠Nebezpečí pádu!
> Nenahýbejte se ven ze střešního okna.
> Používejte pouze stabilní výstupní pomůcky, které mají
dostatek možností pro přidržení a dostatečnou nos-
nost!
⚠Nebezpečí poranění padajícími díly!
> Pro montáž používejte výlučněupevňovací materiál
obsažený v dodávce a odpovídající
materiálu rámu okna.
> Nikdy neodkládejte nástroje, konstrukční díly a upev-
ňovací materiál na výstupní pomůcky.
> Zabraňte dětem během celého montážního procesu v
přístupu na místo montáže.
• Během celého montážního procesu dbejte, aby se šňůra
nikde nepřiskřípla.
Nastavení
(obrázek 5)
Po montáži není žádné nastavení třeba. Napnutí šňůry je již
přednastaveno z výroby.
Jestliže se úchopná lišta rolety nenachází vodorovněke kaze-
tě, je třeba ji jednorázověvyrovnat.
• Úchopnou lištu plněvytáhněte (přisuňte jí ke kazetě) a
teprve poté jí kompletněstáhněte.
Obsluha
Zvedání a spouštění rolety
(bez obrázku)
• Roletu uchopte ve středu úchopné lišty a přesuňte jí do
požadované polohy.
Péče a údržba
Pro zajištění dlouhé životnosti produktu vám doporučujeme,
hliníkový povrch produktu alespoňjednou za rok vyčistit.
• Hliníkový povrch otírejte pouze vlhkým hadříkem.
• Opatrněodstrojte plátno rolety.
Dodatečné napnutí šňůry
(obrázek B1 - B3, zadní část návodu)
Šňůry ve vodící lištěse mohou po delším používání trochu
vytahat a ovlivnit tím činnost rolety. Jestliže se roleta vytahuje
samočinně, je třeba tyto šňůry donapnout.
Náhradní díly, díly podléhající opotřebení,
oprava
(obrázek A1)
> Používejte výlučněoriginální náhradní díly a díly podlé-
hající opotřebení od výrobce.
> Nechte provádět opravy výlučněodbornou provozov-
nou.
Demontáž a likvidace
(obrázek B4)
Vysloužilé rolety a součásti nepatří do domácího odpadu.
• Prosím zlikvidujte dle místních nařízení.
Čeština

18
Všeobecné bezpečnostné pokyny
• Pred montážou a použitím si starostlivo prečítajte tento ná-
vod a dodržte všetky pokyny!
• Postarajte sa o to, aby bol tento návod všetkým užívateľom
dostupný.
• Uschovávajte tento návod po celú dobu používania výrob-
ku.
• V prípade zmeny majiteľa výrobku, odovzdajte tento návod
novému majiteľovi.
Používanie na určený účel
Roleta "exclusiv" je určená na použitie v interiéroch a ochra-
ňuje pred horúčavou a slnečným svetlom.
Môže sa inštalovaťa používaťvýhradne len na nato určených
typoch strešných okien spoločnosti Roto.
Roleta "exclusiv" reflektuje a absorbuje väčšinu slnečného
žiarenia, nezabezpečuje však 100%-nú slnečnú a tepelnú
ochranu (vo fyzikálnom zmysle).
Vybalenie / Kontrola rozsahu dodávky
(Obr. A1)
⚠Nebezpečenstvo udusenia!
Plastové a polystyrénové diely, skrutky, ostatné
malé diely, atď., by mohli byťpre deti nebezpeč-
nou hračkou.
> Obalový materiál a montážny obsah nenechávajte voľ-
ne ležaťa držte ho mimo dosahu detí!
> Počas celej doby montáže zaistite bezpečnú vzdiale-
nosťdetí od miesta montáže.
• Obalový materiál (kartón, polystyrén, plastové sáčky) zlikvi-
dujte v súlade s miestnymi predpismi.
• Pri vybaľovaní a inštalácii pracujte s čistými rukami alebo
použite rukavice, aby ste záves neznečistili.
•
Skontrolujte prosím obsah dodávky. V prípade, že nejaké
diely chýbajú, sa obráťte na odborného predajcu.
• Pri pomôcke na skrutkovanie (Obr. A1, diel K) sa jedná vy-
slovene o inštalačnú pomôcku, nie o montážny diel.
Pripravenie nástrojov / pomôcok
(Obr. A2)
• Krížový skrutkovač, PZ1
• V prípade potreby stabilná výstupná pomôcka
(dvojitý rebrík)
• Pomôcka na skrutkovanie (Obr. A1, diel K)
Montáž
(Obr. 1-4)
⚠Nebezpečenstvo pádu!
> Zo strešných okien sa nevykláňajte.
> Použite len pomôcky s pevným umiestnením, dosta-
točnou podporou a dostatočne vysokou nosnosťou!
⚠Nebezpečenstvo zranenia zapríčinené padajúcimi
konštrukčnými dielmi!
> Na montáž použite výhradne upevňovací materiál ob-
siahnutý v dodávke a zodpovedajúci materiálu okenné-
ho rámu.
> Nástroje, konštrukčné diely a upevňovací materiál
nikdy nepokladajte na výstupné pomôcky.
> Počas celej doby montáže zaistite bezpečnú vzdiale-
nosťdetí od miesta montáže.
• Počas celej doby montáže dajte pozor na to, aby sa neza-
cvikla šnúra.
Nastavenie
(Obr. 5)
Po prevedení montáže nie je potrebné žiadne nastavenie. Na-
pnutie šnúr je už prednastavené výrobcom.
V prípade, že úchopná lišta rolety nesedí paralelne ku kazete,
jednorázovo ju nastavte:
• Úchopnú lištu úplne otvorte (posuňte ju ku kazete) a až po-
tom kompletne zavrite.
Obsluha
Vyťahovanie a zaťahovanie rolety
(Bez vyobrazenia)
• Chyťte roletu v strede úchopnej lišty a posuňte do požado-
vanej pozície. Ostane stáťv každej pozícii.
Údržba a ošetrovanie
Na zabezpečenie dlhej životnosti Vám odporúčame čistiťhli-
níkový povrch výrobku minimálne jeden krát za rok.
• Hliníkový povrch pretrite len vlhkou handričkou.
• Záves rolety opatrne vykefujte.
Dodatočné napnutie šnúr
(Obr. B1-B3, zadná časťnávodu)
Šnúry vo vodiacej koľajnici sa môžu po dlhšom používaní tro-
chu natiahnuťa tým obmedziťfunkciu rolety.
V prípade, že sa roleta samostatne otvára, dopnite šnúry.
Náhradné diely, opotrebované diely,
oprava
(Obr. A1)
> Použite výlučne originálne náhradné a opotrebované
diely výrobcu
> Opravu zverte výlučne odbornému servisu.
Demontáž a likvidácia
(Obr. B4)
Doslúžené vonkajšie rolety alebo ich konštrukčné diely ne-
patria do domového odpadu.
• Likvidujte prosím v súlade s miestnymi predpismi.
Slovensky

19
!
Általános biztonsági utasítások
• A szerelés és használat előtt olvassa el gondosan a jelen
utasítást és vegye figyelembe az összes megjegyzést!
• A jelen utasítás minden felhasználó számára hozzáférhető
kell legyen.
• Az utasítást a termék végleges ártalmatlanításáig gondo-
san meg kell őrizni.
• Ha a termék tulajdonost vált, a jelen utasítást át kell adni az
új tulajdonosnak.
Rendeltetésszerűhasználat
Az „exclusiv” roletta beltéri használatra készült, és véd hővel
és napfénnyel szemben.
Csak a Roto típusú tetőablakoknál szerelhetők fel és
alkalmazhatók.
Az „exclusiv” roletta visszaveri és elnyeli a hősugarak nagy
részét, azonban nem biztosít 100%-os védelmet a napfény és
a hőellen (fizikai értelemben).
Kicsomagolás/Szállítási terjedelem
ellenőrzése
(A1. kép)
⚠Fulladási veszély!
A műanyag fóliák, styropor darabok, csavarok, ki-
sebb alkatrészek stb. veszélyes játékká válhatnak
a gyerekek kezében.
> Ne hagyja a csomagolóanyagot és a szerelési alkatré-
szeket vigyázatlanul, és tartsa távol a gyerekektől.
> A gyerekeket a teljes szerelési folyamat alatt tartsa tá-
vol a szerelési helytől!
• A csomagolóanyagot (kartont, styroport, műanyag zacs-
kót) ártalmatlanítsa a helyi előírásoknak
megfelelően.
• A kicsomagoláskor és szereléskor dolgozzon tiszta kézzel
vagy kesztyűvel, hogy az árnyékolót ne kenje össze.
• Kérem, ellenőrizze a szállítási terjedelmet. Ha alkatrészek
hiányoznak, forduljon a szakkereskedőhöz.
• A csavarozási segítségnél (A1. kép, K. rész) egy segéd-
eszközről, és nem pedig egy felszerelendőalkatrészről van
szó.
Szerszámok/segédeszközök előkészítése
(A2. kép)
• Csillag-csavarhúzó, PZ1
•
Szükség esetén: stabil mászási segédeszköz (állólétra)
• Csavarozási segítség (A1. kép, K. rész)
Szerelés
(1-4. kép)
⚠Zuhanásveszély!
> Ne hajoljon ki a tetőablakból!
> Csak olyan mászási segédeszközöket használjon, me-
lyek biztonságosan felállítottak, jól kitámasztottak, és
megfelelőtartóképességgel bírnak.
⚠Sérülésveszély leesőalkatrészek miatt!
> A szereléshez csak kiszállított, és az ablakkeret anyagá-
nak megfelelőrögzítőelemeket használjon.
> Ne helyezze a szerszámot, az alkatrészeket és a rögzí-
tőelemeket a mászási segédeszközökre.
> A gyerekeket a teljes szerelési folyamat alatt tartsa tá-
vol a szerelési helytől!
• A teljes szerelés folyamata alatt ügyeljen arra, hogy a zsi-
nórt ne csíptesse be.
Beállítás
(5. kép)
A szerelés után nem kell beállítást végezni. A zsinór feszessé-
ge már gyárilag beállított.
Ha a roletta fogóléce nem párhuzamos a tokkal, akkor a fo-
gólécet egyszer be kell állítani.
• A fogólécet nyissa ki teljesen (tolja a tok felé), majd csak ez-
után zárja teljesen.
Működtetés
A roletta nyitása és zárása
(nincs kép)
• A rolettát fogja meg a fogóléc közepén és tolja a kívánt
helyzetbe.
Bármely helyzetben megáll.
Ápolás és karbantartás
A hosszú élettartam biztosításának érdekében ajánljuk a ter-
mék alumínium felületének legalább évente egyszeri tisztítá-
sát.
• Az alumínium felületet csak egy nedves ruhával törölje le.
• A roletta vásznat óvatosan kefélje le.
A zsinór utólagos feszítése
(B1-B3. kép, az utasítás hátsó része)
Hosszabb használat után a zsinórok kitágulhatnak a vezetősí-
nekben és ez korlátozhatja a roletták működését. Ha a roletta
nem nyílik önmagától, a zsinórokat utólag meg kell feszteni.
Pótalkatrészek, kopóalkatrészek,
javítás
(A1. kép)
> Csak a gyártó eredeti pótalkatrészeit és kopóalkatré-
szeit használja!
> A javítást csak szakszerviz végezheti.
Leszerelés és ártalmatlanítás
(B4. kép)
Ne dobja az elkopott rolettákat vagy alkatrészeket a háztartási
szemétbe!
• Kérem, ártalmatlanítsa a helyi előírásoknak megfelelően.
Magyar

20
Splošni varnostni napotki
• Pred montažo in uporabo skrbno preberite ta navodila in
upoštevajte vsa opozorila!
• Poskrbite, da bodo ta navodila dostopna vsem uporabni-
kom.
• Navodila skrbno hranite do odstranitve izdelka med od-
padke.
• Pri menjavi lastnika predajte novemu tudi ta navodila.
Namenska uporaba
Roleta "exclusiv" je namenjena za uporabo v notranjih prosto-
rih in ščiti pred vročino in sončno svetlobo.
Montirati in uporabljati jo je dovoljeno izključno na roto tipih
stanovanjskih strešnih oknih.
Roleta "exclusiv" odbija in vpija večji del sončne svetlobe, ne
zagotavlja pa 100% zaščito pred soncem in vročino (v fizikal-
nem smislu).
Odpakiranje / preverjanje obsega dobave
(sliki A1)
⚠Nevarnost zadušitve!
Plastični deli, deli iz stiropora, vijaki, mali deli itd.
lahko postanejo nevarna igrača za otroke.
> Ovojnine in montažnega ne puščajte brez nadzora in
otrokom in dojenčkom ne dovolite v bližino malih de-
lov.
> Med celotno montažo ne dovolite otrokom v bližino
kraja montaže.
• Ovojnino (karton, stiropor, plastične vrečke) odstranite
med odpadke v skladu s krajevnimi predpisi.
• Pri odpakiranju in montaži delajte s čistimi rokami ali z ro-
kavicami, da ne bi umazali draperije.
• Preverite obseg dobave. Če manjkajo sestavni deli, vprašaj-
te pri specializiranem trgovcu.
• Pri pripomočkih za privijanje (slika A1, del K), gre da po-
magala, ne za sestavni del, ki se montira.
Priprava orodij / pripomočkov
(slika A2)
• Križni izvijač, PZ1
• Po potrebi stabilni pripomoček za vzpenjanje
(dvokraka lestev)
• Pripomoček za privijanje (slika A1, del K)
Montaža
(slike 1-4)
⚠Nevarnost padca!
> Ne nagibajte se skozi stanovanjska strešna okna.
> Uporabljajte le pripomočke za vzpenjanje s stabilnim
stojiščem, z zadostnim oprijemom in zadostno nosilno-
stjo.
⚠Nevarnost poškodb zaradi padajočih sestavnih
delov!
> Za montažo uporabljajte izključno priložen in pritrdilni
material za okna, ki ustreza materialu okvirja oken.
> Na pripomočke za vzpenjanje nikoli ne odlagajte orodij,
sestavnih delov in pritrdilnega materiala.
> Med celotno montažo ne dovolite otrokom v bližino
kraja montaže.Med celotno montažo ne dovolite otro-
kom v bližino kraja montaže.
• Med celotno montažo pazite, da ne boste ukleščili
vrvice.
Nastavitev
(slika 5)
Po montaži ni potrebna nobena nastavitev. Napetost vrvice je
že tovarniško nastavljena.
Če prijemna letev rolete ni vzporedna s kaseto, je potrebno
prijemno letev izravnati enkrat:
• prijemno letev odprite popolnoma (potisnite jo proti kaseti)
in šele nato je popolnoma zaprite.
Upravljanje
Odpiranje in zapiranje rolete
(brez slike)
• Roleto primite na sredini ročaja in jo potisnite na želen po-
ložaj.
Obstane v vsakem položaju.
Nega in vzdrževanje
Za dolgo življenjsko dobo priporočamo, da aluminijasto povr-
šino izdelka očistite najmanj enkrat na leto.
• Aluminijasto površino obrišite le z vlažno krpo.
• Draperijo rolete previdno oščetkajte.
Slovensko
Table of contents
Languages:
Other Roto Indoor Furnishing manuals
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Peak Season
Peak Season 10010284 Assembly instructions

Safavieh Furniture
Safavieh Furniture Florence CNS9300 manual

NOA & NANI
NOA & NANI OTTO 3 Small Drawer Chest Assembly instructions

Jahnke
Jahnke 27ST65 instruction manual

innostyle-mvg
innostyle-mvg 10 59 WP 30 Assembly instructions

Cooper Lighting
Cooper Lighting Neo-Ray 74-IC Specification sheet

Shine songolt
Shine songolt M31-MCA113 Assembly instructions

Flash Furniture
Flash Furniture NAN-JN-2966-GG Assembly instructions

Schulz Speyer
Schulz Speyer Concertina Assembly guide

Bouclair
Bouclair 9397506 Assembly instructions

Aeris
Aeris Muvman manual

Courtyard Creations
Courtyard Creations TCS41CK Assembly instructions