Royal Catering RCIC-2.2L User manual

expondo.de
ICE CUBE
MACHINE
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
RCIC-2.2L

PRODUKTNAME EISWÜRFELMASCHINE
PRODUCT NAME ICE CUBE MACHINE
NAZWA PRODUKTU KOSTKARKA
NÁZEV VÝROBKU VÝROBNÍK KOSTKOVÉHO LEDU
NOM DU PRODUIT APPAREIL À GLAÇONS
NOME DEL PRODOTTO MACCHINA CUBETTI DI GHIACCIO
NOMBRE DEL PRODUCTO MÁQUINA DE HIELO
MODELL
RCIC-2.2L
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
NAME DES HERSTELLERS
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER NAME
NAZWA PRODUCENTA
NÁZEV VÝROBCE
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN – INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
expondo.de
3
7
10
14
18
22
26
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
ACHTUNG! Warnung vor brandfördernden
Stoen!
ACHTUNG! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr!
TECHNISCHE DATEN
Parameter - Beschreibung Parameter - Wert
Produktname Eiswürfelmaschine
Modell RCIC-2.2L
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230/50
Nennleistung [W] 120
Nennstrom [A] 1
Wassertankkapazität [L] 2,2
Emittierter Geräuschpegel [dB] 60
Klimaklasse N/SN/T/ST
Isolierende Substanz C5H10
Kältemittel/
Kältemittelmenge
R600A
Eiskapazität [L] 1,3
Abmessungen [mm] 315x375x245
Gewicht [kg] 9,5
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und
zuverlässige Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
Der Begri „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf <
Eiswürfelmaschine >. Benutzen Sie das Gerät nicht in
Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit / in unmittelbarer
Nähe von Wasserbehältnissen! Lassen Sie das Gerät
nicht nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Die
Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt werden!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem RCD
verringert sich das Risiko eines elektrischen Schlags.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) BenutzenSiedasGerätnichtinexplosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
3
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung!
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO BEDIENUNGSANLEITUNG
Rev. 09.03.2019

3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Der Eiswürfelbereiter wird verwendet, um Eiswürfel in zwei
Größen herzustellen.
Das Gerät ist für den Haushaltgebrauch geeignet und
solche Verwendungen wie:
• Küchen für Ladenpersonal, Büros u.ä. Arbeitsplätze
• ländliche Farmen
• durch Kunden von Hotels, Motels u.ä.
• in Pensionhäusern und kleinen Hotels die eine
Übernachtung mit Frühstück anbieten.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
3.2. VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
ARBEITSSTELLE DES GERÄTES
Die Temperatur der Umgebung sollte nicht höher als 40°C
sein und die relative Luftfeuchtigkeit sollte 85% nicht
überschreiten. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten ein
Mindestabstand von wenigstens 10 cm einzuhalten. Halten
Sie das Gerät von allen heißen Flächen fern. Betreiben
Sie das Gerät stets auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
feuerfesten und trockenen Fläche und außerhalb der
Reichweite von Kindern oder Personen mit geistigen
Behinderungen. Platzieren Sie das Gerät so, dass der
Netzstecker jederzeit zugänglich und nicht verdeckt ist.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung des Gerätes
den Angaben auf dem Produktschild entspricht.
Vor der ersten Anwendung sind das Gerät und alle seine
Bestandteile auseinanderzubauen und zu reinigen.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
Vor der Nutzung
1. Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Geräts, ob
keine sichtbaren mechanischen Schäden vorhanden
sind.
2. Nachdem Sie den Eiswürfelbereiter an der
vorgesehenen Stelle aufgestellt haben, önen Sie die
durchsichtige Abdeckung und schalten Sie das Gerät
zwei Stunden lang nicht an.
3. Reinigen Sie das Gerät.
Reinigungsverfahren:
• Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX-
Markierung mit Wasser, spülen Sie ihn,
entfernen Sie den Ablaufkorken und entfernen
Sie das Wasser.
• Setzen Sie den Ablaufkorken ein
• Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an,
füllen Sie den Wassertank mit Wasser bis zur
MAX-Markierung.
• Halten Sie die SELECT-Taste drei Sekunden lang
gedrückt. Der interne Reinigungsmechanismus
wird gestartet. Der Eiswürfelbereiter pumpt das
Wasser fünfmal je dreißig Sekunden. Danach
geht das Gerät in den Standby-Modus
• Entfernen Sie nach der Reinigung den
Ablaufkorken und entfernen Sie das Wasser.
• Setzen Sie den Ablaufkorken ein.
Nutzung
1. Nachdem der Eiswürfelbereiter an die Stromquelle
angeschlossen wurde, wechselt der Eiswürfelbereiter
in den Standby-Modus. Die Diode, die über das
Einschalten des Eiswürfelbereiters informiert,
leuchtet auf und blinkt.
2. Um den Eiswürfelbereiter zu verwenden, halten Sie
den Ein-/Aus-Schalter gedrückt. Die Diode, die über
das Einschalten des Eiswürfelbereiters informiert,
leuchtet, ohne zu blinken.
3. Entfernen Sie den Eiskorb, gießen Sie Wasser nicht
über den MAX-Wert, drücken Sie den Ein-/Aus-
Schalter und halten Sie ihn gedrückt.
4. Wählen Sie die Größe der Eiswürfel mit der SELECT-
Taste. Die Diode informiert über die aktuelle Auswahl
der Würfelgröße.
5. Um den Eiswürfelbereiter auszuschalten, halten Sie
den Ein-/Aus-Schalter gedrückt.
1. Hintere Abdeckung
2. Obere Abdeckung
3. Wasserbehälter
4. Verdampfer
5. Eisschacht
6. Sensor für maximale Eis menge
7. Abdeckung
8. Eis Korb
9. Wassertank
10. Filter
11. Ablaufkorken
12. Kompressor
13. Netzanschluss
14. Bedienfeld
Bedienfeld
1. Diode - kein Wasser
2. Diode - maximale Eis menge
3. Diode - Modus zum Erstellen kleiner Würfel
4. Diode - Modus zum Erstellen großer Würfel
5. Würfelmodus-Auswahltaste
6. Ein-/Aus-Schalter
7. Diode, die über das Einschalten des Eiswürfelbereiters
informiert
ADD
WATER ICE
FULL S L SELECT POWER
1 2 3 4 5 7
6
23 4 5 6 7
8
9
10
11
1
13
14
7
12
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
f) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten sie ausgetauscht werden.
g) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte dieses Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn diese
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränken.
b) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten
Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen
fähig und entsprechend geschult sind und die
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben und im Rahmen der Sicherheit und des
Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult
wurden..
c) Gerät ist nicht dazu bestimmt, durch Personen
(darunter Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten bzw. durch
Personen ohne entsprechende Erfahrung und/oder
entsprechendes Wissen bedient zu werden, es sei
denn es gibt eine für ihre Aufsicht und Sicherheit
zuständige Person bzw. sie haben von dieser Person
entsprechende Hinweise in Bezug auf die Bedienung
das Gerät erhalten.
d) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
e) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten unter
Aufsicht stehen, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können sind
gefährlich und müssen repariert werden. Trennen Sie
das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie mit
der Einstellung, Reinigung und Wartung beginnen.
Eine solche vorbeugende Maßnahme verringert das
Risiko einer versehentlichen Aktivierung des Geräts.
c) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
d) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
e) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
f) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
g) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
h) Beim Transport und beim Verlegen des Gerätes
vom Aufbewahrungsort zum Einsatzort sind
die Sicherheits- und Hygienevorschriften für
die manuelle Handhabung für das Land zu
berücksichtigen, in dem das Gerät verwendet wird.
i) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
j) Es ist verboten, das Gerät während der Arbeit zu
schieben, umzustellen oder umzudrehen.
k) Lassen Sie dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt,
während es in Betrieb ist.
l) Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein
Schmutz auf Dauer festsetzen kann.
m) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, wenn
diese nicht unter der Aufsicht von Erwachsenen
stehen.
n) Setzen Sie das Gerät nicht Sonnenlicht aus und
stellen Sie es nicht in der Nähe von Wärmequellen
auf.
o) Halten Sie eine Pause von mindestens fünf Minuten
ein, um den Kompressor nicht zu beschädigen.
p) Verwenden Sie nur Quellwasser, um Eiswürfel
herzustellen.
q) Platzieren Sie keine Metallkomponenten oder
elektrischen Geräte in der Kammer, um Feuer und
Kurzschlüsse zu vermeiden.
r) Das Gerät sollte nur horizontal gelagert, verwendet
und transportiert werden. Es ist verboten, das Gerät
um mehr als 45° zu kippen.
s) Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
t) Lagern Sie keine explosionsgefährlichen Stoe
in dem Gerät, z. B. Dosen mit komprimiertem
brennbaren Gas.
u) ACHTUNG! Das Gerät enthält in seiner Konstruktion
bzw. in der Aufbaustruktur brennbare Substanzen.
Aus diesem Grund sollte das Gerät am Ende
seines Betriebes zur Entsorgung an Spezialisten
weitergegeben werden.
v) Es ist darauf zu achten, dass keine Teile des Geräts
beschädigt werden, ins besonders solche, die
Kältemittel enthalten. Wenn das Kältemittel mit
den Augen in Kontakt kommt, kann dies schwere
Augenschäden verursachen
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitselemente besteht bei der
Bedienung immer noch ein Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vernunft
walten zu lassen.
5
Rev. 09.03.2019
4Rev. 09.03.2019

6. Entfernen Sie nach Beendigung der Arbeit das
Wasser aus dem Wassertank, indem Sie den
Ablaufkorken herausziehen.
• ACHTUNG: Die ersten drei Eisportionen können
ungeachtet der auf dem Bedienfeld ausgewählten
Größe eine unregelmäßige Form und Größe haben
• ACHTUNG: Ein gefüllter Eiskorb sollte nicht länger
als einen Tag stehen.
• ACHTUNG: Ersetzen Sie das Wasser mindestens
einmal täglich.
• ACHTUNG:Nachdem Neustart desEiswürfelbereiters
kann sich der Kompressor mit Luft füllen, worüber
die Wassermangel-Diode informiert. Halten Sie in
diesem Fall den Ein//Aus-Schalter gedrückt.
• ACHTUNG: Wenn der Kompressor blockiert (bei
Wassermangel, Totalutung oder Stromausfall), wird
der Autostart nach dem Neustart um 3 Minuten
verzögert.
• ACHTUNG: Wählen Sie den Modus zum Erstellen
kleiner Eiswürfel (S), wenn die Umgebungstemperatur
unter 15°C liegt. Wenn die Umgebungstemperatur
über 30°C liegt, wird empfohlen, eine große
Eiswürfelgröße zu wählen.
• ACHTUNG: Wenn der Eiskorb voll ist, entfernen Sie
sofort überschüssiges Eis. Lassen Sie den Eiskorb
nicht überlaufen.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Ziehen Sie vor jeder Reinigung oder Einstellung,
jedem Zubehöraustausch und wenn das Gerät nicht
verwendet wird, den Netzstecker und warten Sie, bis
das Gerät Raumtemperatur erreicht hat.
b) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
c) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
d) Es ist untersagt die Maschine mit Wasserstrahlen zu
besprühen.
e) Man muss vermeiden, dass Wasser durch die
Belüftungsönungen am Gehäuse ins Innere
gelangt.
f) Hinsichtlich der technischen Ezienz und eventueller
Schäden sollte eine regelmäßige Überprüfung des
Gerätes durchgeführt werden.
g) Zum Reinigen nutzen Sie bitte einen weichen
Lappen.
h) Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu
verwenden.
i) Verwenden Sie für die Lebensmittelindustrie
zugelassenen und kratzfreie Reinigungsutensilien.
Es ist verboten, scharfe Metallgegenstände zu
verwenden.
j) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen
Substanzen. Medizinische Geräte, Verdünner,
Kraftsto, Öle oder andere Chemikalien können das
Gerät beschädigen.
k) Verwenden Sie nur eine Lösung aus Wasser
und Essig, um die Innen- und Außenächen des
Eiswürfelbereiters zu reinigen.
l) Verwenden Sie keine mechanischen, elektrischen
oder anderen Geräte, die das Auftauen des
Eiswürfelbereiters beschleunigen.
TECHNICAL DATA
Parameter description Parameter value
Product name Ice cube machine
Model RCIC-2.2L
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
230/50
Rated power [W] 120
Rated Current [A] 1
Water tank capacity [L] 2.2
Emitted noise level [dB] 60
Climate class N/SN/T/ST
Foaming material C5H10
Refrigerant/Refrigerant Amount R600A
Ice volume [L] 1.3
Dimensions [mm] 315x375x245
Weight [kg] 9.5
LEGEND
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions to refer to < Ice cube machine >. Do not
use in very humid environments or in the direct vicinity of
water tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of
electric shock! Do not cover the ventilation openings!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if the earthed device
is exposed to rain, comes into direct contact with
a wet surface or is operating in a damp environment.
Water getting into the device increases the risk of
damage to the device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never
use it to carry the device or to pull the plug out of
a socket. Keep the cable away from heat sources, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a damp environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) Do not use the device in a potentially explosive
environment, for example in the presence of
ammable liquids, gases or dust. The device
generates sparks which may ignite dust or fumes.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer‘s support
service.
d) Only the manufacturer‘s service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
f) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
g) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
USER MANUAL
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
ATTENTION! Electric shock warning!
ATTENTION! Fire hazard - ammable materials!
ATTENTION! Hot surface, risk of burns!
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
7
Rev. 09.03.2019
6Rev. 09.03.2019

3. USE GUIDELINES
The icing machine produces ice in the form of cubes in two
sizes.
This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
• sta kitchen areas in shops, oces and other
working environments;
• farm houses;
• by clients in hotels, motels, etc.;
• bed and breakfasts or boarding houses.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
Use
1. Once the icemaker is connected to the power source,
it goes into standby mode, and the LED informing
that the icemaker is switched on will light up and
blink.
2. To use the icemaker, press and hold the on/o
button, the LED informing that the icemaker is
switched on will be lit up but it will not blink
3. Remove the ice tray, pour the water in, not exceeding
the MAX level, press and hold the ON/OFF switch.
4. Select the ice cubes size using the SELECT button,
the LED will inform you about the current choice of
cube size.
5. To turn o the icemaker, press and hold the On/O
button.
6. When the operation is nished, drain the water tank
by pulling out the drain plug.
• PLEASE NOTE: The rst three batches of ice may
produce cubes in irregular shapes and sizes,
regardless of the size selected on the control panel.
• PLEASE NOTE: The ice tray lled with ice should not
serve the user for be longer than one day.
• PLEASE NOTE: Replace water at least once a day.
• PLEASE NOTE: After restarting the icemaker, the
compressor may be airlocked, the LED informing
about the lack of water informs about it. Should it
happen, press and hold the On/O button.
• PLEASE NOTE: If the compressor is blocked (in case
of shortage of water, total ooding of the device or
power shortage), the auto start will be delayed by 3
minutes after restarting.
• PLEASE NOTE: Select the small ice cubes mode (S)
when the ambient temperature is below 15°C. When
the ambient temperature is higher than 30°C, it is
recommended to select the large ice cube size.
• PLEASE NOTE: When the ice tray is full, remove
excess ice without delay. Do not allow the ice tray to
overow
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Before every cleaning, adjustment, exchange of
accessories, and if the device is not in use, unplug it
and wait for it to reach room temperature.
b) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
c) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
d) Never spray the device with water.
e) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
f) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
g) Use a soft cloth for cleaning.
h) Use a soft, damp cloth for cleaning.
i) Use food-grade and non-scratch cleaning utensils.
Do not use sharp and metal objects.
j) Do not clean the device with an acidic substance,
agents of medical purposes, thinners, fuel, oils or
other chemical substances because it may damage
the device.
k) Use a solution of water and vinegar only to clean the
internal and external surface of the icemaker.
l) Do not use any mechanical, electrical or other
devices which accelerate thawing the icemaker.
1. Rear cover
2. Top cover
3. Water reservoir
4. Evaporator
5. Ice feeder
6. Maximum level of ice sensor
7. Cover
8. Ice tray
1. LED - no water
2. LED - the maximum level of ice
3. LED - the small cubes mode
4. LED - the large cubes mode
5. Cube mode selection button
6. On/O switch
7. LED informing that the icemaker is switched on
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 85%.
Ensure good ventilation in the room in which the device
is being used. There should be at least 10 cm distance
between each side of the device and the wall or other
objects. Keep the device away from hot surfaces. Operate
the device on an even, stable, clean, re-proof and dry
surface and out of the reach of children and persons with
mental disabilities. Position the device such that you always
have access to the power plug. The power cord connected
to the appliance must be properly grounded and
correspond to the technical details on the product label.
Disassemble the device and all its components and clean
them before the rst use.
3.3. DEVICE USE
Before use
1. After you have unpacked the device, check it for
visible mechanical damages.
2. After setting the icemaker in the intended place of
use, open the transparent cover and refrain from
using it for two hours.
3. Clean the device.
Cleaning procedure:
• Pour water into the tank up to the level marked
MAX and rinse it. Then, remove the drain plug
and drain the water.
• Replace the drain plug
• Connect the device to a power source; pour
water into the reservoir up to the level marked
MAX.
• Press and hold the SELECT button for three
seconds, the internal cleaning mechanism will
start. The icemaker will pump the water ve
times in thirty second bursts. Then, the device
goes into standby mode
• When you have nished cleaning, remove the
drain plug and drain the water.
• Replace the drain plug.
ADD
WATER ICE
FULL S L SELECT POWER
1 2 3 4 5 7
6
23 4 5 6 7
8
9
10
11
1
13
14
7
12
b) The device can be handled only by physically t
persons who are capable of handling it, properly
trained, familiar with this manual and trained within
the scope of occupational health and safety.
c) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience
and/or knowledge unless they are supervised by
a person responsible for their safety or they have
received instruction on how to operate the device.
d) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
e) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use the appropriate
tools for the given task. A correctly-selected device
will perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does
not function properly (does not switch the device
on and o). Devices which cannot be switched on
and o using the ON/OFF switch are hazardous,
should not be operated and must be repaired.
Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces
the risk of accidental activation.
c) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
d) Keep the device in perfect technical condition.
Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements and
for any other conditions which may impact the safe
operation of the device. If damage is discovered,
hand over the device for repair before use.
e) Keep the device out of the reach of children.
f) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
g) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
h) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country
where the device will be used.
i) Do not touch articulated parts or accessories unless
the device has been disconnected from the power
source.
j) Do not move, adjust or rotate the device in the
course of work.
k) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
l) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
m) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
n) Do not expose the device to sunlight and do not
place it in the vicinity of heat sources.
o) To avoid damage to the compressor, wait for at least
ve minutes before you press the power button after
you have once pressed it.
p) Use only spring water to make ice cubes.
q) To avoid re and short circuits, do not place metal
components or electrical devices inside the device
chamber.
r) The device should be stored, used and transported
only in a horizontal position. DO NOT tilt the device
at an angle greater than 45°.
s) Only use inside.
t) It is not allowed to store potentially explosive
substances in the appliance, e.g.: cans containing
compressed ammable gas.
u) PLEASE NOTE The device contains ammable
substances. Consequently, it should be handed over
for disposal to specialists when its service life is over.
v) Take care not to damage any parts of the device,
in particular those containing the refrigerant. If the
refrigerant comes into contact with the user’s eyes, it
may cause serious eye damage.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
9. Water tank
10. Filter
11. Drain plug
12. Compressor
13. Power cable
14. Control panel
Control panel
9
Rev. 09.03.2019
8Rev. 09.03.2019

UWAGA! Gorąca powierzchnia może
spowodować oparzenia!
DANE TECHNICZNE
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Kostkarka
Model RCIC-2.2L
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz]
230/50
Moc znamionowa [W] 120
Prąd znamionowy [A] 1
Pojemność zbiornika na wodę [L] 2,2
Poziom hałasu [dB] 60
Klasa klimatyczna N/SN/T/ST
Substancja izolująca C5H10
Czynnik chłodniczy R600A
Pojemność lodu [L] 1,3
Wymiary [mm] 315x375x245
Ciężar [kg] 9,5
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
2.BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do <kostkarka>. Nie należy
używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo dużej
wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników z wodą!
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać otworów
wentylacyjnych urządzenia!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy
w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym!
UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały
łatwopalne!
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
f) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek
z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
g) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie
miało zostać przekazane osobom trzecim, to
wraz z nim należy przekazać również instrukcję
użytkowania.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie
zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne
zycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio
wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa
i higieny pracy.
c) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
d) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały
czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
e) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie
mogą pracować i muszą zostać naprawione. Przed
przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i konserwacji
urządzenie należy odłączyć od zasilania. Taki środek
zapobiegawczy zmniejsza ryzyko przypadkowego
uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
i) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
j) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
k) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
l) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
m) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
n) Nie wystawiać urządzenia na działania promieni
słonecznych oraz nie stawiać urządzenia w pobliży
źródeł ciepła.
o) Aby uniknąć uszkodzenia sprężarki należy
utrzymywać co najmniej pięć minut przerwy
pomiędzy przyciskaniem przycisku zasilania.
p) Do tworzenia kostek lodu używać jedynie źródlanej
wody.
q) Aby uniknąć pożaru i zwarcia, nie wkładać do
wnętrza komory urządzenia metalowych elementów
oraz urządzeń elektrycznych.
r) Urządzenie należy przechowywać, użytkować
i transportować tylko i wyłącznie w pozycji poziomej.
Zabronione jest przechylanie urządzenia pod kątem
większym niż 45°.
s) Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
t) Nie wolno przechowywać w urządzeniu substancji
grożących wybuchem np.: puszek zawierających
sprężony łatwopalny gaz.
u) UWAGA! Urządzenie w swojej konstrukcji zawiera
łatwopalne substancje. Z tego powodu urządzenie
po zakończeniu eksploatacji powinno być
przekazane do utylizacji specjalistom.
v) Należy uważać aby nie uszkodzić żadnych części
urządzenia, w szczególności tych które zawierają
czynnik chłodniczy. Jeśli czynnik chłodniczy wejdzie
w kontakt z oczami, może spowodować poważne
uszkodzenie wzroku
INSTRUKCJA OBSŁUGI
11
Rev. 09.03.2019
10 Rev. 09.03.2019

3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Kostkarka służy do wytwarzania lodu w formie kostek
w dwóch rozmiarach.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
w podobnych aplikacjach takich jak:
• kuchnie dla personelu w sklepach, biurach itp.
środowiskach pracy,
• gospodarstwa wiejskie,
• przez klientów w hotelach, motelach itp.,
• pensjonaty i małe hotele oferujące nocleg ze
śniadaniem.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp
10 cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy
trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni.
Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej,
czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni i poza
zasięgiem dzieci i osób chorych umysłowo. Urządzenie
należy umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej
chwili można się było dostać do wtyczki sieciowej.
Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią
odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej!
Przed pierwszym użyciem zdemontować wszystkie
elementy i umyć je jak również umyć całe urządzenie.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
Przed użyciem
1. Po rozpakowaniu urządzenia sprawdzić czy nie ma
żadnych widocznych uszkodzeń mechanicznych.
2. Po ustawieniu kostkarki w docelowym miejscu
użytkowania, otworzyć przezroczystą pokrywę
i pozostawić urządzenie nieużywane na dwie
godziny.
3. Wyczyścić urządzenie.
Procedura czyszczenia:
• Zbiornik na wodę zalać wodą do poziomu MAX
i wypłukać a następnie wyjąć korek spustowy
i wylać wodę.
• Włożyć korek spustowy
• Podłączyć urządzenie do źródła zasilania,
pojemnik na wodę zalać wodą do poziomu
MAX.
• 7Wcisnąć i przytrzymać przycisk SELECT
przez trzy sekundy, uruchomi się mechanizm
czyszczenia wewnętrznego. Kostkarka
przepompuje wodę pięć razy po trzydzieści
sekund. Po czym urządzenie przechodzi w stan
czuwania
• Po zakończeniu czyszczenia, wyjąć korek
spustowy i wylać wodę.
• Włożyć korek spustowy.
Użytkowanie
1. Po podłączeniu kostkarki do źródła zasilania,
kostkarka wchodzi w tryb czuwania a dioda
informująca o włączeniu kostkarki zaświeci się
i będzie migać.
2. Aby użytkować kostkarkę należy wcisnąć
i przytrzymać przycisk włącznik/wyłącznik, dioda
informująca o włączeniu kostkarki będzie świeciła się
bez migania.
3. Wyjąć koszyk na lód, wlać wody nie przekraczając
poziomu MAX, wcisnąć i przytrzymać Włącznik/
Wyłącznik.
4. Wybrać rozmiar kostek lodu za pomocą przycisku
SELECT, dioda informować będzie o aktualnym
wyborze wielkości kostek.
5. Aby wyłączyć kostkarkę wcisnąć i przytrzymać
przycisk Włącznik/ Wyłącznik.
6. Po zakończonej pracy wylać wodę ze zbiornika wody
poprzez wyciągnięcie korka spustowego.
• UWAGA: Pierwsze trzy partie lodu mogą mieć
nieregularny kształt oraz wielkość, niezależnie od
wybranej na panelu sterowania wielkości.
• UWAGA: Koszyk na lód wypełniony lodem nie
powinno stać dłużej niż jeden dzień.
1. Tylna osłona
2. Górna osłona
3. Zasobnik wody
4. Parownik
5. Podajnik lodu
6. Czujnik maksymalnego poziomu lodu
7. Pokrywa
8. Koszyk na lód
9. Zbiornik wody
10. Filtr
11. Korek spustowy
12. Kompresor
13. Przewód zasilający
14. Panel sterowania
Panel sterowania
1. Dioda – brak wody
2. Dioda - maksymalny poziomu lodu
3. Dioda - tryb tworzenia małych kostek
4. Dioda - tryb tworzenia dużych kostek
5. Przycisk wyboru trybu tworzenia kostek
6. Włącznik/Wyłącznik
7. Dioda informująca o włączeniu kostkarki
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
ADD
WATER ICE
FULL S L SELECT POWER
1 2 3 4 5 7
6
23 4 5 6 7
8
9
10
11
1
13
14
7
12
• UWAGA: Wymieniać wodę przynajmniej raz dziennie.
• UWAGA: Po ponownym uruchomieniu kostkarki,
kompresor może się zapowietrzyć, informuje o tym
dioda informująca o braku wody. W tym wypadku
należy nacisnąć i przytrzymać przycisk Włącznik/
Wyłącznik.
• UWAGA: Jeśli kompresor zablokuje się (w przypadku
niedoboru wody, całkowitego zalania lub przerwy
w zasilaniu), autostart opóźni się o 3 minuty po
ponownym uruchomieniu.
• UWAGA: Należy wybrać tryb tworzenia małych
kostek lodu (S), gdy temperatura otoczenia jest
niższa niż 15°C. Gdy temperatura otoczenia jest
wyższa niż 30°C, zaleca się wybrać duży rozmiar
kostek lodu.
• UWAGA: Gdy koszyk na lód jest pełny, należy
natychmiast usunąć nadmiar lodu. Nie dopuścić do
przepełnienia się koszyka na lód.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i odczekać aż
urządzenie osiągnie temperaturę pokojową.
b) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
c) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
d) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody.
e) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
f) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
g) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
h) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
i) Należy używać przeznaczonych do użytku
z żywnością i niepowodujących zarysowań
przyborów do czyszczenia. Zabrania się używania
ostrych i metalowych przedmiotów.
j) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie
kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
k) Do czyszczenie powierzchni wewnętrznej
i zewnętrznej kostkarki używać tylko roztworu wody
i octu.
l) Do rozmrażania kostkarki nie używać żadnych
urządzeń mechanicznych, elektrycznych i innych
przyśpieszających rozmnażanie.
13
Rev. 09.03.2019
12 Rev. 09.03.2019

TECHNICKÉ ÚDAJE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Výrobník
kostkového ledu
Model RCIC-2.2L
Jmenovité napětí napájení [V~]/
Frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] 120
Prąd znamionowy [A] 1
Kapacita nádrže na vodu [L] 2,2
Hladina emitovaného hluku [dB] 60
Klimatická třída N/SN/T/ST
Izolační látka C5H10
Chladivo/Náplň chladiva R600A
Kapacita ledu [L] 1,3
Rozměry [mm] 315x375x245
Hmotnost [kg] 9,5
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na < Výrobník kostkového
ledu>. Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou
vlhkostí / v přímé blízkosti nádrží s vodou! Zařízení nenořte
do vody. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nezakrývejte větrací otvory!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje nebezpečí
jeho poškození a úrazu elektrickým proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
f) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket
s bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.
g) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předávání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí požáru – lehce hořlavé
materiály!
VAROVÁNÍ! Horký povrch může způsobit
popálení!
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Výrobník ledu se používá k výrobě ledu ve formě kostek ve
dvou velikostech.
Zařízení je určeno pro domácí a tomu podobné použití,
jako např.:
• v kuchyňkách pro zaměstnance, v kancelářích a jiném,
pracovním prostředí,
• na farmách,
• pro zákazníky v hotelech, motelech apod,
• v penzionech a malých hotelech, které nabízejí
nocleh se snídaní.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
1. Zadní kryt
2. Horní kryt
3. Nádoba na vodu
4. Výparník
5. Podavač ledu
23 4 5 6 7
8
9
10
11
1
13
14
7
12
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) S výrobkem mohou pracovat pouze fyzicky zdravé
osoby, které jsou schopné ho obsluhovat. Musejí být
náležitě proškolené z hlediska bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci a seznámené s tímto návodem.
c) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
d) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní
postoj a rovnováhu po celou dobu práce. To vám
umožní lépe ovládat zařízení v neočekávaných
situacích.
e) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si
nehrály se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte
vždy správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí
lépe a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo
navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí
a vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení,
které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí
být opraveno. Před každým seřízením, čištěním
a údržbou odpojte zařízení od napájení. Toto
bezpečnostní opatření snižuje nebezpečí náhodného
zapnutí.
c) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí a osob, které nejsou seznámeny se zařízením
nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná
v rukou nezkušených uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí
žádné nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození,
nechte zařízení opravit.
e) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
f) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
g) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
h) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné
v zemi, ve které se zařízení používá.
i) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se rotujících dílů ani součástí.
j) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení
v provozu.
k) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
l) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
m) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí
provádět děti bez dohledu dospělé osoby.
n) Nevystavujte zařízení slunečnímu záření
a nenechávejte jej v blízkosti zdrojů tepla.
o) Aby nedošlo k poškození kompresoru, počkejte
minimálně pět minut, než stisknete tlačítko napájení.
p) K vytvoření kostek ledu používejte pouze pramenitou
vodu.
q) Abyste zabránili vzniku požáru a zkratu, neumisťujte
kovové součásti nebo elektrická zařízení dovnitř
zařízení..
r) Zařízení by mělo být skladováno, používáno
a přepravováno pouze vodorovně. Sklopit zařízení
pod úhlem větším než 45° je zakázáno.
s) K použití pouze ve vnitřních prostorech.
t) V zařízení neuchovávejte látky s nebezpečím
výbuchu, např.: plechovky obsahující lehce hořlavý
stlačený plyn.
u) POZOR! Uvnitř zařízení se nachází hořlavé látky.
Z tohoto důvodu by mělo být zařízení po ukončení
provozu předáno k likvidaci odborníkům.
v) Dbejte na to, aby nedošlo k poškození částí zařízení,
především těch, které obsahují chladiva. Pokud
chladivo přijde do styku s očima, může způsobit
vážné poškození zraku.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
zařízení mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
NÁVOD K OBSLUZE
15
Rev. 09.03.2019
14 Rev. 09.03.2019

• Po dokončení čištění vyjměte vypouštěcí zátku
a vylijte vodu.
• Vložte vypouštěcí zátku.
Použití
1. Po připojení výrobníku ledu k napájecímu zdroji
dojde k přechodu do pohotovostního režimu a dioda
signalizující zapnutí zařízení se rozsvítí a zabliká.
2. Chcete-li použít výrobník ledu, stiskněte a podržte
tlačítko Zapnuto/Vypnuto. Dioda informující
o zapnutí zařízení se rozsvítí bez blikání.
3. Vyndejte koš na led, nalijte vodu do úrovně MAX,
stiskněte a podržte tlačítko Zapnuto/Vypnuto.
4. Zvolte velikost kostek ledu pomocí tlačítka SELECT,
dioda bude informovat o aktuálním režimu velikosti
kostek ledu.
5. Chcete-li zařízení vypnout, stiskněte a podržte
tlačítko Zapnuto/Vypnuto.
6. Po ukončení práce zařízení vylijte vodu z nádoby na
vodu vytažením vypouštěcí zátky.
• Pozor: První tři dávky ledu mohou mít nepravidelný
tvar a velikost, bez ohledu na velikost vybranou na
ovládacím panelu.
• Pozor: Koš na led by neměl být naplněný ledem déle
než jeden den.
• Pozor: Vyměňujte vodu alespoň jednou denně.
• Pozor: Po opětovném zapnutí zařízení může dojít
k zavzdušnění kompresoru, informuje o tom dioda
signalizující nedostatek vody. V takovém případě
stiskněte a podržte tlačítko Zapnuto/Vypnuto.
• Pozor: Pokud se kompresor zablokuje (v případě
nedostatku vody, úplného zaplavení nebo výpadku
proudu), zařízení bude automaticky spuštěno po 3
minutách po restartu.
• Pozor: Je-li okolní teplota nižší než 15°C, zvolte režim
malých kostek ledu (S). Pokud je okolní teplota vyšší
než 30°C, doporučuje se zvolit režim velkých kostek
ledu.
• Pozor: Když je koš na led plný, okamžitě odstraňte
přebytečný led. Nedovolte, aby došlo k jeho
přeplnění.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, nastavením, výměnou
příslušenství a nepoužíváním zařízení, vytáhněte
zástrčku ze sítě a počkejte, až zařízení dosáhne
pokojové teploty.
b) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
c) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
d) V žádném případě přístroj nelze mýt vodou.
e) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
f) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
g) K čištění používejte měkký hadřík.
h) K čištění používejte měkký, vlhký hadřík.
i) K čištění používejte prostředky určené pro použití
s potravinami a předměty, které nezpůsobují
škrábance. Je zakázáno používat ostré kovové
předměty.
1. Dioda – nedostatek vody
2. Dioda – maximální úroveň ledu
3. Dioda – režim vytváření malých kostek
4. Dioda – režim vytváření velkých kostek
5. Tlačítko výběru režimu kostky
6. Tlačítko Zapnuto/Vypnuto
7. Dioda signalizující zapnutí zařízení
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40°C a relativní vlhkost
nesmí být vyšší než 85%. Zařízení postavte takovým
způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu.
Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být menší než
10 cm. Zařízení se musí nacházet daleko od jakéhokoli
horkého povrchu. Zařízení musí být vždy používáno
na rovném, stabilním, čistém, žáruvzdorném a suchém
povrchu a mimo dosah dětí a osob s mentálním postižením.
Zařízení umístěte takovým způsobem, abyste v každém
okamžiku měli ničím nezatarasený přístup k elektrické
zásuvce. Ujistěte se, aby hodnoty proudu, kterým je zařízení
napájeno, byly shodné s údaji uvedenými na technickém
štítku zařízení!
Před prvním použitím demontujte všechny díly a umyjte je,
a také umyjte celé zařízení.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
Před použitím
1. Po rozbalení zařízení zkontrolujte, zda nejsou
viditelná mechanická poškození.
2. Po umístění výrobníku ledu na požadovaném místě
otevřete průhledný kryt a nepoužívejte zařízení po
dobu dvou hodin.
3. Vyčistěte zařízení.
Postup čištění:
• Naplňte zásobník na vodu do úrovně MAX
a opláchněte. Poté vyjměte vypouštěcí zátku
a vylijte vodu.
• Zasuňte vypouštěcí zátku.
• Připojte zařízení k napájecímu zdroji, nádobu na
vodu naplňte vodou až do úrovně MAX.
• Stiskněte a podržte tlačítko SELECT po dobu tří
sekund, spustí se vnitřní čisticí mechanismus.
Výrobník ledu přepumpuje vodu pětkrát během
třiceti sekund. Poté se zařízení přepne do
pohotovostního režimu.
ADD
WATER ICE
FULL S L SELECT POWER
1 2 3 4 5 7
6
9. Senzor plného zásobníku ledu
7. Průhledný kryt
8. Koš na led
9. Zásobník na vodu
10. Filtr
11. Vypouštěcí zátka vody
12. Kompresor
13. Napájecí kabel
14. Ovládací panel
Ovládací panel
j) Zařízení nečistěte přípravky s kyselým pH,
dezinfekčními prostředky, ředidly, palivem, oleji
nebo jinými chemickými látkami, může to poškodit
zařízení.
k) Pro čištění vnitřního a vnějšího povrchu výrobníku
ledu používejte pouze roztok vody a octa.
l) K rozmrazování zařízení nepoužívejte žádná
mechanická, elektrická nebo jiná zařízení urychlující
rozmrazení.
17
Rev. 09.03.2019
16 Rev. 09.03.2019

ATTENTION! Mise en garde liée à des
substances comburantes!
ATTENTION! Surfaces chaudes. Risque de
brûlures!
DÉTAILS TECHNIQUES
Description des paramètres Valeur
des paramètres
Nom du produit Tireuse à biere
Modèle RCIC-2.2L
Tension nominale [V~]/
Fréquence [Hz]
230/50
Puissance nominale [W] 120
Courant nominal [A] 1
Capacité du réservoir à eau [L] 2,2
Niveau d’émissions sonores [dB] 60
Classe climatique N/SN/T/ST
Substance isolante C5H10
Fluide frigorigène R600A
Volume de glaçons produits [L] 1,3
Dimensions [mm] 315x375x245
Poids [kg] 9,5
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel se
rapportent à/au <Tireuse à biere>. N‘utilisez pas l‘appareil
dans des pièces où le taux d‘humidité est très élevé, ni
à proximité immédiate de récipients d‘eau! Ne mouillez pas
l‘appareil. Risque de chocs électriques! Ne couvrez pas les
orices de ventilation!
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d‘aucune façon la che
électrique. L‘utilisation de la che originale et d‘une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d‘un environnement
humide. La pénétration d‘eau dans l‘appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l‘appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N‘utilisez pas le câble d‘une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l‘appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l‘appareil. Tenez le câble à l‘écart de la chaleur, de
l‘huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
e) Si vous n‘avez d‘autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N‘utilisez pas l‘appareil dans les zones à risque
d‘explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Certains
appareils peuvent produire des étincelles
susceptibles d’enammer la poussière et les vapeurs.
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE
attirent l‘attention sur des circonstances
spéciques (symboles d‘avertissement généraux).
ATTENTION! Mise en garde liée à la tension
électrique!
c) En cas d’incertitude quant au fonctionnement
correct de l’appareil, contactez le service client du
fabricant.
d) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même!
e) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
f) Vériez régulièrement l‘état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’ils deviennent
illisibles, remplacez-les.
g) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N‘utilisez pas l‘appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l‘eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l‘appareil.
b) Seules des personnes aptes physiquement à se servir
de l‘appareil, qui ont suivi une formation appropriée
et ont lu ce manuel d‘utilisation peuvent utiliser le
produit. En outre, ces personnes doivent connaître
les exigences liées à la santé et à la sécurité au
travail..
c) Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants
y compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu‘elles se
trouvent sous la supervision et la protection d‘une
personne responsable ou qu‘une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l‘utilisation de l’appareil.
d) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l‘appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l‘interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder
au branchement.
e) Le port d‘équipements de protection des yeux, des
oreilles et des voies respiratoires est recommandé.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L‘APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l‘appareil. Utilisez les outils
appropriés pour l‘usage que vous en faites. Le choix
d‘appareils appropriés et l‘utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l‘aide d‘un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
c) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien
de l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure
préventive réduit le risque de mise en marche
accidentelle de l’appareil. Les outils qui ne sont pas
en cours d‘utilisation doivent être mis hors de portée
des enfants et des personnes qui ne connaissent ni
l‘appareil, ni le manuel d‘utilisation s‘y rapportant.
Entre les mains de personnes inexpérimentées, ce
genre d‘appareils peut représenter un danger.
d) Maintenez l‘appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être envoyé en
réparation avant d’être utilisé de nouveau.
e) Tenez l‘appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation et l‘entretien des appareils doivent
être eectués uniquement par un personnel qualié,
à l‘aide de pièces de rechange d‘origine. Cela
garantit la sécurité d’utilisation.
g) Pour garantir l‘intégrité opérationnelle de l‘appareil,
les couvercles et les vis posés à l‘usine ne doivent pas
être retirés.
h) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation
de l’appareil, respectez les dispositions d‘hygiène et
de sécurité en vigueur dans le pays d‘utilisation.
i) Ne touchez ni les pièces mobiles, ni les accessoires
à moins que l’appareil n‘ait été préalablement
débranché.
j) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
k) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
l) Nettoyez régulièrement l‘appareil pour en prévenir
l’encrassement.
m) Cet appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
n) N‘exposez pas la machine aux rayons du soleil et ne
la placez pas à proximité de sources de chaleur.
o) Pour éviter d‘endommager le compresseur,
maintenez un intervalle d‘au moins cinq minutes
entre chaque pression sur le bouton d‘alimentation.
p) N‘utilisez que de l‘eau de source pour produire des
glaçons.
q) Pour éviter tout risque d‘incendie et de court-circuit,
ne placez pas de pièces métalliques ou d‘appareils
électriques à l‘intérieur de la chambre de la machine.
r) L‘appareil doit être stocké, utilisé et transporté
uniquement en position horizontale. Il est interdit
d‘incliner l‘appareil de plus de 45°.
s) Convient uniquement pour une utilisation en intérieur.
t) N’entreposez aucune substance explosive telle
que des contenants de gaz comprimé inammable
à l’intérieur de l’appareil.
u) ATTENTION: L‘appareil contient des substances
inammables dans sa construction. Pour la mise au
rebut de votre appareil, veuillez le déposer dans un
centre spécialisé.
v) Veillez à ne pas endommager les pièces de l‘appareil,
en particulier celles qui contiennent le réfrigérant. Si
le réfrigérant entre en contact avec les yeux, il peut
provoquer des lésions oculaires graves.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L‘appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n‘utilisent pas l‘appareil soient en
sécurité durant le travail.
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
MANUEL D‘UTILISATION
19
Rev. 09.03.2019
18 Rev. 09.03.2019

• ATTENTION: Changez l‘eau au moins une fois par
jour.
• ATTENTION: Après avoir rallumé la machine
à glaçons, il peut y avoir une prise d‘air dans le
compresseur, ce qu’indique le voyant niveau d‘eau
insusant. Dans ce cas, appuyez sur le bouton
marche/arrêt et maintenez-le enfoncé.
• ATTENTION: Si le compresseur se bloque (en cas
de manque d‘eau, de panne de courant ou s‘il est
complètement submergé par l‘eau), le démarrage
automatique est retardé de 3 minutes après que la
machine a été rallumée.
• ATTENTION: Sélectionnez le mode de production de
petits glaçons (S) lorsque la température ambiante
est inférieure à 15°C. Lorsqu’elle est supérieure
à 30°C, il est recommandé de sélectionner la grande
taille de glaçons.
• ATTENTION: Lorsque le bac à glaçons est plein,
retirez immédiatement le surplus de glaçons. Ne
laissez pas le bac à glaçons déborder.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage, réglage, remplacement
d‘accessoires et si vous n‘utilisez pas la machine,
débranchez la che secteur et attendez que la
machine atteigne la température ambiante.
b) Pour nettoyer l‘appareil, n‘utilisez que des détergents
doux qui conviennent à l‘entretien des surfaces en
contact avec des produits alimentaires.
c) Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
d) Conservez l‘appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du
soleil.
e) Il est interdit d’asperger l‘appareil d‘eau ou de
l‘immerger dans l‘eau.
f) Nettoyez les orices de ventilation à l‘aide d‘un
pinceau et d‘air comprimé.
g) Contrôlez régulièrement l‘appareil pour vous assurer
qu‘il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
h) Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
i) Pour nettoyer l’appareil n’utilisez que des ustensiles
de nettoyage non abrasifs de qualité alimentaire.
Il est interdit d’utiliser des objets tranchants ou
métalliques.
j) Ne nettoyez pas l’appareil pas avec des substances
acides. L’équipement médical, les solvants, les
carburants, les huiles et les produits chimiques
peuvent endommager l’appareil.
k) N‘utilisez que de l‘eau et du vinaigre pour nettoyer
les surfaces intérieures et extérieures de la machine
à glaçons.
l) N‘utilisez pas d‘appareils mécaniques, électriques ou
autres produits accélérant pour dégivrer la machine
à glaçons.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
La machine à glaçons sert à produire des glaçons cubiques
de deux tailles.
Cet appareil se destine à un usage domestique, ainsi
qu’à l’utilisation dans les contextes suivants:
• Les cuisines réservées au personnel dans les
commerces, bureaux et autres milieux de travail
• Le secteur agricole
• Les hôtels et les motels, pour l’usage des clients
• Les petits hôtels et chambres d’hôtes proposant
nuitées et petits-déjeuners.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée. Vériez qu’un espace d‘au moins 10
cm est libre de chaque côté de l’appareil. Tenez l’appareil
à l’écart des surfaces chaudes. Placez l’appareil de sorte
que la che soit accessible en permanence et non couverte.
Assurez-vous que l’alimentation électrique correspond aux
indications gurant sur la plaque signalétique du produit.
Avant la première utilisation, l‘appareil et l‘ensemble de ses
composants doivent être démontés et nettoyés.
3.3. UTILISATION DE L‘APPAREIL
Avant utilisation
1. Après le déballage la machine, vériez l’absence de
dommages mécaniques visibles.
2. Après avoir installé la machine à glaçons à son
emplacement d‘utilisation prévu, ouvrez le couvercle
transparent et laissez la machine reposer pendant
deux heures.
3. Nettoyer la machine.
Procédure de nettoyage:
• Versez de l‘eau dans le réservoir à eau jusqu‘au
niveau MAX et rincez-le, puis retirez le bouchon
d‘évacuation et videz le réservoir.
• Remettez le bouchon d‘évacuation d‘eau en
place.
• Branchez la machine à une source
d‘alimentation, versez de l‘eau dans le réservoir
à eau jusqu‘au niveau MAX.
• Appuyez sur le bouton SELECT et maintenez-le
enfoncé pendant trois secondes pour lancer le
mécanisme de nettoyage interne. La machine
à glaçons pompe l‘eau cinq fois pendant trente
secondes, après quoi la machine passe en mode
veille.
• Après le nettoyage, retirez le bouchon
d‘évacuation et videz l‘eau du réservoir.
• Insérez le bouchon d‘évacuation d‘eau.
Utilisation
1. Après avoir branché la machine à glaçons à une
source d‘alimentation, celle-ci passe en mode veille
et le voyant vous informant que la machine à glaçons
est sous tension s‘allume et clignote.
2. Pour utiliser la machine à glaçons, appuyez sur le
bouton marche/arrêt et maintenez-le enfoncé. Le
voyant vous informant que la machine à glaçons est
sous tension s‘allume sans clignoter.
3. Retirez le bac à glaçons, versez de l‘eau sans
dépasser le niveau MAX et maintenez enfoncé le
bouton marche/arrêt.
4. Sélectionnez la taille des glaçons à l‘aide du bouton
SELECT. Le voyant vous informera du choix actuel de
la taille des glaçons.
5. Pour éteindre la machine à glaçons, appuyez sur le
bouton marche/arrêt et maintenez-le enfoncé.
6. Une fois l’utilisation terminée, videz le réservoir à eau
en retirant le bouchon d‘évacuation d‘eau.
• ATTENTION: Les trois premiers lots de glaçons
peuvent avoir une forme et une taille irrégulières,
quelle que soit la taille sélectionnée à l’aide du
bouton de mode de production se trouvant sur le
panneau de commande.
• ATTENTION: Un bac à glaçons rempli de glaçons ne
doit pas reposer plus d‘une journée.
1. Capot arrière
2. Capot supérieur
3. Réservoir à eau
4. Évaporateur
5. Pelle à glaçons
6. Capteur de niveau de glaçons maximum
7. Couvercle
8. Bac à glaçons
9. Réservoir à eau
10. Filtre
11. Bouchon d‘évacuation d‘eau
12. Compresseur
13. Cordon d’alimentation
14. Panneau de commande
Panneau de commande
1. Voyant – niveau d‘eau insusant
2. Voyant – niveau de glaçons maximum
3. Voyant – mode de production de petits glaçons
4. Voyant – mode de production de gros glaçons
5. Bouton de sélection du mode de production de
glaçons
6. Bouton marche/arrêt
7. Voyant – machine à glaçons allumée
3.2. PRÉPARATION À L‘UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C et le
taux d‘humidité relative ne doit pas être de plus de 85%.
ADD
WATER ICE
FULL S L SELECT POWER
1 2 3 4 5 7
6
23 4 5 6 7
8
9
10
11
1
13
14
7
12
21
Rev. 09.03.2019
20 Rev. 09.03.2019

ATTENZIONE! Supercie calda. Pericolo di
ustione!
DATI TECNICI
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto Macchina cubetti
di ghiaccio
Modello RCIC-2.2L
Tensione nominale [V~]/
Frequenza [Hz]
230/50
Potenza nominale [W] 120
Corrente nominale [A] 1
Capacità del serbatoio
dell‘acqua [L]
2,2
Livello di rumore emesso [dB] 60
Classe climatica N/SN/T/ST
Sostanza isolante C5H10
Elemento refrigerante/quantità
elemento refrigerante
R600A
Capacità del ghiaccio [L] 1,3
Dimensioni [mm] 315x375x245
Peso [kg] 9,5
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/
al <Macchina cubetti di ghiaccio>. Non utilizzare
l‘apparecchio in ambienti con umidità molto elevata / nelle
immediate vicinanze di contenitori d‘acqua! Non bagnare
il dispositivo. Rischio di scossa elettrica! Le aperture di
ventilazione non devono essere coperte!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il
rischio di scosse elettriche aumenta se il corpo viene
messo a terra su superci umide o in un ambiente
umido. L‘acqua che entra nel dispositivo aumenta il
rischio di danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l‘apparecchio con mani umide o bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l‘apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti. Essere sempre prudenti,
osservare che cosa si sta facendo e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all‘interno di luoghi
altamente combustibili, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Il dispositivo può
produrre scintille in presenza di polvere o vapore
inammabili.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
e) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
f) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l‘attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di avvertenza).
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
ATTENZIONE! Presenza di sostanze comburenti!
g) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l‘uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l‘inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo può essere usato solo da persone
con capacità siche adeguate che sono state
adeguatamente istruite e che hanno letto queste
istruzioni, le hanno capite e hanno appreso le norme
di sicurezza e di protezione sul posto di lavoro.
c) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza
e abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
d) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
l‘equilibrio durante il lavoro, in questo modo
è possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
e) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare
strumenti appropriati. Dispositivi scelti correttamente
e un attento utilizzo degli stessi portano a risultati
migliori.
b) Non utilizzare il dispositivo se l‘interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere il dispositivo). I dispositivi con
interruttore difettoso sono pericolosi quindi devono
essere riparati.
c) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo. Gli strumenti inutilizzati
devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini
e delle persone che non hanno familiarità con il
dispositivo e le istruzioni d’uso. Nelle mani di persone
inesperte, questo dispositivo può rappresentare un
pericolo.
d) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
del prodotto). In caso di danni, l‘unità deve essere
riparata prima dell‘uso.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
g) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
h) Quando si trasporta e si sposta l‘apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l‘apparecchiatura viene utilizzata.
i) Non toccare parti mobili o accessori senza aver
scollegato il dispositivo dall‘alimentazione.
j) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
k) Per l‘apporto di aria compressa utilizzare solamente
aria. Non usare gas.
l) Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che l‘accessorio sia
installato correttamente nella macchina e il tubo sia
assicurato secondo le regole e non danneggiato.
m) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
n) a) Non esporre il dispositivo alla luce solare e non
posizionare il dispositivo in prossimità di fonti di
calore.
o) b) Per evitare danni al compressore, mantenere una
pausa di almeno cinque minuti tra la pressione del
pulsante di accensione.
p) c) Utilizzare solo acqua di sorgente per creare cubetti
di ghiaccio.
q) Per evitare incendi e cortocircuiti, non posizionare
componenti metallici o dispositivi elettrici all‘interno
della camera.
r) Il dispositivo deve essere stoccato, utilizzato
e trasportato solo orizzontalmente. È vietato inclinare
il dispositivo con un‘angolazione superiore a 45°.
s) Utilizzare il dispositivo soltanto in ambienti chiusi.
t) Non conservare sostanze esplosive all‘interno del
dispositivo, per esempio B. lattine contenenti gas
compresso inammabile.
u) NOTA! Il dispositivo nella sua struttura contiene
sostanze inammabili. Per questo motivo, al termine
del suo funzionamento, deve essere consegnato ad
un centro di smaltimento specializzato.
v) Fare attenzione a non danneggiare parti del
dispositivo, in particolare quelle che contengono il
refrigerante. Se il refrigerante entra in contatto con
gli occhi, può danneggiare la vista.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L‘apparecchiatura è stata progettata
e realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
AVVERTENZA! Le immagini in questo manuale sono
puramente dimostrative per cui i singoli dettagli
possono dierire dall'aspetto reale dell'apparecchio.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura
è stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D‘USO
La macchina per cubetti di ghiaccio è utilizzata per produrre
ghiaccio a forma di cubetti in due dimensioni.
Il dispositivo è adatto per l‘utilizzo a casa e per applicazioni
simili, come ad esempio:
• Cucine per il personale, posti di lavoro, uci;
• Fattorie;
• Per clienti di hotel, motel e simili;
• In pensioni e piccoli bed & breakfast.
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
ISTRUZIONI PER L’USO
23
Rev. 09.03.2019
22 Rev. 09.03.2019

• NOTA: selezionare la modalità per creare piccoli
cubetti di ghiaccio (S) quando la temperatura
dell’ambiente è inferiore a 15°C. Quando la
temperatura dell’ambiente è superiore a 30°C, si
consiglia di selezionare la dimensione grande dei
cubetti di ghiaccio.
•NOTA: quando il cestello del ghiaccio è pieno,
rimuovere immediatamente il ghiaccio in eccesso.
Non permettere al cestino del ghiaccio di traboccare.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di ogni pulizia, regolazione, sostituzione degli
accessori e se il dispositivo non è in uso, estrarre la
spina di alimentazione e attendere che il dispositivo
raggiunga la temperatura ambiente.
b) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l‘apparecchio,
asciugare tutte le parti.
c) Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
d) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d‘acqua o immergere il dispositivo in acqua.
e) Evitare che l‘acqua entri nell‘alloggiamento
attraverso le aperture di ventilazione.
f) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
g) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
h) Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido.
i) Utilizzare utensili adatti al contatto con gli alimenti
e non abrasivi. È vietato l‘uso di oggetti appuntiti
metallici.
j) Non pulire il dispositivo con sostanze acide.
Attrezzature mediche, diluente per vernici,
carburante, olio o altre sostanze chimiche possono
danneggiare l‘unità.
k) Utilizzare solo una soluzione di acqua e aceto per
pulire la supercie interna ed esterna della macchina
per cubetti di ghiaccio.
l) Non utilizzare alcun dispositivo elettrico o di
altro tipo con lo scopo di accelerare il processo di
scongelamento della macchina del ghiaccio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO 3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
Prima dell‘uso
1. Dopo aver disimballato il dispositivo, vericare che
non vi siano danni meccanici visibili.
2. Dopo aver posizionato la macchina per cubetti
di ghiaccio nel luogo di utilizzo previsto, aprire
il coperchio trasparente e lasciare il dispositivo
inutilizzato per due ore.
3. Pulire il dispositivo.
Procedura di pulizia:
• Versare l‘acqua nel recipiente no al livello MAX,
risciacquare, rimuovere il tappo di scarico ed
eliminare l’acqua.
• Inserire il tappo di scarico.
• Collegare il dispositivo ad una fonte di
alimentazione, versare l’acqua nel contenitore
no al livello MAX.
• Tenere premuto il tasto SELECT per tre secondi,
il meccanismo di pulizia interna inizierà. La
macchina per cubetti di ghiaccio pomperà
l‘acqua cinque volte per trenta secondi ogni
pompaggio, dopodiché il dispositivo entra in
modalità standby.
• Dopo la pulizia, rimuovere il tappo di scarico ed
eliminare l’acqua.
• Inserire il tappo di scarico.
Utilizzo
1. Dopo aver collegato la macchina per cubetti di
ghiaccio alla fonte di alimentazione, il dispositivo
entra in modalità standby e il LED che informa del
suo funzionamento si accende e lampeggia.
2. Per utilizzare la macchina per cubetti di ghiaccio,
tenere premuto il pulsante di accensione/
spegnimento, il led che informa della sua accensione
si accende senza lampeggiare.
3. Estrarre il cestello per ghiaccio, versare l’acqua non
superiore al livello MAX, premere e tenere premuto
l‘interruttore ON / OFF.
4. Selezionare la dimensione dei cubetti di ghiaccio
usando il pulsante SELECT, il led informa sulla scelta
attuale della dimensione dei cubetti.
5. Per spegnere la macchina per cubetti di ghiaccio,
tenere premuto il pulsante di accensione /
spegnimento.
6. Al termine, svuotare il serbatoio dell‘acqua estraendo
il tappo di scarico.
• NOTA: i primi tre lotti di ghiaccio possono avere
forma e dimensioni irregolari, indipendentemente
dalla dimensione selezionata sul pannello di
controllo.
• ATTENZIONE: il cestino per il ghiaccio dovrebbe
essere riempito di ghiaccio per un tempo non
superiore ad un giorno.
• NOTA: sostituire l‘acqua almeno una volta al giorno.
• NOTA: dopo aver riacceso la macchina per cubetti
di ghiaccio, il compressore potrebbe riempirsi di
aria con conseguente accensione del led che indica
la mancanza dell’acqua. In questo caso, premere
e tenere premuto il pulsante On/ O.
• ATTENZIONE: se il compressore si blocca (in caso
di mancanza d‘acqua, allagamento o interruzione
di corrente), l‘avvio automatico verrà ritardato di 3
minuti dopo la riaccensione.
1. Copertura posteriore
2. Copertura superiore
3. Serbatoio per l‘acqua
4. Evaporatore
5. Vaschetta del ghiaccio
6. Sensore massima quantità di ghiaccio
7. Copertura
8. Cestino del ghiaccio
9. Serbatoio dell‘acqua
10. Filtro
11. Tappo di scarico
12. Compressore
13. Cavo di alimentazione
14. Pannello di controllo
Pannello di controllo
1. Led – assenza di acqua
2. Led – livello massimo di ghiaccio
3. Led – modalità di creazione cubetti piccoli
4. Led – modalità di creazione cubetti grandi
5. Pulsante selezione modalità cubo
6. Interruttore on / o
7. Led che informa dell‘accensione della macchina per
cubetti di ghiaccio
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C
e l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10 cm tra il
dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti. Tenere
il dispositivo lontano da fonti di calore. Posizionare il
dispositivo in modo che la spina sia facilmente accessibile
e non risulti ostruita. Assicurarsi che l‘alimentazione
corrisponda a quella indicata sul quadro tecnico del
prodotto.
Prima del primo utilizzo si consiglia di smontare tutte le
parti e pulirne le superci.
ADD
WATER ICE
FULL S L SELECT POWER
1 2 3 4 5 7
6
23 4 5 6 7
8
9
10
11
1
13
14
7
12
25
Rev. 09.03.2019
24 Rev. 09.03.2019

¡ATENCIÓN! ¡Supercie caliente! ¡Peligro de
quemaduras!
DATOS TÉCNICOS
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto Dispensador
de cerveza
Modelo RCIC-2.2L
Voltaje [V ~]/Frecuencia [Hz] 230/50
Potencia nominal [W] 120
Potencia absorbida [A] 1
Capacidad del depósito de
agua [L]
2,2
Nivel de ruido emitido [dB] 60
Clase climática N/SN/T/ST
Sustancia aislante C5H10
Refrigerante/cantidad R600A
Capacidad de hielo [L] 1,3
Dimensiones [mm] 315x375x245
Peso [kg] 9,5
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a <Dispensador
de cerveza>. ¡No utilizar el aparato en locales con humedad
muy elevada/en las inmediaciones de depósitos de agua!
¡No permita que el aparato se moje! ¡Peligro de
electrocución! ¡Los oricios de ventilación no deben
cubrirse!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej., en la cercanía de líquidos,
gases o polvo inamables. Bajo determinadas
circunstancias los aparatos generan chispas que
pueden inamar polvo o vapores circundantes.
c) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de sustancias
inamables!
e) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
f) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
g) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) El producto solamente puede utilizarse por personas
con la forma física adecuada para el trabajo, con
el equipo de protección personal apropiado, que
hayan leído atentamente y comprendido este
manual de instrucciones y que cumplan con la
normativa en materia de seguridad y salud para el
trabajo correspondiente..
c) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo del aparato.
d) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectar la clavija a una fuente de alimentación.
e) Se recomienda utilizar protecciones para ojos, oídos
y vías respiratorias.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
c) Antes de proceder a la limpieza, ajuste
o mantenimiento, desconecte el dispositivo del
suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha
accidentalmente. Mantenga las herramientas fuera
del alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con el equipo en sí o no hayan
recibido las instrucciones pertinentes al respecto. En
manos de personas inexpertas este equipo puede
representar un peligro.
d) Mantenga el aparato en perfecto estado de
funcionamiento. Antes de cada trabajo, compruébelo
en busca de daños generales o de piezas móviles
(fractura depiezasy componentesuotras condiciones
que puedan perjudicar el funcionamiento seguro
de la máquina). En caso de daños, el aparato
debe ser reparado antes de volver a ponerse en
funcionamiento.
e) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
f) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
g) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
h) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
i) No toque ninguna pieza o accesorio móvil a menos
que el aparato haya sido desconectado de la
corriente eléctrica.
j) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
k) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
l) Utilice únicamente aire para alimentar el equipo de
aire comprimido. No utilice gases.
m) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
n) No exponga el dispositivo a la luz solar y no lo
coloque cerca de fuentes de calor.
o) Para evitar dañar el compresor, debe realizar
descansos de al menos cinco minutos entre las veces
que presione del botón de encendido.
p) Para hacer hielo utilice únicamente agua de
manantial.
q) Para evitar incendios y cortocircuitos, no introduzca
en la cámara componentes metálicos o dispositivos
eléctricos.
r) Para evitar incendios y cortocircuitos, no introduzca
en la cámara componentes metálicos o dispositivos
eléctricos .
s) Almacenar, usar y transportar el aparato solo en
posición horizontal. Se prohíbe inclinar el aparato en
un ángulo mayor a 45°.
t) Uso exclusivo en áreas cerradas. No almacene
sustancias explosivas en el aparato, como por
ejemplo, líquidos con gases inamables.
u) ¡ATENCIÓN! La estructura de este dispositivo
contiene sustancias inamables. Por esa razón, una
vez deje de usar el dispositivo, debe entregarlo
a especialistas para que se encarguen de su desecho..
v) Tenga cuidado de no dañar ninguna parte del aparato,
sobre todo aquellas que contienen refrigerantes. Si un
refrigerante entra en contacto con los ojos, puedes
provocar daños severos en la vista.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE
Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con
la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
27
Rev. 09.03.2019
26 Rev. 09.03.2019

• ATENCIÓN: Si el compresor se bloquea (en caso de
falta de agua, estar inundado o corte de energía), el
inicio automático se retrasará 3 minutos después de
encender de nuevo la máquina.
•ATENCIÓN: Debe seleccionar el modo de cubitos
pequeños (S) si la temperatura ambiente es inferior
a 15°C. Si la temperatura ambiente es superior
a 30°C, se recomienda seleccionar el tamaño grande.
• ATENCIÓN: Si la cesta para el hielo estuviera llena,
debe retirar el exceso de hielo inmediatamente. No
deje que la cesta se desborde.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de cada limpieza, ajuste, cambio de accesorios
o si el dispositivo no estuviera en uso, debe
desenchufar el cable de alimentación y esperar a que
el dispositivo alcance la temperatura ambiente.
b) Utilizar únicamente detergentes suaves destinados
a la limpieza de supercies en contacto con
alimentos.
c) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
d) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco
y protegido de la humedad y la radiación solar
directa.
e) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo
o sumergirlo en agua.
f) Las aberturas de ventilación deben limpiarse con un
pincel y aire comprimido.
g) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
h) No deje la batería en la unidad si prevé no utilizar el
aparato durante un tiempo.
i) Se deben usar productos de limpieza aptos para el
contacto con alimentos y que no rayen la supercie.
Está prohibido utilizar objetos alados y de metal.
j) No limpie el aparato con limpiadores que puedan
contener sustancias ácidas. Los aparatos médicos,
disolventes, carburantes, aceites y otros químicos
podrían dañar el producto.
k) Para la limpieza del interior y del exterior de la
máquina de hielo, utilice solo una solución de agua
y vinagre.
l) Para descongelar la máquina de hielo no utilice
ningún dispositivo mecánico, electrónico ni cualquier
otro que acelere la descongelación.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Instale el equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse
una buena ventilación. Para ello hay que respetar una
distancia perimetral mínima de al menos 10 cm. Mantenga
el aparato alejado de supercies calientes. Ubique el
aparato de modo que el enchufe esté siempre accesible
y donde nada pueda cubrirlo.
Asegúrese de que las características del suministro eléctrico
se corresponden con las indicaciones que aparecen en la
placa de características del artículo.
3.3. MANEJO DEL APARATO
Antes del uso
1. Tras haber desembalado el dispositivo, compruebe
que no tenga daños mecánicos visibles.
2. Después de colocar la máquina de hielo en el lugar
de uso previsto, abra la tapa transparente y deje el
dispositivo sin usar durante dos horas.
3. Limpie el dispositivo.
Procedimiento de limpieza:
• Vierta agua en el depósito de agua hasta el
nivel MAX, enjuague y, posteriormente, retire el
tapón de drenaje y quite el agua.
• Coloque el tapón de drenaje
• Conecte el dispositivo a una fuente de
alimentación, llene el depósito de agua con
agua hasta el nivel MAX.
• Pulse y mantenga presionado el botón SELECT
durante tres segundos, se iniciará el mecanismo
de limpieza interno. La máquina de hielo
bombea el agua cinco veces durante treinta
segundos. Seguidamente, el dispositivo entra
en modo de espera
• Después de limpiar, retire el tapón de drenaje
y extraiga el agua.
• Inserte el tapón de drenaje.
Uso
1. Tras haber sido conectada a una fuente de energía,
la máquina de hielo entra en el modo de espera,
un diodo que informa sobre el encendido de la
máquina se iluminará y parpadeará.
2. Para utilizar la máquina de hielo debe pulsar
y mantener el botón de encendido/apagado, el
diodo que informa sobre el encendido de la máquina
estará encendido, pero dejará de parpadear.
3. Saque la cesta para el hielo, vierta agua sin superar
el nivel MAX, pulse y mantenga presionado el botón
de encendido/apagado.
4. Seleccione el tamaño del cubito de hielo utilizando
el botón SELECT, el diodo informará sobre el tamaño
de hielo seleccionado.
5. Para apagar la máquina de hielo, mantenga pulsado
el botón de encendido/apagado.
6. Al terminar, extraiga el agua del depósito retirando
el tapón de drenaje.
• ATENCIÓN: Los tres primeros lotes de hielo pueden
tener forma y tamaño irregular, independientemente
del tamaño seleccionado en el panel de control.
• ATENCIÓN: La cesta para el hielo no debe
permanecer llena más de un día.
• ATENCIÓN: Reemplace el agua al menos una vez al día.
• ATENCIÓN: Al encender de nuevo la máquina, el
compresor puede hiperventilarse, le avisará del
esto el diodo que informa sobre la falta de agua.
En este caso, debe mantener pulsado el botón de
encendido/apagado.
1. Cubierta trasera
2. Cubierta superior
3. Bandeja de agua
4. Evaporador
5. Bandeja de hielo
6. Sensor de nivel máximo de hielo
7. Tapa
8. Cesta para el hielo
9. Depósito de agua
10. Filtro
11. Tapón de drenaje
12. Compresor
13. Cable de alimentación
14. Panel de control
Panel de control
1. Diodo – falta de agua
2. Diodo – nivel máximo de hielo
3. Diodo – modo de creación de cubitos pequeños
4. Diodo – modo de creación de cubitos grandes
5. Botón de selección de modo de creación de cubitos
6. Interruptor de encendido/apagado
7. Diodo informador del encendido de la máquina de
hielo
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C y la
humedad relativa no debe exceder el 85%.
ADD
WATER ICE
FULL S L SELECT POWER
1 2 3 4 5 7
6
23 4 5 6 7
8
9
10
11
1
13
14
7
12
3. INSTRUCCIONES DE USO
La máquina de hielo se utiliza para producir hielo en forma
de cubitos de dos tamaños.
El aparato se adapta al uso doméstico y ha sido concebido
para aplicaciones tales como:
• cocinas reservadas al personal de tiendas, ocinas
y otros lugares de trabajo,
• sector agrícola,
• clientes de hoteles y albergues, entre otros,
• en pensiones y pequeños establecimientos
hosteleros que ofrezcan un servicio de desayuno.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
29
Rev. 09.03.2019
28 Rev. 09.03.2019

NAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3 4 5 6
DE Hersteller Produktname Modell Nennspannung/
Frequenz
Nennleistung Wassertankka-
pazität
EN Manufacturer Product Name Model Voltage/Frequency Rated Power Water Tank
Capacity
PL Producent Nazwa
produktu
Model Napięcie zasilania/
częstotliwość
Moc znamionowa Pojemność
zbiornika na wodę
CZ Výrobce Název výrobku Model Jmenovité napětí
napájení/Frekvence
Jmenovitý výkon Kapacita nádrže
na vodu
FR Fabriquant Nom du
produit
Modèle Tension nominale/
Fréquence
Puissance nominale Capacité du
réservoir à eau
IT
Produttore Nome del
prodotto
Modello Tensione nominale/
Frequenza
Potenza nominale Capacità del
serbatoio
dell‘acqua
ES Fabricante Nombre del
producto
Modelo Voltaje/Frecuencia Potencia nominal Capacidad del
depósito de agua
7 8 9 10 11
DE Klimaklasse Isolierende Substanz Kältemittel/
Kältemittelmenge
Produktionsjahr Ordnungsnummer
EN Climate Class Refrigerant Foaming Material Production Year Serial No.
PL Klasa Klimatyczne Czynnik Chłodzący Substancja Izolująca Rok produkcji Numer serii
CZ Klimatická třída Chladivo/ Náplň
chladiva
Izolační látka Rok výroby Sériové číslo
FR Classe climatique Fluide frigorigène Substance isolante Année de production Numéro de serie
IT
Classe climatica Elemento
refrigerante/ quantità
elemento refrigerante
Sostanza isolante Anno di produzione Numero di serie
ES Clase climática Refrigerante/
cantidad
Sustancia aislante Año de producción Número de serie
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
NOTES/NOTZIEN
31
Rev. 09.03.2019
30 Rev. 09.03.2019

expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: [email protected]
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
Table of contents
Languages:
Other Royal Catering Ice Maker manuals
Popular Ice Maker manuals by other brands

DELLA
DELLA 048-GM-48183 instruction manual

Silvercrest
Silvercrest SEMK 105 B2 Operating instructions and safety instructions

Turboair
Turboair TIM-50A user manual

Welbilt
Welbilt Manitowoc NEO UDP0080A Technician's handbook

Avantco
Avantco 194MC35022FA user manual

Goldmedal
Goldmedal Hawaii's Finest1027 instruction manual