Royal Catering RCFW-150PRO User manual

expondo.de
MEAT
GRINDER
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
RCFW-150PRO
RCFW-300PRO
RCFW-800PRO+

PRODUKTNAME FLEISCHWOLF
PRODUCT NAME MEAT GRINDER
NAZWA PRODUKTU MASZYNKA DO MIĘSA
NÁZEV VÝROBKU MLÝNEK NA MASO
NOM DU PRODUIT HACHOIR À VIANDE
NOME DEL PRODOTTO TRITACARNE
NOMBRE DEL PRODUCTO TRITURADOR DE CARNE
MODELL
RCFW-150PRO
RCFW-300PRO
RCFW-800PRO+
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN – INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
expondo.de
3
6
8
11
13
16
19
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
TECHNISCHE DATEN
1.ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen bis
hin zum Tod führen.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko von
Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen des
Geräts oder zum Herausziehen des Steckers. Halten
Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder geschweißte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem RCD
verringert sich das Risiko eines elektrischen Schlags.
f) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel
sollte von einem qualizierten Elektriker oder vom
Kundendienst des Herstellers ersetzt werden.
g) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
h) Die Steckdose muss mit einer 16-A-Sicherung
abgesichert sein.
i) Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, um das
Gerät mit Strom zu versorgen.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte das
Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer autorisierten
Person gemeldet werden.
b) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
c) Bei Gesundheits- oder Lebensgefahr, einem Unfall
oder einem Ausfall drücken Sie die NOT-STOPP-TASTE!
Betrit das Modell RCFW-800PRO+.
d) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
e) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient werden.
Dies ist nur unter Aufsicht einer für die Sicherheit
zuständigen Person und nach einer Einweisung in die
Bedienung der Maschine gestattet.
c) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
d) Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts an
eine Stromquelle, dass der Schalter ausgeschaltet ist.
e) Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können durch sich bewegende Teile erfasst werden.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte, die
nicht über den Schalter gesteuert werden können, sind
gefährlich und müssen repariert werden.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
3
Rev. 07.08.2019
Produktname Fleischwolf
Modell RCFW-
150PRO
RCFW-
300PRO
RCFW-
800PRO+
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230/50 400/50
Nennleistung [W] 550 1.100 1.500
Fördermenge [kg/h] 150 300 800
Größe der Önungen
der Lochscheibe [mm]
3/6/8 3/5/
9/16
Durchmesser der
Eintrittsönung [mm]
60
Durchmesser der
Austrittsönung
[mm]
70 83 98
Schutzklasse I
Schutzart IP IPX5
Abmessungen des
Ladebehälters [mm]
430x305
x45
490x340
x40
570x520
x80
Geräteabmessungen
[mm]
430x380
x400
490x415
x410
570x520
x630
Gewicht [kg] 25 31 66
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung!
ACHTUNG! Warnung vor Handverletzungen!
Die Begrie „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
<Fleischwolf>. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen mit
sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in unmittelbarer Nähe von
Wasserbehältern! Die Ventilationsönungen dürfen nicht
verdeckt werden!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose kompatibel
sein. Ändern Sie den Stecker in keiner Weise.
Originalstecker und passende Steckdosen vermindern
das Risiko eines elektrischen Schlags.
BEDIENUNGSANLEITUNG

5
Rev. 07.08.2019
g) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
h) Befeuchten Sie nach dem Reinigen und Trocknen die
mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Teile mit
Speiseöl.
i) Bewahren Sie das Messer so auf, dass es vor
Beschädigungen geschützt ist. Wenn das Messer an
Schärfe verliert, schärfen oder ersetzen Sie es.
j) Das Gerät sollte nach jedem Arbeitstag und
gegebenenfalls öfter gereinigt werden.
ANSCHLUSSSCHEMA FÜR MODELLE RCFW-300PRO UND
RCFW-800PRO+
ACHTUNG!
Das Gerät darf nur von einer Elektrofachkraft an das Stromnetz
angeschlossen werden.
Die Verkabelung sollte folgendermaßen aussehen
• L1: schwarze Aderendhülse
• L2: braune Aderendhülse
• L3: grau Aderendhülse
• Erdung: grün-gelbe Aderendhülse
• N: blaue Aderendhülse
Da es sich um ein dreiphasiges Gerät handelt, können nach
dem Anschließen die Umdrehungen in die falsche Richtung
erfolgen. In diesem Fall ersetzen Sie die schwarze und braune
Aderendhülse
• L1: braune Aderendhülse
• L2: schwarze Aderendhülse
b) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur von
qualiziertem Fachpersonal und mit Originalersatzteilen
durchgeführt werden. Nur so wird die Sicherheit
während der Nutzung gewährleistet.
c) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
d) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei
laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt. Dies
kann zu Überhitzung und damit zu einer Beschädigung
des Gerätes führen.
e) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder Zubehörteile,
es sei denn, das Gerät wurde vom Netz getrennt.
f) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu
schieben, umzustellen oder zu drehen.
g) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
h) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
i) Das Gerät darf nur zum Zerkleinern von Fleisch
verwendet werden.
j) Folgende Produkte sollten niemals gemahlen
(zerkleinert werden):
• harte Lebensmittel wie Getreide, Nüsse oder
Knochen mit Hilfe des Geräts.
• Hartfaserprodukte wie beispielsweise Ingwer.
• Tiefkühlprodukte,
• Artikel, die nicht zum Verzehr bestimmt sind.
k) Schieben Sie niemals Lebensmittel mit der Hand oder
den Fingern durch den Zuführkanal. Verwenden Sie
immer den Drücker.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist zum Mahlen und Zerkleinern von Fleisch bestimmt.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
4Rev. 07.08.2019
STEUERPANEEL
Reset-Taste
Das Gerät verfügt über eine Reset-Taste, mit der das Gerät nach
einer Notabschaltung (z.B. wegen Überhitzung) neu gestartet
werden kann. Vergewissern Sie sich vor dem Drücken der
Reset-Taste, dass sich das Gerät in einem guten technischen
Zustand bendet und vollständig abgekühlt ist.
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker jederzeit zugänglich und
nicht verdeckt ist. Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung
des Gerätes den Angaben auf dem Produktschild entspricht.
1. Schraubengehäuse [6] montieren und mit den
Druckhebeln [8] sichern.
2. Setzen Sie die Schraube [A] in das Schraubengehäuse
[6] ein und stellen Sie sicher, dass sie dort richtig
positioniert ist. Die Schraube muss von Hand gedreht
werden (das Gerät muss vom Stromnetz getrennt
werden), bis sie einrastet.
3. Montieren Sie das Messer [B] am Vierkantstutzen am
Ende der Schraube [A]. Die Schneidrichtung muss
gegen den Uhrzeigersinn sein.
4. Setzen Sie das Sieb [C] auf das Messer.
5. Befestigen Sie die Mutter [D] am Schraubengehäuse
[6], um alle Elemente zu verbinden. Verwenden Sie
keine Zangen oder andere Werkzeuge, um die Mutter
festzuziehen. Überdrehen Sie die Mutter nicht.
Modell RCFW-800PRO+
Dieses Modell sollte analog zu den Modellen RCFW-150PRO
und RCFW-300PRO zusammengebaut werden.
Verwenden Sie die Verriegelung [5], um die Abdeckung der
Schneckenschraube zu blockieren.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
a) Passen Sie die Größe der einzelnen Fleischstücke an
die Abmessungen des Geräteeinlasses an. Haut und
Knochen entfernen.
b) Laden Sie Fleisch in die Ladeschale.
c) Schalten Sie die Schneckendrehung ein.
d) Schieben Sie das Fleisch mit dem Stopfer in den
Einlass. Schieben Sie das Fleisch nicht mit zu viel
Kraft. Das Hackeisch wird durch ein Sieb am Ende
des Auslasskanals geschoben. Für den Fall, dass
Lebensmittel im Schneckengehäuse stecken bleiben,
den Rückwärtsgang einlegen und dann in den
Normalmodus zurückkehren. Schalten Sie das Gerät
beim Umschalten zwischen den Gängen aus und warten
Sie 6 Sekunden, damit das Gerät vollständig anhalten
kann. Arbeiten Sie längere Zeit nicht rückwärts.
e) Schalten Sie das Gerät nach dem Ende des Arbeitstages
aus und trennen Sie es von der Stromversorgung.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt wird,
muss der Netzstecker gezogen werden und das Gerät
vollständig abkühlen. Warten Sie ab, bis die rotierenden
Elemente stehen bleiben.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Zur Reinigung des Geräts dürfen nur milde
Reinigungsmittel verwendet werden, die für
Oberächen, mit denen Lebensmittel in Kontakt
kommen, bestimmt sind.
d) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut trocknen,
bevor das Gerät erneut verwendet wird.
e) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
f) Benutzen Sie einen weichen Lappen zur Reinigung.
1. Ladetablett
2. Bedienknopf
3. Lüftungsönungen
4. Beine
5. Drücker
6. Abdeckung der Schneckenschraube
7. Ausgangskanal
8. Druckhebel
9. Verriegelung
10. Diode der Betriebsanzeige
11. Notschalter
12. Sicherheitstablett
Vor der ersten Anwendung sind das Gerät und alle Bestandteile
auseinanderzubauen und zu reinigen.
AUFBAU DES GERÄTES
Damit das Gerät sicher funktioniert, muss es immer korrekt
montiert sein.
ACHTUNG! Die Zeichnung von diesem Produkt bendet
sich auf der letzte Seite der Bedienungsanleitung S.22.
O
On
Reverse
ACHTUNG: Die Explosionszeichnungen von diesem
Produkt benden sich auf den letzten Seiten der
Bedienungsanleitung S. 22.
OFF Gerät ausgeschaltet,
keine Drehung der
Schneckenschraube,
ON Gerät eingeschaltet, die
Schraube funktioniert,
REVERSE Gerät eingeschaltet,
Drehrichtungsumkehr
der Schraube.

TECHNICAL DATA
1.GENERAL DESCRIPTION
LEGEND
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never use it
to carry the device or to pull the plug out of a socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or tangled cables increase
the risk of electric shock.
e) If using the device in a damp environment cannot be
avoided, a residual current device (RCD) should be
applied. The use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
f) Do not use the device if the power cord is damaged or
shows obvious signs of wear. A damaged power cord
should be replaced by a qualied electrician or the
manufacturer‘s service centre.
g) To avoid electric shock, do not immerse the cord, plug
or device in water or other liquids. Do not use the
device on wet surfaces.
h) The electrical socket must be secured with a 16 A fuse.
i) Do not use extension cords to connect the device to the
power supply.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
b) In case of re, use a powder or carbon dioxide (CO2)
re extinguisher (one intended for use on live electrical
devices) to put it out.
c) Use the EMERGENCY STOP if there is a risk of injury or
death, accident or damage. For model RCFW-800PRO+.
d) Keep packaging elements and small assembly parts in
a place not available to children.
e) Keep the device away from children and animals.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which can
signicantly impair the ability to operate the device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience and/
or knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or they have received
instruction on how to operate the device.
c) When working with the device, use common sense and
stay alert. Temporary loss of concentration while using
the device may lead to serious injuries.
d) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
e) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not be
operated and must be repaired.
b) Device repair or maintenance should be carried out by
qualied persons, only using original spare parts. This
will ensure safe use.
c) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
d) Avoid situations where the device stops working
during use due to excessive loading. This may result in
overheating of the drive elements and damage to the
device.
e) Do not touch articulated parts or accessories unless the
device has been disconnected from the power source.
f) Do not move, adjust or rotate the device in the course
of work.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
Product name Meat grinder
Model RCFW-
150PRO
RCFW-
300PRO
RCFW-
800PRO+
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
230/50 400/50
Rated power [W] 550 1,100 1,500
Capacity [kg/h] 150 300 800
The size of the holes
in the meat grinding
plates [mm]
3/6/8 3/5/
9/16
Entry hole diameter
[mm]
60
Outlet hole diameter
[mm]
70 83 98
Protection class I
Protection rating IP IPX5
Pan dimensions [mm] 430x305
x45
490x340
x40
570x520
x80
Device dimensions
[mm]
430x380
x400
490x415
x410
570x520
x630
Weight [kg] 25 31 66
The product satises the relevant safety standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
ATTENTION! Electric shock warning!
ATTENTION! Hand crush hazard!
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings and
instructions to refer to < Meat grinder >. Do not use in very
humid environments or in the direct vicinity of water tanks. Do
not cover the ventilation openings!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the plug
in any way. Using original plugs and matching sockets
reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if the earthed device is exposed to
rain, comes into direct contact with a wet surface or is
operating in a damp environment. Water getting into
the device increases the risk of damage to the device
and of electric shock.
g) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
h) Keep the device away from sources of re and heat.
i) The device may only be used for meat mincing.
j) Never mince:
• hard food products such as grains, nuts or bones
using the device.
• hard ber food products, such as, for example,
ginger.
• frozen food products,
• items not intended for consumption.
k) Never push food products through the feeding duct by
hand or ngers. Always use the pusher.
3. USE GUIDELINES
The device is intended for mincing and grinding meat.
The user is liable for any damage resulting from unintended
use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
CONTROL PANEL
Reset button
The device is equipped with a reset button, which is used to
restart the device after its emergency shutdown (e.g. due to
overheating). Before pressing the reset button, make sure that
the device is in good technical condition and has fully cooled
down.
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
Position the device such that you always have access to the
power plug. The power cord connected to the appliance must
be properly grounded and correspond to the technical details
on the product label.
Disassemble the device and all its components and clean
them before the rst use.
ASSEMBLING THE APPLIANCE
For the device to operate safely it should always be fully
mounted correctly.
3. Mount the knife [B] on the square connecting element
at the end of the screw [A]. The cutting direction must
be anti-clockwise.
4. Mount the sieve [C] on the knife.
5. Mount the nut [D] on the screw housing [6] to connect
all elements. Do not use pliers or other tools to tighten
the nut. Do not overtighten the nut.
Model RCFW-800PRO+
This model should be mounted in a manner analogous to the
RCFW-150PRO and RCFW-300PRO models.
To block the screw cover, use the lock [5].
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
a) Adjust the size of every piece of meat to the dimensions
of the device inlet. Remove all skin and bones.
b) Load meat on the loading pan.
c) Turn on the screw revolutions.
d) Push the meat into the inlet using the pusher. Do not
push the meat with too much force. The minced meat
will be pushed through the sieve at the end of the
outlet duct. In the event that food products get stuck in
the screw casing, engage reverse gear and then return
to normal mode. When switching between gears, turn
the device o and wait for 6 seconds, allowing the
device to stop completely. Do not work with the reverse
gear for a long time.
e) After the end of the working day, turn o the device
and disconnect it from the power supply.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not being
used. Wait for the rotating elements to stop.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
c) Use only mild, food-safe detergents to wash the device.
d) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
e) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
f) Use a soft cloth for cleaning.
g) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they may
damage the surface material of the appliance.
h) After cleaning and drying, moisten elements, that have
contact with food, with cooking oil.
i) m) Protect the knife from damage. If the knife loses
sharpness, sharpen or replace it.
j) n) The device should be cleaned after each working
day, and more often if necessary.
A CONNECTION SCHEME FOR THE RCFW-300PRO AND
RCFW-800PRO + MODELS
CAUTION!
Only a qualied electrician may connect the device to an
electric network.
The wiring process should look as follows:
• L1: black wire
• L2: brown wire
• L3: grey wire
• Grounding: greenly yellow vein
• N: blue vein
Because it is a three-phase device, the revolutions can have
the wrong direction after connection. In this case, replace the
black and brown wire.
• L1: brown wire
• L2: black wire
1. Loading pan
2. Control knob
3. Ventilation holes
4. Legs
5. Pusher
6. Screw cover
7. Outlet duct
8. Pressure lever
9. Lock
10. Power LED diode
11. Emergency switch-o
12. Security pan
ATTENTION! This product‘s view can be found on the
last pages of the operating instructions (pp. 22).
O
On
Reverse
OFF device turned o, no
screw revolutions,
ON device turned on, the
screw works,
REVERSE device turned on, the
reverse revolutions of
the screw.
ATTENTION! This product’s exploded view can be found
on the last pages of the operating instructions (pp. 22).
1. Mount the screw housing [6] and secure it with the
pressure levers [8].
2. nsert the screw [A] into the screw housing [6] and
make sure that it is correctly placed. The screw must
be rotated by hand (the device must be disconnected
from the power supply) until it slides into the proper
place.
USER MANUAL
7
Rev. 07.08.2019
6Rev. 07.08.2019

DANE TECHNICZNE
1. OGÓLNY OPIS
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają
charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą
różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
2.BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko
porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione i dotyka
urządzenia narażonego na bezpośrednie działanie
deszczu, mokrej nawierzchni i pracy w wilgotnym
otoczeniu. Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa
ryzyko jego uszkodzenia oraz porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi
rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub do
wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód z dala
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części. Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia w środowisku
wilgotnym, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy
(RCD). Używanie RCD zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki zużycia.
Uszkodzony przewód zasilający powinien być wymieniony
przez wykwalikowanego elektryka lub serwis producenta
g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie
należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego urządzenia
w wodzie lub innym płynie. Nie wolno używać
urządzenia na mokrych powierzchniach.
h) Gniazdo elektryczne musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem 16 A.
i) Nie używać przedłużaczy do podłączenia zasilania do
urządzenia.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości
w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć
i zgłosić to do osoby uprawnionej.
b) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
c) W przypadku zagrożenia życia lub zdrowia, wypadku lub
awarii zatrzymać urządzenie przyciskiem WYŁĄCZNIK
AWARYJNY! Dotyczy modelu RCFW-800PRO+.
d) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
e) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było
użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych
lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy
obsługiwać urządzenie.
c) Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem
podczas pracy urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas
pracy, może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe
wersje językowe są tłumaczeniami z języka niemieckiego.
Nazwa produktu Maszynka do mięsa
Model RCFW-
150PRO
RCFW-
300PRO
RCFW-
800PRO+
Napięcie zasilania
[V~]/Częstotliwość
[Hz]
230/50 400/50
Moc znamionowa [W] 550 1 100 1 500
Wydajność [kg/h] 150 300 800
Wielkość otworów
w siatkach
rozdrabniających
mięso [mm]
3/6/8 3/5/
9/16
Średnica otworu
wejściowego [mm]
60
Średnica otworu
wyjściowego [mm]
70 83 98
Klasa ochronności I
Klasa ochrony IP IPX5
Wymiary pojemnika
załadowczego [mm]
430x305
x45
490x340
x40
570x520
x80
Wymiary urządzenia
[mm]
430x380
x400
490x415
x410
570x520
x630
Ciężar [kg] 25 31 66
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym!
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni!
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do < Maszynka do mięsa >. Nie należy
używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo dużej
wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników z wodą! Nie
wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie
modykować wtyczki w jakikolwiek sposób. Oryginalne
wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy użyciu
wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Zapewni to
bezpieczeństwo użytkowania.
c) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną
urządzenia, nie należy usuwać zainstalowanych
fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
d) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie urządzenia.
e) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
f) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
g) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
h) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
i) Urządzenie może być używane wyłącznie do mielenia
mięsa.
j) Nigdy nie mielić:
• twardych produktów spożywczych, takich jak
ziarna, orzechy lub kości za pomocą urządzenia.
• produktów spożywczych z twardymi włóknami,
takich jak np. Imbir.
• zmrożonych produktów spożywczych,
• przedmiotów nieprzeznaczonych do spożycia.
k) Nigdy nie popychać produktów spożywczych przez
kanał doprowadzający ręką lub palcami. Zawsze
używać popychacza.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do mielenia i rozdrabniania mięsa.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi
użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
PANEL STEROWANIA
Przycisk reset
Urządzenie wyposażone jest w przycisk reset, który służy
do ponownego włączenia urządzenia po jego awaryjnym
wyłączeniu się (np. z powodu przegrzania). Przed wciśnięciem
przycisku reset należy upewnić się, że urządzenie jest w dobrym
stanie technicznym oraz w pełni ochłodziło się.
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Urządzenie należy umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej
chwili można się było dostać do wtyczki sieciowej.
1. Zamontować obudowę ślimaka [6] i zabezpieczyć ją za
pomocą dźwigni dociskowych [8].
2. Wprowadzić ślimaka [A] do obudowy ślimaka
[6] i upewnić się, że jest ona tam prawidłowo
umiejscowiona. Ślimak należy obracać ręką ( urządzenie
musi być odłączone od zasilania), aż wsunie się na
odpowiednie miejsce.
3. Zamontować nóż [B] na kwadratowym elemencie
łączącym przy końcu ślimaka [A]. Kierunek cięcia musi
być przeciwny do ruchu wskazówek zegara.
4. Zamontować sitko [C] przy nożu.
5. Zamontować nakrętkę [D] na obudowie ślimaka [6], aby
połączyć wszystkie elementy. Do dokręcenia nakrętki
nie używać szczypiec lub innych narzędzi. Nie dokręcać
nakrętki nadmiernie mocno.
Model RCFW-800PRO+
Ten model należy zmontować w sposób analogiczny do
modeli Model RCFW-150PRO oraz RCFW-300PRO.
Aby zablokować pokrywę ślimaka należy użyć blokadę[5].
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
a) Dostosować rozmiar poszczególnych kawałków mięsa
do wymiarów wlotu urządzenia. Należy usunąć wszelką
skórę oraz kości.
b) Załadować mięso na tacę załadowczą.
c) Włączyć obroty ślimaka.
d) Wepchnąć mięso do wlotu za pomocą popychacza.
Nie wpychać mięsa ze zbyt durzą siłą. Zmielone
mięso zostanie wypchnięte przez sitko na końcu
kanału wylotowego. W przypadku, gdyby doszło do
zaklinowania się produktów spożywczych w obudowie
ślimaka należy włączyć bieg wsteczny, a następnie
powrócić do normalnego trybu. W trakcie przełączania
po między biegami należy wyłączyć urządzenie
i odczekać 6 sekund umożliwiając urządzeniu całkowite
zatrzymanie się. Nie pracować na biegu wstecznym
przez dłuższy czas.
e) Po zakończonym dniu roboczym należy wyłączyć
urządzenie oraz odłączyć je od zasilania.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie. Odczekać, aż wirujące elementy
zatrzymają się.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie
środki niezawierające substancji żrących.
c) Do czyszczenia urządzenia wolno stosować tylko
łagodne środki czyszczące przeznaczone do czyszczenia
powierzchni mających styczność z żywnością.
d) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie ponownie
użyte.
e) Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym
miejscu chronionym przed wilgocią i bezpośrednim
promieniowaniem słonecznym.
1. Taca załadowcza
2. Pokrętło sterujące
3. Otwory wentylacyjne
4. Nogi
5. Popychacz
6. Pokrywa ślimaka
7. Kanał wylotowy
8. Dźwignia dociskowa
9. Blokada
10. Dioda zasilania
11. Wyłącznik awaryjny
12. Taca zabezpieczająca
Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią
odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej!
Przed pierwszym użyciem zdemontować wszystkie elementy
i umyć je jak również umyć całe urządzenie.
MONTAŻ URZĄDZENIA
Aby urządzenie mogło bezpiecznie działać powinno być
zawsze w pełni poprawnie zmontowane.
UWAGA: Rysunek produktu znajduje się na końcu
instrukcji na stronie: 22.
O
On
Reverse
UWAGA: Rysunki złożeniowe produktu znajdują się na
końcu instrukcji na stronach: 22.
OFF urządzenie wyłączone,
brak obrotów ślimaka,
ON urządzenie włączone,
ślimak pracuje,
REVERSE urządzenie włączone,
obroty wsteczne
ślimaka.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
9
Rev. 07.08.2019
8Rev. 07.08.2019

f) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
g) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
h) Po wyczyszczeniu i wysuszeniu zwilżyć części mające
kontakt z żywnością za pomocą oleju spożywczego.
i) Przechowywać nóż tak, aby był chroniony przed
uszkodzeniem. Jeśli nóż straci ostrość, należy go
naostrzyć lub wymienić.
j) Urządzenie powinno się czyścić po każdym dniu
roboczym, a w razie potrzeby częściej.
SCHEMAT PODŁĄCZENIA MODELI RCFW-300PRO ORAZ
RCFW-800PRO+
UWAGA!
Urządzenie podłączyć do sieci elektrycznej może jedynie
wykwalikowany elektryk.
Połączenie przewodów powinno wyglądać w następujący
sposób:
• L1: żyła czarna
• L2: żyła brązowa
• L3: żyła szara
• Uziemienie: żyła zielono-żółta
• N: żyła niebieska
Ponieważ jest to urządzenie trójfazowe, po podłączeniu obroty
mogą odbywać się w złym kierunku. W takim przypadku
należy wymienić żyłę czarną i brązową.
• L1: żyła brązowa
• L2: żyła czarna
TECHNICKÉ ÚDAJE
1. VŠEOBECNÝ POPIS
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze ilustrační
a v některých detailech se od skutečného vzhledu
výrobku mohou lišit.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje nebezpečí jeho
poškození a úrazu elektrickým proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na které
je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení zařízení
nebo k vytahování zástrčky ze síťové zásuvky. Držte jej
mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo rotujících
dílů. Poškozené nebo zamotané elektrické napájecí
kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky opotřebení.
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn
kvalikovaným elektrikářem nebo v servisním středisku
výrobce.
g) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem, nesmíte
kabel, zástrčku ani samotné zařízení ponořovat do vody
nebo jiné tekutiny. Je zakázáno používat zařízení na
mokrém povrchu.
h) Elektrická zásuvka musí být chráněna pojistkou 16 A.
i) K připojení napájení k zařízení nepoužívejte
prodlužovací kabely.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
b) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod napětím
používejte pouze práškové nebo sněhové hasicí
přístroje (CO2).
c) V případě ohrožení života nebo zdraví, úrazu nebo
poruchy, zastavte zařízení tlačítkem NOUZOVÉ
ZASTAVENÍ! Platí pro model RCFW-800PRO+.
d) Obalový materiál a drobné montážní prvky uchovávejte
na místě nedostupném pro děti.
e) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí a zvířat.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků, které významně snižují
schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže jsou
pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost
nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení obsluhovat.
c) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se zdravým
rozumem. Chvilka nepozornosti při práci může vést k
vážnému úrazu.
d) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení k
napájecímu zdroji.
e) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a vypnutí
zařízení nefunguje správně. Zařízení, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
b) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze
kvalikované osoby za výhradního použití originálních
náhradních dílů. Zajistí to bezpečné používání zařízení.
c) Pro zachování navržené mechanické integrity zařízení
neodstraňujte předem namontované kryty nebo
neuvolňujte šrouby.
d) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví vlivem
velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí hnacích
součástí a v následku poškození zařízení.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
Název výrobku Mlýnek na maso
Model RCFW-
150PRO
RCFW-
300PRO
RCFW-
800PRO+
Jmenovité napětí
napájení [V~]/
Frekvence [Hz]
230/50 400/50
Jmenovitý výkon [W] 550 1 100 1 500
Produktivita [kg/h] 150 300 800
Velikost otvorů v
mřížkách na maso [mm]
3/6/8 3/5/
9/16
Průměr vstupního
otvoru [mm]
60
Průměr výstupního
otvoru [mm]
70 83 98
Třída ochrany I
Stupeň ochrany IP IPX5
Rozměry plnicí
nádoby [mm]
430x305
x45
490x340
x40
570x520
x80
Rozměry zařízení
[mm]
430x380
x400
490x415
x410
570x520
x630
Hmotnost [kg] 25 31 66
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí pohmoždění rukou!
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech
a návodu se vztahuje na < Mlýnek na maso >. Zařízení
nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí / v přímé
blízkosti nádrží s vodou! Nezakrývejte větrací otvory!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem neupravujte.
Originální zástrčky a příslušné zásuvky snižují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
NÁVOD K OBSLUZE
11
Rev. 07.08.2019
10 Rev. 07.08.2019

e) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se rotujících dílů ani součástí.
f) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
g) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
h) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
i) Zařízení lze používa pouze k mletí masa.
j) Nikdy nemelte:
• zařízení nepoužívejte k mletí tvrdých potravin, jako
je zrní, ořechy nebo kosti.
• potraviny z tvrdých vláken, jako například zázvor.
• zmrazené potraviny.
• předměty, které nejsou k jídlu.
k) Nikdy neprotlačujte potraviny rukou nebo prsty. Vždy
používejte pěchovadlo.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno k mletí a rozmělňování masa.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku použití
zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
12
OVLÁDACÍ PANEL
Tlačítko reset
Zařízení je vybaveno resetovacím tlačítkem, které se používá k
opětovnému zapnutí zařízení po vypnutí v případě nouze (např.
kvůli přehřátí). Před stisknutím tlačítka reset se ujistěte, že je
zařízení v dobrém technickém stavu a zcela vychladlé.
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Zařízení umístěte takovým způsobem, abyste v každém
okamžiku měli ničím nezatarasený přístup k elektrické zásuvce.
Ujistěte se, aby hodnoty proudu, kterým je zařízení napájeno,
byly shodné s údaji uvedenými na technickém štítku zařízení!
Před prvním použitím demontujte všechny díly a umyjte je,
a také umyjte celé zařízení.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Aby zařízení fungovalo bezpečně, mělo by být vždy správně
nastaveno.
1. Namontujte pouzdro šroubu [6] a zajistěte jej
přítlačnými pákami [8].
2. Vložte šroub [A] do pouzdra šroubu [6] a ujistěte se, že
je tam správně umístěn. Šroub otáčejte rukou (zařízení
musí být odpojeno od napájení), až jej vsunete na
správné místo.
Pro zajištění krytu šroubu použijte zámek [5].
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
a) Upravte velikost jednotlivých kusů masa na rozměry
odpovídající vstupního otvoru zařízení. Odstraňte
veškerou kůži a kosti.
b) Vložte maso do plnicího zásobníku.
c) Zapněte otáčení šroubu.
d) Pomocí pěchovadla tlačte maso do vstupu. Netlačte
maso příliš velkou silou. Mleté maso se protlačí
sítkem na konci výstupního kanálu. V případě, že se
potravinářské výrobky zaseknou v pouzdře šroubu,
zapněte zpětný chod a poté se vraťte do normálního
režimu. Při přepínání mezi rychlostními stupni vypněte
zařízení a počkejte 6 sekund, než se zařízení úplně
zastaví. Nepoužívejte zpětný chod příliš dlouhou dobu.
e) Po skončení práce vypněte zařízení a odpojte od napájení.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout. Počkejte, až se rotující prvky zastaví.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) K čištění zařízení používejte pouze jemné čisticí
prostředky, určené pro čištění povrchů přicházejících
do styku s potravinami.
d) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře osušit,
než bude zařízení opět použito.
e) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
f) K čištění používejte měkký hadřík.
g) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je
zařízení vyrobeno.
h) Po vyčištění a vysušení navlhčete stolním olejem části,
které přicházejí do styku s jídlem.
i) Nůž skladujte tak, aby byl chráněn před poškozením.
Pokud se nůž otupí, nabruste jej nebo vyměňte.
j) Zařízení vyčistěte po každém mletí a v případě potřeby
i častěji.
SCHÉMA PŘIPOJENÍ PRO MODELY RCFW-300PRO A RCFW-
800PRO+
POZOR!
Zařízení smí připojit k síti pouze kvalikovaný elektrikář
Kabelové připojení by mělo vypadat takto:
• L1: černý kabel
• L2: hnědý kabel
• L3: šedý kabel
• Uzemnění: zeleno-žlutý kabel
• N: modrý kabel
Protože se jedná o třífázové zařízení, může po připojení dojít
k otáčkám ve špatném směru. V takovém případě vyměňte
černý a hnědý kabel.
• L1: hnědý kabel
• L2: černý kabel
1. Plnicí zásobník
2. Ovládací knoík
3. Ventilační otvory
4. Nožičky
5. Pěchovadlo
6. Kryt šroubu
7. Výstupní kanál
8. Přítlačná páka
9. Zámek
10. Výkonová LED dioda
11. Nouzový vypínač
12. Bezpečnostní přihrádka
POZNÁMKA! Nákres tohoto produktu naleznete na
konci návodu na str. 22.
O
On
Reverse OFF zařízení je vypnuto, bez
otáčení šroubu
ON zařízení je zapnuto, šroub
se otáčí
ZPÁTEČKA zařízení zapnuto, zpětné
otáčení šroubu.
POZNÁMKA! Výkresy sestavení produktu jsou na konci
příručky na str. 22.
3. Nasaďte nůž [B] na čtvercový spojovací prvek na konci
šroubu [A]. Směr řezu musí být proti směru hodinových
ručiček.
4. Namontujte sítko [C] na nůž.
5. Namontujte matici [D] na kryt šroubu [6] pro připojení
všech prvků. K utahování matice nepoužívejte kleště ani
jiné nástroje. Matici příliš neutahujte.
Model RCFW-800PRO+
Tento model by měl být sestaven stejným způsobem jako
modely RCFW-150PRO a RCFW-300PRO.
DÉTAILS TECHNIQUES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
SYMBOLES
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d‘aucune façon la che
électrique. L‘utilisation de la che originale et d‘une
prise électrique adaptée diminue les risques de chocs
électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre comme
les tuyaux, les radiateurs, les fours et les réfrigérateurs.
Le risque de chocs électriques augmente lorsque votre
corps est mis à la terre par le biais de surfaces trempées
et d‘un environnement humide. La pénétration d‘eau
dans l‘appareil accroît le risque de dommages et de
chocs électriques.
c) Ne touchez pas l‘appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N‘utilisez pas le câble d‘une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l‘appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l‘appareil. Tenez le câble à l‘écart de la chaleur, de
l‘huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le risque
de chocs électriques.
e) Si vous n‘avez d‘autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez un
dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un DDR
réduit le risque de chocs électriques.
f) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble d‘alimentation
est endommagé ou s‘il présente des signes visibles
d‘usure. Le câble d‘alimentation endommagé doit être
remplacé par un électricien qualié ou le centre de
service du fabricant.
g) Pour éviter tout risque d‘électrocution, n‘immergez pas
le câble, la prise ou l‘appareil dans l‘eau ou tout autre
liquide. N‘utilisez pas l‘appareil sur des surfaces humides.
h) La prise électrique doit être protégée par un fusible de
16 A.
i) N‘utilisez pas de rallonges pour brancher l‘appareil à
l‘alimentation électrique.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement et la
situation doit être rapportée à une personne compétente.
b) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
c) En cas de risque pour la santé ou de danger de mort,
de panne ou d‘accident, arrêtez l‘appareil en appuyant
sur le BOUTON D‘ARRÊT D‘URGENCE ! S‘applique au
modèle RCFW-800PRO+.
d) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de xation
de petit format hors de portée des enfants.
e) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N‘utilisez pas l‘appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l‘eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l‘appareil.
b) Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par les
personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées (enfants y compris), ni par des
personnes sans expérience ou connaissances adéquates,
à moins qu‘elles se trouvent sous la supervision et la
protection d‘une personne responsable ou qu‘une telle
personne leur ait transmis des consignes appropriées en
lien avec l‘utilisation de l’appareil.
c) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d‘inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures graves.
d) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l‘appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l‘interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder au
branchement.
MANUEL D‘UTILISATION
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand.
Toutes les autres versions sont des traductions de l‘allemand.
13
Nom du produit Hachoir à viande
Model RCFW-
150PRO
RCFW-
300PRO
RCFW-
800PRO+
Tension nominale
[V~]/Fréquence [Hz]
230/50 400/50
Puissance nominale
[W]
550 1 100 1 500
Débit [kg/h] 150 300 800
Taille des trous dans
les grilles de broyage
[mm]
3/6/8 3/5/
9/16
Diamètre du trou
d'entrée [mm]
60
Diamètre du trou de
sortie [mm]
70 83 98
Classe de protection I
Classe de protection
IP
IPX5
Dimensions du
plateau
d’alimentation [mm]
430x305
x45
490x340
x40
570x520
x80
Dimensions de
l'appareil [mm]
430x380
x400
490x415
x410
570x520
x630
Poids [kg] 25 31 66
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
ATTENTION ! Mise en garde liée à un risque de
blessures des mains !
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel se
rapportent à/au < Hachoir à viande >. N‘utilisez pas l‘appareil
dans des pièces où le taux d‘humidité est très élevé, ni à
proximité immédiate de récipients d‘eau ! Ne couvrez pas les
orices de ventilation !
Rev. 07.08.2019Rev. 07.08.2019

15
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n‘utilisez que des
produits sans agents corrosifs.
c) Pour nettoyer l‘appareil, n‘utilisez que des détergents
doux qui conviennent à l‘entretien des surfaces en
contact avec des produits alimentaires.
d) Laissez bien sécher tous les composants après chaque
nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
e) Conservez l‘appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du soleil.
f) Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
g) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
h) Une fois l’appareil nettoyé et séché, humectez les
parties en contact avec les aliments avec de l‘huile
alimentaire.
i) Conservez le couteau de façon à ce qu‘il soit protégé
contre les risques d’endommagement. Si le couteau
devient ou, aiguisez-le ou remplacez-le.
j) L’appareil doit être nettoyé après chaque jour de travail
ou plus fréquemment si nécessaire.
SCHÉMA DE RACCORDEMENT DES MODÈLES RCFW-
300PRO ET RCFW-800PRO+.
ATTENTION !
L‘appareil ne peut être raccordé au secteur que par un
électricien qualié.
Le raccordement du câble doit se faire de la manière suivante :
• L1 : l noir
• L2 : l brun
• L3 : l gris
• Masse : l vert-jaune
• N : l bleu
Comme il s‘agit d‘un appareil triphasé, la vitesse de rotation
peut être réglée dans le mauvais sens lors du raccordement.
Dans ce cas, remplacez les ls noirs et bruns.
• L1 : l marron
• L2 : l noir
e) Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l‘écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L‘APPAREIL
a) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l‘aide d‘un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
b) La réparation et l‘entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l‘aide de pièces de rechange d‘origine. Cela garantit la
sécurité d’utilisation.
c) Pour garantir l‘intégrité opérationnelle de l‘appareil, les
couvercles et les vis posés à l‘usine ne doivent pas être
retirés.
d) Évitez de soumettre l‘appareil à une charge excessive
entraînant son arrêt. Cela peut causer une surchaue
des composants d‘entraînement et endommager
l‘appareil.
e) Ne touchez ni les pièces mobiles, ni les accessoires à
moins que l’appareil n‘ait été préalablement débranché.
f) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
g) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
h) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
i) L‘appareil ne doit être utilisé que pour hacher la viande.
j) Ne hachez jamais :
• Les produits alimentaires durs tels que les céréales,
les noix ou les os à l’aide de l’appareil.
• Les produits alimentaires contenant des bres
dures, comme le gingembre.
• Les produits alimentaires congelés,
• Les objets non destinés à la consommation.
k) Ne poussez jamais les produits alimentaires dans le
canal d‘alimentation avec la main ou les doigts. Utilisez
toujours un poussoir.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L‘appareil est conçu pour broyer et hacher la viande.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour l’ensemble
des dommages attribuables à un usage inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
14
PANNEAU DE CONTRÔLE
Bouton reset
L‘appareil est équipé d‘un bouton de réinitialisation reset qui
permet de réactiver l‘appareil après un arrêt d‘urgence (par ex.
en cas de surchaue). Avant d‘appuyer sur le bouton de reset,
assurez-vous que l‘appareil est en bon état de fonctionnement
et qu‘il est complètement refroidi.
3.2. PRÉPARATION À L‘UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
Placez l’appareil de sorte que la che soit accessible en
permanence et non couverte. Assurez-vous que l’alimentation
électrique correspond aux indications gurant sur la plaque
signalétique du produit.
Avant la première utilisation, l‘appareil et l‘ensemble de ses
composants doivent être démontés et nettoyés.
MONTAGE DE L’APPAREIL
Pour que l‘appareil fonctionne en toute sécurité, vous devez
toujours l’assembler correctement.
1. Installez le boîtier de la vis [6] et xez-le à l‘aide du
levier de pression [8].
2. Insérez la vis [A] dans le boîtier de la vis [6] et assurez-
vous qu‘elle y est correctement positionnée. Tournez
la vis à la main (l‘appareil doit être débranché de
l‘alimentation électrique) jusqu‘à ce qu‘il glisse à sa
place.
3. Installez le couteau [B] sur le raccord carré à l‘extrémité
de la vis [A]. La découpe doit s’eectuer dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre.
4. Montez le tamis [C] sur le couteau.
5. Fixez l’écrou [D] sur le boîtier de la vis [6] pour connecter
tous les éléments. N’utilisez pas de pinces ou d‘autres
outils pour serrer l‘écrou. Ne serez pas excessivement
l‘écrou.
Modèle RCFW-800PRO+
Ce modèle doit être assemblé de la même manière que les
modèles RCFW-150PRO et RCFW-300PRO.
Pour verrouiller le couvercle de la vis, utilisez la fonction de
verrouillage [5].
3.3. UTILISATION DE L‘APPAREIL
a) Ajustez la taille de chaque morceau de viande à la taille
du trou d‘entrée de l‘appareil. Vous devez éliminer la
peau et les os.
b) Chargez la viande dans le plateau d’alimentation.
c) Activez la rotation de la vis.
d) Poussez la viande dans le trou d‘entrée à l‘aide d‘un
poussoir. Ne poussez pas la viande trop fort. La viande
hachée est repoussée à travers un tamis à l‘extrémité
du canal de sortie. Si de la nourriture reste coincée dans
le boîtier de la vis, activez la fonction marche-arrière,
ensuite revenez en mode normal. Lorsque vous passez
d‘une vitesse à l‘autre, éteignez l‘appareil et attendez
6 secondes pour que l‘appareil s‘arrête complètement.
N’utilisez pas la fonction marche-arrière pendant une
durée prolongée.
e) Après la n de la journée de travail, éteignez l‘appareil
et débranchez-le de l‘alimentation électrique.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l‘appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
complètement. Attendre que les éléments en rotation
s‘arrêtent.
1. Plateau d’alimentation
2. Bouton de réglage
3. Orices d‘aération
4. Pieds
5. Poussoir
6. Couvercle de vis
7. Canal de sortie
8. Levier de pression
9. Verrouillage
10. Diode d‘alimentation
11. Arrêt d‘urgence
12. Plateau de sécurité
ATTENTION! Le plan de ce produit se trouve à la
dernière page du manuel d‘utilisation, p. 22.
O
On
Reverse
ATTENTION! Les vues éclatées de ce produit se trouvent
aux dernières pages du manuel d‘utilisation p. 22.
OFF appareil éteint, pas de
rotation de la vis,
ON appareil allumé, la vis
fonctionne,
REVERSE l‘appareil est allumé,
fonction marche-arrière
de la vis.
Rev. 07.08.2019Rev. 07.08.2019

DATI TECNICI
1. DESCRIZIONE GENERALE
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e
alle istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi,
gravi lesioni o addirittura al decesso.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il rischio
di scosse elettriche aumenta se il corpo viene messo
a terra su superci umide o in un ambiente umido.
L‘acqua che entra nel dispositivo aumenta il rischio di
danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l‘apparecchio con mani umide o bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non utilizzarlo
mai per trasportare l‘apparecchio o rimuovere la spina.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti e da parti in movimento. I cavi danneggiati
o saldati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo venga
utilizzato in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore dierenziale. Un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
g) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
h) La presa elettrica deve essere protetta da un fusibile da
16 A.
i) Non utilizzare prolunghe per collegare la macchina
all’alimentazione.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo deve
subito essere spento e bisogna avvisare una persona
autorizzata.
b) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
c) In caso di pericolo per la vita o la salute o in caso di
incidente o guasto, fermare il dispositivo premendo il
tasto “ARRESTO DI EMERGENZA”! Riguarda il modello
RCFW-800PRO+.
d) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l‘uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l‘inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
d) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare il
dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi che
questo sia spento.
e) Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da parti in
movimento. Vestiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non utilizzare il dispositivo se l‘interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere il dispositivo). I dispositivi con interruttore
difettoso sono pericolosi quindi devono essere riparati.
indicative e potrebbero dierire dal prodotto. Il manuale
originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in altre lingue
sono traduzioni dalla lingua tedesca.
Nome del prodotto Tritacarne
Modello RCFW-
150PRO
RCFW-
300PRO
RCFW-
800PRO+
Tensione nominale
[V~]/Frequenza [Hz]
230/50 400/50
Potenza nominale [W] 550 1.100 1.500
Produzione oraria
[kg/h]
150 300 800
Dimensione fori nelle
piastre tritacarne [mm]
3/6/8 3/5/
9/16
Diametro bocca di
carico [mm]
60
Diametro bocca di
uscita [mm]
70 83 98
Classe di protezione I
Classe di protezione IP IPX5
Dimensioni
tramoggia di carico
[mm]
430x305
x45
490x340
x40
570x520
x80
Dimensioni macchina
[mm]
430x380
x400
490x415
x410
570x520
x630
Peso [kg] 25 31 66
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
ATTENZIONE! Pericolo di lesione alle mani!
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
< Tritacarne >. Non utilizzare l‘apparecchio in ambienti
con umidità molto elevata / nelle immediate vicinanze di
contenitori d‘acqua! Le aperture di ventilazione non devono
essere coperte!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
c) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in fabbrica
non devono essere rimossi.
d) Evitare situazioni in cui l‘unità si arresta a causa di un
carico eccessivo durante il funzionamento. Ciò può
causare il surriscaldamento dei componenti e quindi
danni al dispositivo.
e) Non toccare parti mobili o accessori senza aver
scollegato il dispositivo dall‘alimentazione.
f) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
g) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in uso.
h) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
i) La macchina può essere usata esclusivamente per
tritare la carne.
j) Non tritare mai:
• prodotti alimentari duri, quali semi, noci oppure
ossa.
• prodotti alimentari con bre dure, come p.es.
zenzero.
• prodotti alimentari congelati,
• prodotti non commestibili.
k) Non premere mai i prodotti alimentari nella bocca
di carico con le mani o con le dita. Usare sempre il
pestello.
3. CONDIZIONI D‘USO
La macchina serve a tritare e sminuzzare la carne.
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da un
uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
PANNELLO DI CONTROLLO
Pulsante reset
La macchina è dotata di un pulsante reset per riaccenderla dopo
il suo spegnimento di emergenza (p.es. per surriscaldamento).
Prima di premere il pulsante reset, assicurarsi che la macchina
sia in buone condizioni tecniche e che si sia completamente
rareddata.
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO:
Posizionare il dispositivo in modo che la spina sia facilmente
accessibile e non risulti ostruita. Assicurarsi che l‘alimentazione
corrisponda a quella indicata sul quadro tecnico del prodotto.
Prima del primo utilizzo si consiglia di smontare tutte le parti e
pulirne le superci.
1. Montare il bocchettone [6] e bloccarlo mediante le leve
di arresto [8].
2. Inserire la coclea [A] all’interno del bocchettone [6] e
assicurarsi che sia posizionata correttamente. Girare la
coclea con la mano (la macchina deve essere scollegata
dall’alimentazione) no a quando entri nella sede.
3. Montare il coltello [B] sul perno quadrato della coclea
[A]. La direzione di taglio deve avvenire in senso
antiorario.
4. Montare la piastra forata [C] in prossimità del coltello.
5. Montare il volantino [D] sul bocchettone [6] per unire
tutti i componenti. Non usare le pinze né altri attrezzi
per avvitare il volantino. Non serrarlo eccessivamente.
Modello RCFW-800PRO+
Montare il modello in modo simile ai modelli RCFW-150PRO
e RCFW-300PRO.
Per bloccare il bocchettone, usare la manopola di ssaggio [5].
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
a) I pezzi di carne devono avere grandezza adeguata alle
dimensioni della bocca di carico. Rimuovere sempre
tutta la pelle e le ossa.
b) Caricare la carne sulla tramoggia di carico.
c) Attivare la rotazione della coclea.
d) Spingere la carne nella bocca di carico con l’aiuto del
pestello. Non premere eccessivamente la carne. La
carne macinata uscirà dalla bocca di uscita attraverso
la piastra forata. Nel caso i prodotti alimentari si
incastrassero nel bocchettone, attivare la funzione di
retromarcia, quindi ritornare alla modalità normale.
Commutando le marce, spegnere la macchina e
attendere 6 secondi perché si fermi completamente.
Non far funzionare la macchina in retromarcia per
troppo tempo.
e) A ne della giornata lavorativa spegnere la macchina e
scollegarla dall’alimentazione.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima di
sostituire gli accessori o quando il dispositivo non
viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo rareddare
completamente. Attendere che le parti rotanti si
arrestino.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti senza
ingredienti corrosivi.
c) Utilizzare solo detergenti delicati destinati alla pulizia
delle superci a contatto con gli alimenti.
d) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l‘apparecchio,
asciugare tutte le parti.
e) Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
f) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
g) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
h) Dopo aver pulito e asciugato le parti della macchina
a contatto con gli alimenti, ungerle con olio da cucina.
i) Conservare il coltello in modo da proteggerlo dal
danneggiamento. Se il coltello diventa smussato,
alarlo o sostituirlo.
j) La macchina deve essere pulita dopo ogni giornata
lavorativa o più frequentemente se richiesto.
1. Tramoggia di carico
2. Manopola di comando
3. Aperture di ventilazione
4. Piedi
5. Spintore (pestello)
6. Bocchettone
7. Bocca di uscita
8. Leva di arresto
9. Manopola di ssaggio
10. Indicatore di alimentazione a LED
11. Interruttore di emergenza
12. Protezione salvamano
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
Per assicurare il funzionamento sicuro della macchina,
montarla sempre integralmente in modo corretto.
ATTENZIONE: L´esploso di questo prodotto si trova
nell´ultima pagina del manuale d´uso, p. 22.
O
On
Reverse
ATTENZIONE! Le viste esplose di questo prodotto sono
disponibili nell‘ultima pagina (22) del manuale d´uso.
OFF macchina spenta, nessuna
rotazione della coclea,
ON macchina accesa,
funzionamento della
coclea,
Reverse MACCHINA ACCESA,
ROTAZIONE inversa della
coclea.
ISTRUZIONI PER L’USO
17
Rev. 07.08.2019
16 Rev. 07.08.2019

SCHEMA ELETTRICO PER MODELLI RCFW-300PRO E RCFW-
800PRO+
ATTENZIONE!
La macchina deve essere allacciata alla rete elettrica solo da
un elettricista qualicato.
Il collegamento dei cavi deve essere seguente:
• L1: lo nero
• L2: lo marrone
• L3: lo grigio
• Messa a terra: lo giallo-verde
• N: lo blu
Essendo una macchina trifase, dopo il collegamento elettrico
la rotazione potrebbe avvenire nel senso sbagliato. In tal caso
cambiare il lo nero con quello marrone.
• L1: lo marrone
• L2: lo nero
DATOS TÉCNICOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con
la apariencia real del dispositivo.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad. La inobservancia de las advertencias e
instrucciones al respecto puede provocar descargas
eléctricas, incendios, lesiones graves e incluso la
muerte.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra mediante supercies mojadas o en
ambientes húmedos. Si entrara agua en el aparato
aumentaría el riesgo de daños y descargas eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado de
bordes alados, aceite, calor o aparatos en movimiento.
Los cables dañados o soldados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee en
un entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente
residual (RCD). Con este RCD reduce el peligro de
descargas eléctricas.
f) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes de
desgaste. Los cables dañados deben ser reemplazados
por un electricista o por el servicio del fabricante.
g) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
cable, los enchufes ni el propio aparato en agua
o en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
h) La toma de corriente debe estar protegida por un
fusible de 16 A.
i) No use extensión eléctrica para conectar el dispositivo
a la fuente de la alimentación.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
b) En caso de incendio, utilice únicamente extintores de
polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el aparato.
c) ¡En caso de accidente con peligro para la salud
o peligro de muerte, detenga el aparato mediante la
tecla de parada de emergencia! Se aplica al modelo
RCFW-800PRO+.
d) ¡En caso de accidente con peligro para la salud
o peligro de muerte, detenga el aparato mediante la
tecla de parada de emergencia!
e) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que sean
supervisadas por una persona responsable de su
seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación al
manejo del aparato.
c) Actúe con precaución y use el sentido común cuando
maneje este producto. La más breve falta de atención
durante el trabajo puede causar lesiones graves.
d) Para evitar una puesta en marcha accidental, asegúrese
de que el interruptor esté apagado antes de conectar la
clavija a una fuente de alimentación.
e) No utilice ropa holgada o adornos tales como joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no funcionara
correctamente (no enciende o apaga). Los aparatos
que no pueden ser controlados por interruptores son
peligrosos. Estos pueden y deben ser reparados.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los textos
en otras lenguas son traducciones del original en alemán.
Nombre del producto Triturador de carne
Modelo RCFW-
150PRO
RCFW-
300PRO
RCFW-
800PRO+
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz]
230/50 400/50
Potencia nominal [W] 550 1.100 1.500
Capacidad [kg/h] 150 300 800
Tamaño de los
agujeros de las rejillas
para moler la carne
[mm]
3/6/8 3/5/
9/16
Diámetro del canal
de entrada [mm]
60
Diámetro del canal
de salida [mm]
70 83 98
Clase de protección I
Clase de protección IP IPX5
Dimensiones del
contenedor de carga
[mm]
430x305
x45
490x340
x40
570x520
x80
Dimensiones del
dispositivo [mm]
430x380
x400
490x415
x410
570x520
x630
Peso [kg] 25 31 66
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de lesiones en manos!
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a < Triturador de
carne >. ¡No utilizar el aparato en locales con humedad muy
elevada / en las inmediaciones de depósitos de agua! ¡Los
oricios de ventilación no deben cubrirse!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
19
Rev. 07.08.2019
18 Rev. 07.08.2019

21
h) Después de limpiar y secar, humedezca con aceite
comestible las piezas que entran en contacto con los
alimentos.
i) Guarde el cuchillo para evitar daños. Si el cuchillo se
desala, afílelo o reemplácelo.
j) Debe limpiar el dispositivo después de cada día de uso
o, si es necesario, con mayor frecuencia.
ESQUEMA DE CONEXIÓN PARA LOS MODELOS RCFW-
300PRO Y RCFW-800PRO+
¡ATENCIÓN!
Solo un electricista especializado puede conectar el dispositivo
a la red eléctrica.
La conexión de cables debe efectuarse de la siguiente forma:
• L1: vena negra
• L2: vena marrón
• L3: vena gris
• Puesta a tierra: vena verde y amarilla
• N: vena azul
Debido a que se trata de un dispositivo trifásico, su conexión
puede distorsionar la dirección de las rotaciones. En este caso,
reemplace la vena negra y marrón.
• L1: vena marrón
• L2: vena negra
b) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado y
siempre empleando piezas de repuesto originales. Esto
garantiza la seguridad durante el uso.
c) A n de asegurar la integridad operativa del dispositivo,
no se deben retirar las cubiertas o los tornillos
instalados de fábrica.
d) Evite situaciones en las que el aparato haya de trabajar
en exceso. Esto podría ocasionar el sobrecalentamiento
de sus componentes y, con ello, daños en el equipo.
e) No toque ninguna pieza o accesorio móvil a menos
que el aparato haya sido desconectado de la corriente
eléctrica.
f) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
g) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
h) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
i) El dispositivo se puede usar únicamente para moler
carne.
j) No moler nunca:
• productos alimenticios duros como granos,
nueces ni huesos
• productos alimenticios de bra dura, como por
ejemplo, jengibre.
• productos alimenticios congelados,
• artículos no destinados al consumo.
k) Nunca empuje los productos alimenticios en el canal
de entrada con la mano ni dedos. Siempre use el
empujador.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El dispositivo está diseñado para moler y picar carne.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
20
PANEL DE CONTROL
Botón de reinicio
El dispositivo cuenta con un botón de reinicio, que sirve para
reiniciar el dispositivo después de un apagado de emergencia
(por ejemplo, por sobrecalentamiento). Antes de presionar
el botón de reinicio, asegúrese de que el dispositivo esté
en buenas condiciones mecánicas y se haya enfriado por
completo.
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
Ubique el aparato de modo que el enchufe esté siempre
accesible y donde nada pueda cubrirlo.
1. Monte la carcasa del tornillo [6] y fíjela con las palancas
de presión [8].
2. Inserte el tornillo [A] en la carcasa del tornillo [6] y
asegúrese de que esté colocado correctamente. El
tornillo debe girarse con la mano (el dispositivo debe
estar desconectado de la fuente de alimentación) hasta
que se encuentre en su lugar.
3. Monte la cuchilla [B] en el conector cuadrado al nal
del tornillo [A]. La dirección del sentido de corte debe
ser contraria a las agujas del reloj.
4. Monte el colador[C] al lado del cuchillo.
5. Monte la tuerca [D] en la carcasa del tornillo [6] para
conectar todos los elementos. No use alicates ni
otras herramientas para apretar la tuerca ni la apriete
demasiado.
Modelo RCFW-800PRO +
Este modelo debe ensamblarse de manera análoga a los
modelos RCFW-150PRO y RCFW-300PRO.
Para bloquear la tapa del tornillo, use el bloqueo [5].
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
a) Ajuste el tamaño de los trozos de carne a las
dimensiones de la entrada del dispositivo. Elimina toda
la piel y huesos.
b) Coloque la carne en la bandeja de carga.
c) Active la rotación del tornillo.
d) Inserte la carne en la entrada, usando el empujador.
No empuje la carne con demasiada fuerza. La carne
molida saldrá a través de un colador al nal del canal
de salida. Si los alimentos se atascan en la carcasa
del tornillo, ponga la marcha atrás y vuelva al modo
normal. Al cambiar de marcha, apague el dispositivo y
espere 6 segundos, para que el dispositivo se detenga
completamente. No trabaje con marcha atrás activada
durante mucho tiempo.
e) Al terminar la jornada laboral, apague el dispositivo y
desconéctelo de la fuente de alimentación..
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios o cuando
no tenga previsto utilizar el equipo, desenchufe el
cable de alimentación y deje que la unidad se enfríe
completamente. Espere a que los elementos giratorios
se detengan.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que no
contengan sustancias corrosivas.
c) Utilizar únicamente detergentes suaves destinados a la
limpieza de supercies en contacto con alimentos.
d) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
e) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
f) Por favor, utilice un paño suave para la limpieza.
g) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.
1. Bandeja de carga
2. Perilla de control
3. Agujeros de ventilación
4. Pies
5. Empujador
6. Carcasa de tornillo
7. Canal de salida
8. Palanca de presión
9. Bloqueo
10. Diodo de encendido
11. Interruptor de emergencia
12. Bandeja de seguridad
Asegúrese de que las características del suministro eléctrico se
corresponden con las indicaciones que aparecen en la placa
de características del artículo.
Antes del primer uso, desmonte el aparato y limpie todas sus
piezas.
MONTAJE DE LA MÁQUINA
Para que el dispositivo funcione de forma segura todos sus
elementos tienen que ensamblarse correctamente.
¡ATENCIÓN! La ilustración de este producto se encuentra
en la última página de las instrucciones p. 22.
O
On
Reverse
¡ATENCIÓN! El despiece de este producto se encuentra
en las últimas páginas de las instrucciones p.22.
OFF dispositivo apagado, sin
rotación de tornillo,
ON dispositivo encendido, el
tornillo funciona,
REVERSE dispositivo encendido,
rotación inversa del
tornillo.
Rev. 07.08.2019Rev. 07.08.2019

PRODUKTZEICHNUNGEN | PRODUCT’S VIEW | RYSUNKI PRODUKTU | NÁKRESY PRODUKTU | SCHÉMAS DU PRODUIT
LE ILLUSTRAZIONI DI PRODOTTO | LAS ILUSTRACIONES DE PRODUCTO
AC
D
B
6
DB C
RCFW-150PRO, RCFW-300PRO
RCFW-800PRO+
RCFW-150PRO. RCFW-300PRO
23
Rev. 07.08.2019
22 Rev. 07.08.2019
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2019/09-08/217
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) |
Entité responsable (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre,
dirección) | Odpovědný subjekt (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin –Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, dichiaro che | Bajo mi
total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Fleischwolf | Meat grinder | Maszynka do mięsa |
Hachoir à viande | Tritacarne | Triturador de carne | Mlýnek na maso
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
RCFW-150PRO, RCFW-300PRO, RCFW-800PRO+
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 12331:2015,
•
EN ISO 12100:2010,
•
EN 60204-1:2018,
•
EN 61000-6-4:2007+A1:2011,
•
EN 61000-6-2:2005.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejm uje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 09-08-2019
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product
Compliance Engineer | Inżynier ds. Oceny zgodności produktów |
Ingénieur responsable des analyses de conformité des produits |
Ingegnere della sicurezza dei prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data
|Lugar, Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię, Nazwisko, Funkcja | Nom,
Prénom, Position | Cognome, Nome, Titolo del responsabile, | Apellidos,
Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
2
1
3
4
8
7
6
5
5
1
12
7
2
9
10
11

expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: [email protected]
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Royal Catering Meat Grinder manuals