Royal Catering RC-SSIP170 User manual

expondo.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
RC-SSIP170
RC-SSIP130
RC-SSIP115
RC-SSIP98
RC-SSIP71
RC-SSIP50
RC-SSIP33
RC-SSIP25
RC-SSIP21
RC-SSIP12
RC-SSIP6
STAINLESS STEEL
INDUCTION POT WITH SCALE

3
5
7
9
11
13
15
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
expondo.de
PRODUKTNAME EDELSTAHL-INDUKTIONSTOPF MIT SKALA
PRODUCT NAME STAINLESS STEEL INDUCTION POT WITH SCALE
NAZWA PRODUKTU GARNEK INDUKCYJNY ZE STALI NIERDZEWNEJ Z MIARKĄ
NÁZEV VÝROBKU INDUKČNÍ HRNEC Z UŠLECHTILÉ OCELI SE STUPNICÍ
NOM DU PRODUIT CASSEROLE EN INOX GRADUÉE POUR PLAQUE À INDUCTION
NOME DEL PRODOTTO PENTOLA A INDUZIONE IN ACCIAIO INOX CON SCALA GRADUATA
NOMBRE DEL PRODUCTO OLLA DE ACERO INOXIDABLE CON ESCALA PARA INDUCCIÓN
MODELL RC-SSIP170
RC-SSIP130
RC-SSIP115
RC-SSIP98
RC-SSIP71
RC-SSIP50
RC-SSIP33
RC-SSIP25
RC-SSIP21
RC-SSIP12
RC-SSIP6
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Produkt ist für die thermische Verarbeitung von
Lebensmitteln bestimmt.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
TECHNISCHE DATEN
Die Begrie „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
EDELSTAHL-INDUKTIONSTOPF MIT SKALA.
2.1. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
b) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
2.2. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
b) Beschädigtes Produkt niemals verwenden.
c) Dieses Produkt ist nicht für den Einsatz in einer
Mikrowelle vorgesehen.
d) Das Produkt ist nicht spülmaschinengeeignet.
e) Produkt nicht ohne Inhalt erhitzen.
f) e) Es wird empfohlen, Handschuhe beim Gebrauch
des Produkts zu tragen, die Grie können heiß sein.
g) Besondere Vorsicht wahren. Einige Teile können
heiß werden – es besteht Verbrennungsgefahr. Beim
Anheben des Deckels kann während und unmittelbar
nach dem Kochen heißer Dampf aus dem Behälter
entweichen.
h) Lassen Sie das Kochgeschirr nicht unbeaufsichtigt
über der Wärmequelle liegen.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
Gebrauchsanweisung beachten.
ACHTUNG! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr!
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
ACHTUNG!Obwohl das Gerät in Hinblick auf Sicherheit
entworfen wurde und über Schutzmechanismen
sowie zusätzlicher Sicherheitselemente verfügt,
besteht bei der Bedienung eine geringe Unfall-
oder Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
3
Parameter Werte
Produktname EDELSTAHL-INDUKTIONSTOPF
MIT SKALA
Modell RC-S-
SIP170
RC-S-
SIP130
RC-S-
SIP115
RC-S-
SIP98
Abmessungen
[mm]
Φ600
x600
Φ550
x550
Φ500
x600
Φ500
x500
Gewicht [kg] 18 16 14 13
Kapazität [l] 170 130 115 98
Material edelstahl
Produktname EDELSTAHL-INDUKTIONSTOPF
MIT SKALA
Modell RC-S-
SIP71
RC-S-
SIP50
RC-S-
SIP33
RC-S-
SIP25
Abmessungen
[mm]
Φ450
x450
Φ400
x400
Φ350
x350
Φ320
x320
Gewicht [kg] 10 8 6 4
Kapazität [l] 71 50 33 25
Material edelstahl
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
Produktname EDELSTAHL-INDUKTIONSTOPF
MIT SKALA
Modell RC-SSIP21 RC-SSIP12 RC-SSIP6
Abmessungen
[mm]
Φ300
x300
Φ250
x250
Φ200
x200
Gewicht [kg] 421
Kapazität [l] 21 12 6
Material edelstahl
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Rev. 10.05.2021

3
2
1
3.1. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
Vor Gebrauch alle Transportschutzelemente entfernen.
Waschen Sie die Setelemente vor und nach dem ersten
Gebrauch. Zur Reinigung des Gerätes dürfen nur milde
Reinigungsmittel verwendet werden, die für die Reinigung
von Lebensmittelkontaktächen bestimmt sind.
3.2. ARBEIT MIT DEM GERÄT
1. Deckel mit Kühlschlitz
2. Gri
3. Behälter
A. Verwenden Sie zum Mischen lebensmittelechte und
kratzfeste Utensilien.
B. Stellen Sie den kalten Behälter nicht auf die
Wärmequelle (z.B. sofort nach der Entnahme aus
dem Kühlschrank – warten Sie genügend Zeit, bis
die Temperatur des Behälters die Raumtemperatur
erreicht hat) und geben Sie keine kalten Speisen in
den heißen Behälter. Dies kann zu Schäden führen,
z.B. durch Bruch des Behälters.
C. Es wird empfohlen, nicht die höchsten Temperaturen
zum Kochen zu verwenden, um Anbrennungen zu
vermeiden.
D. Es wird empfohlen, den Behälter zentral auf die
Wärmequelle zu stellen. Wählen Sie die Größe der
Wärmequelle entsprechend der Größe des Kessels
(Achtung: Die Flamme darf nicht über den Rand des
Behälters hinausragen).
E. Nicht verbrauchte Lebensmittel sollten weggeworfen
werden. Lebensmittel können nach einiger Zeit
Ablagerungen bilden, was zur Vermehrung von
Bakterien führen kann.
F. Das Produkt sollte geönet aufbewahrt werden
(Deckel nicht fest verschließen).
3.3. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Zur Reinigung des Geräts dürfen nur milde
Reinigungsmittel verwendet werden, die für
Oberächen, mit denen Lebensmittel in Kontakt
kommen, bestimmt sind.
b) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
c) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
d) Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu
verwenden.
e) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
3. USE GUIDELINES
The product is intended for thermal processing of food.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. PREPARING FOR USE
Before use, remove all elements protecting against transport
damage. Before the rst and after each use, wash the kit
components. Use only mild detergents suitable for washing
surfaces which come into contact with food to wash the
device.
TECHNICAL DATA
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions to refer to STAINLESS STEEL INDUCTION
POT WITH SCALE.
2.1. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Please keep this manual available for future reference.
If this device is passed on to a third party, the manual
must be passed on with it.
b) Keep packaging elements and small assembly parts in
a place not available to children.
2.2. SAFE DEVICE USE
a) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
b) Never use a damaged product.
c) The product is not intended for use in a microwave
oven.
d) The product is not suitable for washing in
a dishwasher.
e) Do not heat empty cookware.
f) It is recommended to use gloves when handling hot
cookware, the handles can be hot.
g) Maintain the utmost care. Some elements may
become hot – risk of burns. When lifting the lid during
cooking and just after cooking, hot steam may escape
from the cookware.
h) Do not leave the cookware placed above the heat
source unattended.
Read instructions before use.
ATTENTION! Hot surface, risk of burns!
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury or even death.
REMEMBER! Protect children and other bystanders
while using the product.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
DE EN
USER MANUAL
54
Parameter
description Parameter value
Product name STAINLESS STEEL INDUCTION
POT WITH SCALE
Model RC-S-
SIP170
RC-S-
SIP130
RC-S-
SIP115
RC-S-
SIP98
Dimensions
[mm]
Φ600
x600
Φ550
x550
Φ500
x600
Φ500
x500
Weight [kg] 18 16 14 13
Capacity [l] 170 130 115 98
Material stainless steel
Product name STAINLESS STEEL INDUCTION
POT WITH SCALE
Model RC-S-
SIP71
RC-S-
SIP50
RC-S-
SIP33
RC-S-
SIP25
Dimensions
[mm]
Φ450
x450
Φ400
x400
Φ350
x350
Φ320
x320
Weight [kg] 10 8 6 4
Capacity [l] 71 50 33 25
Material stainless steel
Product name STAINLESS STEEL INDUCTION
POT WITH SCALE
Model RC-SSIP21 RC-SSIP12 RC-SSIP6
Dimensions
[mm]
Φ300
x300
Φ250
x250
Φ200
x200
Weight [kg] 421
Capacity [l] 21 12 6
Material stainless steel
LEGEND
Rev. 10.05.2021 Rev. 10.05.2021

3
2
1
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Produkt przeznaczony jest do termicznej obróbki żywności.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
DANE TECHNICZNE
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu GARNEK INDUKCYJNY ZE STALI
NIERDZEWNEJ Z MIARKĄ
Model RC-S-
SIP170
RC-S-
SIP130
RC-S-
SIP115
RC-S-
SIP98
Wymiary [mm] Φ600
x600
Φ550
x550
Φ500
x600
Φ500
x500
Ciężar [kg] 18 16 14 13
Pojemność [l] 170 130 115 98
Materiał stal nierdzewna
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
UWAGA! Gorąca powierzchnia może
spowodować oparzenia!
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do GARNEK INDUKCYJNY
ZE STALI NIERDZEWNEJ Z MIARKĄ.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
b) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.2. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić
do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
b) Nigdy nie używać uszkodzonego produktu.
c) Produkt nie jest przeznaczony do używania
w kuchence mikrofalowej.
d) Produkt nie jest dostosowany do mycia w zmywarce.
e) Nie podgrzewać pustych naczyń.
f) Zaleca się używać rękawic podczas przenoszenia
gorących naczyń, uchwyty mogą być gorące.
g) Zachować szczególną ostrożność. Niektóre elementy
mogą się nagrzewać – ryzyko poparzenia. Podczas
podnoszenia pokrywki w trakcie gotowania i tuż po
gotowaniu z naczynia może wydobyć się gorąca para.
h) Nie pozostawiać bez nadzoru naczynia
umieszczonego nad źródłem ciepła.
1. Lid with a vent
2. Handle
3. Container
A. Use food-safe and non-scratch utensils for mixing.
B. Do not place cold cookware (e.g. immediately after
being removed from the fridge – wait a sucient
amount of time for the temperature of the dish to
equalize with the room temperature) on the heat
source and do not put/pour cold food into the hot
dish. It may cause damage, for example, bursting of
the dish.
C. It is recommended not to use the highest cooking
temperatures to avoid burning.
D. It is recommended to place the cookware centrally on
the heat source. Select the size of the heat source to
the size of the pot (Note: the ame must not extend
beyond the base of the pot).
E. Food that has not been used should be thrown away.
Food left to stand for long periods of time will form
deposits and cause bacteria to multiply.
F. Store the product opened (do not seal the lid tightly).
3.3. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Use only mild, food-safe detergents to wash the
device.
b) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
c) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
d) Use a soft, damp cloth for cleaning.
e) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
EN PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
76
Nazwa produktu GARNEK INDUKCYJNY ZE STALI
NIERDZEWNEJ Z MIARKĄ
Model RC-S-
SIP71
RC-S-
SIP50
RC-S-
SIP33
RC-S-
SIP25
Wymiary [mm] Φ450
x450
Φ400
x400
Φ350
x350
Φ320
x320
Ciężar [kg] 10 8 6 4
Pojemność [l] 71 50 33 25
Materiał stal nierdzewna
Nazwa produktu GARNEK INDUKCYJNY ZE STALI
NIERDZEWNEJ Z MIARKĄ
Model RC-SSIP21 RC-SSIP12 RC-SSIP6
Wymiary [mm] Φ300
x300
Φ250
x250
Φ200
x200
Ciężar [kg] 421
Pojemność [l] 21 12 6
Materiał stal nierdzewna
3.2. DEVICE USE OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Rev. 10.05.2021 Rev. 10.05.2021

3
2
1
3.1. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Przed użyciem należy usunąć wszystkie elementy
zabezpieczające przed uszkodzeniem w transporcie. Przed
pierwszym oraz każdorazowo po każdym użyciu należy
umyć elementy zestawu. Do czyszczenia urządzenia wolno
stosować tylko łagodne środki czyszczące przeznaczone do
czyszczenia powierzchni mających styczność z żywnością.
3.2. PRACA Z URZĄDZENIEM
1. Pokrywka
2. Uchwyt
3. Pojemnik
A. Do mieszania należy używać przyborów
kuchennych przeznaczonych do użytku z żywnością
i niepowodujących zarysowań.
B. Nie kłaść zimnego naczynia na źródle ciepła (np.
bezpośrednio po wyjęciu z lodówki – należy odczekać
odpowiednią ilość czasu aby temperatura naczynia
zrównała się z temperaturą pomieszczenia) oraz nie
wkładać/wlewać zimnej żywności do rozgrzanego
naczynia. Może to spowodować uszkodzenie
naczynia.
C. Zaleca się nie używać najwyższych temperatur do
gotowania w celu uniknięcia przypaleń.
D. Naczynia zaleca się ustawiać centralnie na źródle
ciepła. Dobierać wielkość źródła ciepła do wielkości
garnka ( Uwaga: płomień nie może wychodzić poza
obręb podstawy naczynia).
E. Żywność, która nie została wykorzystana, należy wylać.
Pozostawiona na długi czas żywność tworzy osad
i powoduje namnażanie się bakterii.
F. Produkt należy przechowywać otwarty (nie dociskać
szczelnie pokrywy).
3.3. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Do czyszczenia urządzenia wolno stosować tylko
łagodne środki czyszczące przeznaczone do czyszczenia
powierzchni mających styczność z żywnością.
b) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
c) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
d) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
e) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Produkt je určen k tepelnému zpracování potravin.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. PŘÍPRAVA K PRÁCI
Před použitím odstraňte z výrobku všechny ochranné prvky
proti poškození během přepravy. Před prvním a vždy po
každém použití umyjte všechny části výrobku. K čištění
používejte pouze neagresivní čisticí prostředky určené k
čištění ploch, které přicházejí do styku s potravinami.
TECHNICKÉ ÚDAJE
2.2. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
b) Nikdy nepoužívejte poškozený výrobek.
c) Výrobek není určen k použití v mikrovlnné troubě.
d) Výrobek není určen k mytí v myčce na nádobí.
e) Nezahřívejte prázdné nádobí.
f) Při přenášení horké pánve doporučujeme používat
rukavice, protože úchyty mohou být horké.
g) Dbejte maximální opatrnosti. Některé součásti
výrobku se mohou zahřívat – existuje riziko
popálení. Při zvedání pokličky během vaření nebo
bezprostředně po něm může z nádobí vycházet horká
pára.
h) Nenechávejte nádobí umístěné nad zdrojem tepla
bez dohledu.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
VAROVÁNÍ! Horký povrch může způsobit
popálení!
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
zařízení mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní
instrukce a další pokyny. Nedodržení návodu
a výstrah může mít za následek těžký úraz nebo smrt.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na INDUKČNÍ HRNEC Z
UŠLECHTILÉ OCELI SE STUPNICÍ.
2.1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
b) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
PL CZ
NÁVOD K OBSLUZE
98
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku INDUKČNÍ HRNEC Z UŠLECHTILÉ
OCELI SE STUPNICÍ
Model RC-S-
SIP170
RC-S-
SIP130
RC-S-
SIP115
RC-S-
SIP98
Rozměry [mm] Φ600
x600
Φ550
x550
Φ500
x600
Φ500
x500
Hmotnost [kg] 18 16 14 13
Kapacita [l] 170 130 115 98
Materiál nerezová ocel
Název výrobku INDUKČNÍ HRNEC Z UŠLECHTILÉ
OCELI SE STUPNICÍ
Model RC-S-
SIP71
RC-S-
SIP50
RC-S-
SIP33
RC-S-
SIP25
Rozměry [mm] Φ450
x450
Φ400
x400
Φ350
x350
Φ320
x320
Hmotnost [kg] 10 8 6 4
Kapacita [l] 71 50 33 25
Materiál nerezová ocel
Název výrobku INDUKČNÍ HRNEC Z UŠLECHTILÉ
OCELI SE STUPNICÍ
Model RC-SSIP21 RC-SSIP12 RC-SSIP6
Rozměry [mm] Φ300
x300
Φ250
x250
Φ200
x200
Hmotnost [kg] 421
Kapacita [l] 21 12 6
Materiál nerezová ocel
Rev. 10.05.2021 Rev. 10.05.2021

3
2
1
1. Víko
2. Rukojeť
3. Nádoba
A. K míchání používejte nádoby bezpečné pro potraviny
a odolné proti poškrábání.
B. Nepokládejte studené nádobí na tepelný zdroj (např.
ihned po vytažení z ledničky – počkejte dostatečně
dlouhou dobu, než nádobí dosáhne pokojové teploty)
a nevkládejte studené potraviny do rozpáleného
nádobí. Může to vést k jeho poškození, např.
prasknutí.
C. Při přípravě jídla používejte rozumnou teplotu, aby
nedocházelo k jeho připalování.
D. Nádobí doporučujeme postavit na střed tepelného
zdroje. Velikost tepelného zdroje zvolte podle velikosti
hrnce (upozornění: plamen nesmí přesahovat přes
okraj nádobí).
E. Nepoužité jídlo je potřeba vyhodit. Potraviny mohou
v průběhu času vytvářet usazeniny, což může vést k
množení bakterií.
F. Produkt by měl být udržován otevřený (nezavírejte
víko pevně).
3.3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) K čištění zařízení používejte pouze jemné čisticí
prostředky, určené pro čištění povrchů přicházejících
do styku s potravinami.
b) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
c) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
d) K čištění používejte měkký, vlhký hadřík.
e) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je
zařízení vyrobeno.
DÉTAILS TECHNIQUES
Respectez les consignes du manuel.
ATTENTION ! Surfaces chaudes. Risque de
brûlures !
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au CASSEROLE EN INOX GRADUÉE POUR
PLAQUE À INDUCTION.
2.1. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
b) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
2.2. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L‘APPAREIL
a) Nettoyez régulièrement l‘appareil pour en prévenir
l’encrassement.
b) N‘utilisez jamais un produit endommagé.
c) Le produit n‘est pas conçu pour être utilisé dans un
four à micro-ondes.
d) Le produit ne convient pas pour le lavage au
lavevaisselle.
e) Ne chauez pas le produit quand il est vide.
f) Il est recommandé d‘utiliser des gants lors de la
manipulation de récipients chauds, les poignées
peuvent être chaudes.
g) Faites preuve d’une prudence particulière. Certains
éléments peuvent devenir chauds – risque de
brûlures. Lorsque vous soulevez le couvercle pendant
la cuisson et juste après la cuisson, de la vapeur
chaude peut s‘échapper du récipient.
h) Ne laissez pas le récipient sans surveillance lorsqu’il se
trouve sur une source de chaleur.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUES ET COMPRISES
DE FAÇON PRÉCISE.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L‘appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Les autres versions sont des traductions de
l‘allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des blessures graves ou la
mort.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n‘utilisent pas l‘appareil soient en
sécurité durant le travail.
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
CZ FR
MANUEL D‘UTILISATION
1110
Description
des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit CASSEROLE EN INOX GRADUÉE
POUR PLAQUE À INDUCTION
Modèle RC-S-
SIP170
RC-S-
SIP130
RC-S-
SIP115
RC-S-
SIP98
Dimensions
[mm]
Φ600
x600
Φ550
x550
Φ500
x600
Φ500
x500
Poids [kg] 18 16 14 13
Capacité [l] 170 130 115 98
Matériel acier inoxydable
Nom du produit CASSEROLE EN INOX GRADUÉE
POUR PLAQUE À INDUCTION
Modèle RC-S-
SIP71
RC-S-
SIP50
RC-S-
SIP33
RC-S-
SIP25
Dimensions
[mm]
Φ450
x450
Φ400
x400
Φ350
x350
Φ320
x320
Poids [kg] 10 8 6 4
Capacité [l] 71 50 33 25
Matériel acier inoxydable
Nom du produit CASSEROLE EN INOX GRADUÉE
POUR PLAQUE À INDUCTION
Modèle RC-SSIP21 RC-SSIP12 RC-SSIP6
Dimensions
[mm]
Φ300
x300
Φ250
x250
Φ200
x200
Poids [kg] 421
Capacité [l] 21 12 6
Matériel acier inoxydable
3.2. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM SYMBOLES
Rev. 10.05.2021 Rev. 10.05.2021

3
2
1
1. Couvercle avec fente d‘aération
2. Poignée
3. Conteneur
A. Pour mélanger, utilisez des ustensiles qui sont
appropriés pour le contact avec les aliments et qui ne
rayent pas.
B. Ne placez pas le récipient sur une source de chaleur
lorsqu’il est froid (p. ex.: immédiatement après l’avoir
retiré du réfrigérateur — attendez que le récipient soit
à la température de la pièce avant de le chauer) et ne
versez pas d‘aliments froids dans le récipient lorsqu’il
est chaud. Cela peut l‘endommager, voire le casser
C. Il est recommandé de ne pas utiliser les températures
de cuisson les plus élevées pour éviter que les
aliments ne brûlent.
D. Il est recommandé de placer le récipient au centre
de la source de chaleur. Sélectionnez une source de
chaleur dont la taille correspond à celle de la cocotte.
(Attention: les ammes ne doivent pas dépasser la
base de la cocotte).
E. Il est préférable de jeter les aliments inutilisés. La
nourriture laissée dans le récipient pour une période
prolongée peut former des dépôts et elle est propice
à la prolifération bactérienne.
F. Laissez le produit ouvert pour le stockage (ne fermez
pas le couvercle hermétiquement).
3.3. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Pour nettoyer l‘appareil, n‘utilisez que des détergents
doux qui conviennent à l‘entretien des surfaces en
contact avec des produits alimentaires.
b) Laissez bien sécher tous les composants après chaque
nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
3. CONDIZIONI D‘USO
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da un
uso improprio.
Il prodotto è adatto al trasporto e alla conservazione di
alimenti caldi e freddi.
3.1. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
Prima dell’uso, rimuovere tutti gli elementi di protezione
contro il danneggiamento durante il trasporto. Prima del
primo uso e dopo ogni uso lavare gli elementi del set.
Utilizzare solo i detergenti delicati destinati alla pulizia delle
superci a contatto con gli alimenti.
DATI TECNICI
Leggere attentamente le istruzioni.
ATTENZIONE! Supercie calda. Pericolo di
ustione!
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze e
descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al PENTOLA
A INDUZIONE IN ACCIAIO INOX CON SCALA GRADUATA.
2.1. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso
in cui il dispositivo venisse adato a terzi, consegnare
anche queste istruzioni.
b) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
2.2. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in uso.
b) Non utilizzare mail il prodotto danneggiato.
c) Il prodotto non è destinato all’uso nel forno
a microonde.
d) Il prodotto non è lavabile in lavastoviglie.
e) Non scaldare il prodotto quando è vuoto.
f) Si raccomanda di utilizzare i guanti durante lo
spostamento dei piatti caldi, le maniglie possono
essere calde.
g) Prestare particolare attenzione. Alcuni elementi
possono riscaldarsi – pericolo di ustione. Quando si
solleva il coperchio durante la cottura e subito dopo
la cottura, dal piatto può fuoriuscire il vapore caldo.
h) Non lasciare incustodito il prodotto posizionato sopra
la fonte di calore.
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L‘apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a gravi lesioni
o addirittura al decesso.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura
è stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
FR IT
ISTRUZIONI PER L’USO
1312
Parametri
- Descrizione Parametri - Valore
Nome
del prodotto
PENTOLA A INDUZIONE IN
ACCIAIO INOX CON SCALA
GRADUATA
Modello RC-S-
SIP170
RC-S-
SIP130
RC-S-
SIP115
RC-S-
SIP98
Dimensioni
[mm]
Φ600
x600
Φ550
x550
Φ500
x600
Φ500
x500
Peso [kg] 18 16 14 13
Capacità [l] 170 130 115 98
Materiale acciaio inossidabile
Nome
del prodotto
PENTOLA A INDUZIONE IN
ACCIAIO INOX CON SCALA
GRADUATA
Modello RC-S-
SIP71
RC-S-
SIP50
RC-S-
SIP33
RC-S-
SIP25
Dimensioni
[mm]
Φ450
x450
Φ400
x400
Φ350
x350
Φ320
x320
Peso [kg] 10 8 6 4
Capacità [l] 71 50 33 25
Materiale acciaio inossidabile
Nome
del prodotto
PENTOLA A INDUZIONE IN
ACCIAIO INOX CON SCALA
GRADUATA
Modello RC-SSIP21 RC-SSIP12 RC-SSIP6
Dimensioni
[mm]
Φ300
x300
Φ250
x250
Φ200
x200
Peso [kg] 421
Capacità [l] 21 12 6
Materiale acciaio inossidabile
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Le produit se destine à la transformation thermique des
aliments.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. PRÉPARATION À L‘UTILISATION
Avant la première utilisation, retirez tous les éléments de
protection contre les dommages de transport. Avant la
première utilisation et après celle-ci, lavez les composants
du kit. Pour le nettoyage, n’utilisez que des détergents doux
qui conviennent à l’entretien des surfaces entrant en contact
avec les produits alimentaires.
3.2. UTILISATION DE L‘APPAREIL
c) Conservez l‘appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du
soleil.
d) Il est conseillé de laver l’appareil uniquement avec un
chion mou et humide.
e) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Rev. 10.05.2021 Rev. 10.05.2021

3
2
1
3.2. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
1. Coperchio con fessura
2. Maniglia
3. Contenitore
A. Per mescolare utilizzare utensili da cucina per l‘uso
con il cibo che non causano gra.
B. Non posizionare il contenitore freddo (ad es.
direttamente dopo averlo estratto dal frigo – aspettare
l’intervallo di tempo necessario per equilibrare la
temperatura del piatto con la temperatura ambiente)
sulla fonte di calore ne’ mettere / versare alimenti
freddi nel contenitore caldo. Questo potrebbe causare
il danneggiamento, ad es. la rottura del contenitore.
C. Non si consiglia di utilizzare le temperature più alte
per la cottura al ne di evitare le bruciature.
D. Si consiglia di posizionare i piatti al centro della
fonte di calore. Scegliere la fonte di calore adatta alla
dimensione della pentola (Attenzione: la amma non
può fuoriuscire oltre la zona della base del piatto).
E. Il cibo che non è stato usato deve essere versato. Il
cibo lasciato a lungo causerà sedimenti e crescita di
batteri.
F. Il prodotto deve essere tenuto aperto (non chiudere
bene il coperchio).
3.3. PULIZIA E MANUTENZIONE
a. Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti senza
ingredienti corrosivi.
b. Utilizzare solo detergenti delicati destinati alla pulizia
delle superci a contatto con gli alimenti.
c. Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l‘apparecchio,
asciugare tutte le parti.
d. Non lasciare la batteria nel dispositivo se il
funzionamento viene interrotto per un lungo periodo
di tempo.
e. Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El producto ha sido concebido para el procesamiento
térmico de alimentos.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
DATOS TÉCNICOS
Respetar las instrucciones de uso.
¡ATENCIÓN! ¡Supercie caliente! ¡Peligro de
quemaduras!
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a OLLA DE
ACERO INOXIDABLE CON ESCALA PARA INDUCCIÓN.
2.1. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
b) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
2.2. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
b) Nunca use un producto dañado.
c) El producto no está indicado para uso en el
microondas.
d) El producto no está indicado para lavar en el
lavavajillas.
e) Queda prohibido calentar cacerolas vacías.
f) Se recomienda usar guantes para transportar
cacerolas calientes, ya que las asas pueden calentarse.
g) Mantenga especial cuidado. Algunos elementos
pueden calentarse – peligro de quemadura. A la
hora de mover la tapa durante y justo después de
la cocción, de la cacerola puede desprenderse vapor
caliente.
h) No deje la cacerola situada sobre la fuente de calor
sin supervisión.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able
del aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse
a cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual.
Los datos técnicos y las especicaciones de este manual
están actualizados. El fabricante se reserva el derecho de
realizar modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo
en cuenta los avances técnicos en materia de reducción
del ruido, el equipo ha sido diseñado y fabricado para
mantener el riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo
posible.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
IT ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1514
Parámetro
- Descripción Parámetro - Valor
Nombre
del producto
OLLA DE ACERO INOXIDABLE
CON ESCALA PARA INDUCCIÓN
Modelo RC-S-
SIP170
RC-S-
SIP130
RC-S-
SIP115
RC-S-
SIP98
Dimensiones
[mm]
Φ600
x600
Φ550
x550
Φ500
x600
Φ500
x500
Peso [kg] 18 16 14 13
Capacidad [l] 170 130 115 98
Material acero inoxidable
Nombre
del producto
OLLA DE ACERO INOXIDABLE
CON ESCALA PARA INDUCCIÓN
Modelo RC-S-
SIP71
RC-S-
SIP50
RC-S-
SIP33
RC-S-
SIP25
Dimensiones
[mm]
Φ450
x450
Φ400
x400
Φ350
x350
Φ320
x320
Peso [kg] 10 8 6 4
Capacidad [l] 71 50 33 25
Material acero inoxidable
Nombre
del producto
OLLA DE ACERO INOXIDABLE
CON ESCALA PARA INDUCCIÓN
Modelo RC-SSIP21 RC-SSIP12 RC-SSIP6
Dimensiones
[mm]
Φ300
x300
Φ250
x250
Φ200
x200
Peso [kg] 421
Capacidad [l] 21 12 6
Material acero inoxidable
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Rev. 10.05.2021 Rev. 10.05.2021

3
2
1
NOTES/NOTZIEN
3.1. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
Antes del uso retire todos los elementos de protección
contra los daños de transporte. Antes del primero y después
de cada uso friegue los elementos del conjunto. Utilizar
únicamente detergentes suaves destinados a la limpieza de
supercies en contacto con alimentos.
3.2. MANEJO DEL APARATO
1. Tapa con ranura de ventilación
2. Asa
3. Contenedor
A. Para remover, utilice únicamente utensilios aptos
para el contacto con alimentos y que no arañen las
supercies.
B. No coloque la cacerola fría (p.ej. directamente
después de sacarla de la nevera – espere el tiempo
necesario hasta que la temperatura de la cacerola
iguale a la temperatura ambiente) sobre la fuente de
calor ni introduzca/eche alimentos fríos en la cacerola
caliente. Esto puede provocar daños, p.ej. rotura de la
cacerola.
C. Se recomiende evitar las temperaturas altas al cocinar,
para evitar quemaduras.
D. Se recomienda colocar la cacerola centralmente sobre
la fuente de calor. Seleccione el tamaño de la fuente de
calor en función del tamaño de la cacerola (Atención:
la llama no puede salirse fuera del perímetro de la
base de la cacerola)
E. La comida que no se consuma ha de desecharse. Los
alimentos que se mantienen durante más tiempo
pueden causar depósitos y hacer que las bacterias se
multipliquen.
F. Almacenar los productos abiertos (no apretar la tapa).
3.3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Utilizar únicamente detergentes suaves destinados
a la limpieza de supercies en contacto con alimentos.
b) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
c) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
d) Para su limpieza utilizar un paño húmedo y suave.
e) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.
ES
1716 Rev. 10.05.2021 Rev. 10.05.2021

NOTES/NOTZIENNOTES/NOTZIEN
1918 Rev. 10.05.2021 Rev. 10.05.2021

expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin - Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
This manual suits for next models
10
Table of contents
Other Royal Catering Kitchen Utensil manuals
Popular Kitchen Utensil manuals by other brands

Bg
Bg EC.9608.600 Assembly instructions

Zanussi
Zanussi HANDLING SYSTEM for RACK TYPE DW Specifications

Silvercrest
Silvercrest KH 1219 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest SKE 6 A1 operating instructions

Mid Ocean Brands
Mid Ocean Brands MO6840 user manual

Silvercrest
Silvercrest SKE 6 A1 operating instructions