Royal Catering RC-SMRH5 User manual

expondo.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
RC-SMRH5
RC-SMR10
RC-SMRH15
RC-SMRH20
RC-SMRH30
RC-SPFH5
RC-SPFH10
RC-SPFH15
RC-SPFH20
RC-SPFH30
SPIRAL MIXER
WITH LIFTING/ FIXED HEAD
AND (REMOVABLE) BOWL

3
10
16
23
30
Deutsch
English
Français
Italiano
Español
expondo.de
INHALT | CONTENT | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
3
BEDIENUNGSANLEITUNG
SERIENNUMMER
SERIENNUMMERNETIKETT
Die Seriennummer besteht aus einem grauen,
siebdruckbeschichteten Klebeetikett, das auf der Rückseite
der Maschine angebracht ist. Die folgenden Informationen
sind lesbar und dauerhaft auf dem Typenschild angegeben:
• Name des Herstellers
• Seriennummer
• Elektrische Leistung (kW/A)
• Elektrische Spannung und Frequenz (Volt/Hz)
• Modell
• Baujahr
• Vermerk “Made in Italy”
• Gewicht der Teigknetmaschine
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
BEDEUTUNG DE ANLEITUNG
Vor der Inbetriebnahme der gegenständlichen
Teigknetmaschine ist es unbedingt erforderlich, diese
Anleitung in allen Teilen zu lesen und zu verstehen. Diese
Anleitung muss für „autorisierte Bediener“ jederzeit
zugänglich sein, sich in der Nähe der Teigknetmaschine
benden und gut behandelt und aufbewahrt werden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Personen-, Tier-
oder Sachschäden, die durch die Nicht-Beachtung der
in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Normen
entstehen. Dieses Handbuch ist fester Bestandteil der
Teigknetmaschine und muss bis zu ihrer endgültigen
Verschrottung aufbewahrt werden. Die „autorisierten
Bediener“ dürfen an der Teigknetmaschine nur die Arbeiten
durchführen, die
Unter ihren Aufgabenbereich fallen.
GARANTIE
Die Gewährleistungsfrist beträgt ein Jahr und beginnt ab
dem Rechnungsdatum. Innerhalb dieser Frist werden Teile,
an denen eindeutige Herstellungsschäden festgestellt
werden, kostenlos und nur ab Werk ersetzt oder repariert,
mit Ausnahme von elektrischen und verschleißbehafteten
Komponenten. Die Garantie deckt nicht die Versand- und
Arbeitskosten. Die Garantie erlischt, wenn festgestellt
wird, dass der Schaden verursacht wurde durch: Transport,
falsche oder unzureichende Wartung, Unerfahrenheit
der Bediener, Manipulationen, Reparaturen durch nicht
autorisiertes Personal, Nichteinhaltung der Anweisungen
in der Anleitung. Ein Regressanspruch gegenüber dem
Hersteller für direkte oder indirekte Schäden, die sich aus
der Zeit ergeben, in der die Maschine aufgrund der Ursache
außer Betrieb bleibt, ist ausgeschlossen: Ausfall, Warten auf
Reparaturen oder in jedem Fall aufgrund der physischen
Abwesenheit des Gerätes.
DIE MANIPULATION UND/ODER DER AUSTAUSCH
VON KOMPONENTEN MIT TEILEN, DIE KEINE
ORIGINAL-ERSATZTEILE SIND, LASSEN DIE
GARANTIE VERFALLEN UND ENTBINDEN DEN
HERSTELLER VON JEGLICHER HAFTUNG.
INFORMATIONEN ZUR LÄRMENTWICKLUNG
Der an einer baugleichen Maschine gemessene
A-bewertete Schalldruckpegel lag konstant unter 80 dB (A).
Wenn die Geräusche in der Arbeitsumgebung über 80
dB (A) liegen, muss der Arbeitgeber den Bediener über
die Risiken der Lärmbelastung informieren und schulen
und in Absprache mit dem zuständigen Arzt geeignete
Maßnahmen ergreifen.
SICHERHEITSHINWEISE
Obwohl die Maschine den Sicherheitsanforderungen
der elektrischen, mechanischen und hygienischen
Referenznormen entspricht, kann sie gefährlich sein, wenn:
• Sie für andere als die vom Hersteller vorgesehenen
Zwecke und Bedingungen verwendet wird.
• Manipulierung der Schutzvorrichtungen.
• Nichtachtung der Vorschriften zu: Installation -
Inbetriebnahme - Verwendung - Wartung.
ACHTUNG
Um gefährliche Bedingungen und/oder mögliche
Verletzungen durch: elektrischen Strom, mechanische Teile,
Feuer oder Hygiene zu vermeiden, sind die folgenden
Sicherheitshinweise zu beachten.
A. DEN ARBEITSPLATZ SAUBER HALTEN.
Unordnung stellt ein Sicherheitsrisiko dar.
B. BEURTEILUNG DER UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Verwenden Sie die Maschine nicht in einer feuchten,
nassen oder unzureichend beleuchteten Umgebung
in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
C. KINDER UND UNBEFUGTE MÜSSEN ABSTAND
WAHREN.
Lassen Sie sie sich nicht der Maschine oder dem
Arbeitsplatz nähern.
D. DIE MASCHINE NUR INNERHALB DER AUF DEM
TYPENSCHILD ANGEGEBENEN LEISTUNGSDATEN
UND ZUR FÜR DIE BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG NUTZEN. Wird die Maschine
nicht überlastet, arbeitet sie besser und sicherer.
E - ANGEMESSENE KLEIDUNG TRAGEN. Tragen Sie
keine hängende Kleidung oder Accessoires, die sich
in beweglichen Teilen verfangen können. Rutschfeste
Schuhe tragen. Verwenden Sie aus hygienischen und
sicherheitstechnischen Gründen bei langen Haaren
das entsprechende Netz, wie Handschuhe für die
Hände.
F. DAS VERSORGUNGSKABEL SCHÜTZEN. Nicht am
Kabel ziehen, um den Stecker zu ziehen; das Kabel
keinen hohen Temperaturen, scharfen Kanten,
Wasser oder Lösungsmitteln aussetzen.
G. UNSICHERE POSITIONEN VERMEIDEN. Eine
geeignete Position wählen, an der das Gleichgewicht
gesichert wird. H - STETS VORSICHTIG VORGEHEN.
Auf die Arbeiten achten. Die Maschine nicht
verwenden, wenn man abgelenkt wird,
I. VERLÄNGERUNGSKABEL IM FREIEN Diese dürfen
nicht verwendet werden.
L. UNBEAUFSICHTIGTE INBETRIEBNAHME DER
MASCHINE. Die Maschine darf nicht unbeaufsichtigt
zurückgelassen werden
M. ABZIEHEN DES STECKERS AUS DER STECKDOSE.
Nach der Verwendung und vor dem Ausführen der
Reinigung, der Wartung oder des Versetzens der
Maschine.
N. KONTROLLIEREN, DASS DIE MASCHINE NICHT
BESCHÄDIGT IST. Überprüfen Sie vor der
Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig die
Funktionsfähigkeit der Sicherheitseinrichtungen.
Kontrollieren, dass die beweglichen Teile nicht
blockiert sind, dass es keine beschädigten
Komponenten gibt, dass alle Teile korrekt montiert
sind und dass alle Bedingungen, die die einwandfreie
Funktion der Maschine beeinträchtigen könnten,
optimal sind.
Rev. 10.03.2020
PRODUKTNAME TEIGKNETMASCHINE MIT
HEBBAREM KOPF UND
HERAUSNEHMBARER WANNE
SPIRAL TEIGKNETMASCHINE MIT
FESTEN KOPF UND WANNE
PRODUCT NAME SPIRAL MIXER WITH LIFTING HEAD
AND REMOVABLE BOWL
SPIRAL MIXER WITH FIXED HEAD
AND BOWL
NOM DU PRODUIT PÉTRISSEUSE À TÊTE RELEVABLE
AVEC BOL AMOVIBLE PÉTRISSEUSE À SPIRALE À TÊTE FIXE
NOME DEL PRODOTTO IMPASTATRICE CON TESTA
SOLLEVABILE E VASCHETTA
RIMOVIBILE
IMPASTATRICE A SPIRALE CON TESTA
E VASCHETTA FISSE
NOMBRE DEL PRODUCTO AMASADORA CON CABEZAL
ELEVABLE Y CUBA EXTRAÍBLE
AMASADORA CON CABEZAL FIJO Y
CUBA
MODELL
RC-SMRH5
RC-SMR10
RC-SMRH15
RC-SMRH20
RC-SMRH30
RC-SPFH5
RC-SPFH10
RC-SPFH15
RC-SPFH20
RC-SPFH30
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN – INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR

54
O. DIE MASCHINE VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL
REPARIEREN LASSEN. Reparaturen dürfen nur von
qualiziertem Personal mit Original-Ersatzteilen
durchgeführt werden. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen kann eine Gefahr für den Benutzer
darstellen.
P. DIE KENNZEICHNUNGEN GEHÖREN ZU DEN
UNFALLSCHUTZKENNZEICHNUNGEN und müssen
immer perfekt lesbar sein. Wenn sie beschädigt und
unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden
RESTRISIKEN
Bezeichnung
RC-
-SP-
FH5
RC-
-SMR
H5
RC-
-SPFH
10
RC-
-SMR
10
GE-
HÄU-
SE
ABMES-
SUNGEN mm. 500x240
x500
500x260
x500
NETTO
GEWICHT kg. 30 40 30 40
WAN-
NE
DURCH-
MESSER mm. 240 260
HÖHE mm. 160 200
PRO-
DUKTI-
ONSKA-
PAZITÄT
kg. 5 8
PRO-
DUKTI-
ONSKA-
PAZITÄT
L. 7 10
NENNSPAN-
NUNG/FRE-
QUENZ
V/
Hz 230/50
CHARAKTERISTIKEN DER MASCHINE
Die elektrische Spiralteigknetmaschine, die in den Versionen
“5” (RC-SPFH5, RC-SMRH5), “10” (RC-SPFH10, RC-SMR10),
“15” (RC-SPFH15, RC-SMRH15), “20” (RC-SPFH20, RC-
SMRH20), “30” (RC-SPFH30, RC-SMRH30) hergestellt wird,
ist zum Mischen (Mischen und/oder Kneten) von sowohl
hartem als auch weichem Teig, aus Mehl, Salzen, Hefen,
Fetten und Flüssigkeiten (Wasser, Öl, ...), ausschließlich zur
Nutzung im Lebensmittelbereich bestimmt.
Jede Teigknetmaschine besteht aus:
• Einer Stahlstruktur, die durch eine hitzebeständige
Lackierung geschützt wird;
• Wanne, Spirale, Teigbrecher und Schutzgitter aus
Stahl; Wanne und Spirale drehen sich beide im
Uhrzeigersinn
• Kettenantrieb mit Ölbad-Getriebemotor;
• bewegliche Teile auf Kugellagern;
• 4 Nylonräder, 2 davon mit Bremse;
• Einphasen-, Dreiphasen- und Dreiphasenmotor mit
2 Drehzahlen;
• die von einem Niederspannungs-Netzkabel (24V)
gespeist wird, an das die Steuervorrichtungen
zum Starelektrische Schaltung, ten und Stoppen
der Maschine sowie die Sicherheitsvorrichtungen
angeschlossen sind, wozu die interne
Verriegelungsvorrichtung für bewegliche Teile
gehört
Die Maschine wurde in Übereinstimmung mit den
europäischen Richtlinien entwickelt und ist so konzipiert,
dass sie den Benutzer vor den mit ihrer Verwendung
verbundenen Risiken schützt. Aus diesem Grund ist die
Maschine mit speziellen Schutzvorrichtungen ausgestattet,
die keinesfalls manipuliert werden dürfen, um Risiken
durch den Kontakt mit beweglichen Teilen zu vermeiden.
VERWENDUNGSBESCHRÄNKUNGEN
WICHTIG Gemäß den geltenden Gesetzen
muss das elektrische Netz mit einem
Dierentialschutzschalter ausgestattet sein, deren
Eigenschaften für die Maschine geeignet sind und
der Önungsabstand der Kontakte mindestens
3 mm beträgt; ein ezientes Erdungssystem ist
ebenfalls unerlässlich.
Min. 50cm Min. 50cm
Min. 50cm
Min. 50cm
Rev. 10.03.2020Rev. 10.03.2020
Be-/Ent-
laden und
Bewegen
der Ma-
schine
• Sturz der
Maschine
• Sturz der
Verpackung
• die verpackte
und ausgepackte
Maschine vorsichtig
handhaben.
Falsche
Installa-
tion der
Maschine.
• Stromschläge
• Blitzeinschlag
• Die Netzspannung
und -frequenz
beibehalten, die man
dem Typenschild der
Maschine entnimmt.
• Die Steckdose muss
an die Erdung ange-
schlossen sein.
• Die Stromleitung
der Maschine vor
der Steckdose
muss mit einem
Dierentialschutz-
schalter ausgestattet
sein, der an das
Haupterdungssystem
angeschlossen ist.
Schließplat-
ten, Fächer
die unter
Spannung
stehen.
• Stromschlag • die Platten nur
önen nachdem man
den Stecker abgezo-
gen hat.
Arbeiten
ohne
Schutzvor-
richtungen
• Stromschlag
• Verfangen
• Quetschen
• Abschürfungen
• die Schutzvorrich-
tungen während der
Nutzung der Maschi-
ne nicht entfernen.
Reini-
gung der
Elemente
die mit
dem Teig
in Kontakt
kommen.
• Stromschlag
• Stromschläge
• Blitzeinschlag
• Bei der Reinigung
der Maschine muss
sich diese immer im
Stillstand benden
und von der Netz-
spannung isoliert
sein (Netzversorgung
durch Ziehen des
Steckers vom System
trennen).
TECHNISCHE DATEN
Bezeichnung
RC-
-SPFH
15/
RC-
-SPFH
20
RC-
-SM
RH 15/
RC-
-SM
RH 20
RC-
-SP
FH
30
RC-
-SM
RH30
GE-
HÄU-
SE
ABMES-
SUNGEN mm. 725x385x670 805x424
x735
NETTO
GEWICHT kg. 65 73 86,6 94,6
WAN-
NE
DURCH-
MESSER mm. 317-360 400
HÖHE mm. 210 260
PRO-
DUKTI-
ONSKA-
PAZITÄT
kg. 12-17 25
PRO-
DUKTI-
ONSKA-
PAZITÄT
L. 15-22 32
NENNSPAN-
NUNG/FRE-
QUENZ
V/
Hz 230/50
20
(RC-SPFH20,
RC-SMRH20)
30
(RC-SPFH30,
RC-SMRH30)
PRODUKTIONS-
LEISTUNG KG/H
DIE DATEN
BEZIEHEN SICH
AUF EINEN
NORMALEN
TEIG, IN ZEHN/
ZWÖLF MINU-
TEN.
56 88
5
(RC-SP-
FH5, RC-
-SMRH5)
10
(RC-SP-
FH10, RC-
-SMR10)
15
(RC-SP-
FH15, RC-
-SMRH15)
PRODUKTIONS-
LEISTUNG KG/H
DIE DATEN
BEZIEHEN SICH
AUF EINEN NOR-
MALEN TEIG, IN
ZEHN/ ZWÖLF
MINUTEN.
29 35 48
INSTALLATION
VORSCHRIFTEN ZU LASTEN DES NUTZERS
Die Umgebungsbedingungen des Installationsortes
müssen den folgenden Anforderungen entsprechen:
• trocken sein
• Die Wasser- und Wärmequellen müssen sich in
einem angemessenen Ab
• Die Belüftung und die Beleuchtung müssen
den gesetzlich vorgeschriebenen Hygiene- und
Sicherheitsbestimmungen entsprechen;
• In der Nähe der Maschine dürfen sich keine
Hindernisse benden, die die normale Belüftung
behindern könnten.
Überprüfen, dass die Versorgungsspannung und -frequenz
des Systems mit den Werten übereinstimmt, die sowohl in
den technischen Daten als auch auf dem Typenschild auf
der Rückseite der Maschine angegeben sind.
INSTALLATIONSMODUS
WICHTIG Alle Installations- und Wartungsarbeiten
müssen von qualiziertem, vom Hersteller autorisiertem
Personal durchgeführt werden; der Hersteller lehnt jede
Verantwortung für unsachgemäße Installation oder
Manipulationen ab.
Die Maschine wird auf einer Palette in einer geschlossenen
Verpackung in einem Karton geliefert. Zur Bewegung ist
ein Gabelstapler oder ein Hubwagen erforderlich. Wenn
die Maschine mit Hilfe von Seilen oder Gurten angehoben
wird, führen Sie die Seile oder Gurte unter der Palette
hindurch.
Um die Verpackungsmaschine zu entfernen, ist es möglich,
Gurte zu verwenden, die unter der Maschine positioniert
und an einen Gabelstapler angehängt sind (ABB.1).
ANMERKUNG
Alle Teile der Verpackung müssen gemäß den geltenden
Vorschriften entsorgt werden.
Gehen Sie nach dem Auspacken der Maschine wie folgt
vor:
• Stellen Sie die Maschine an den vorgesehenen Platz.
• Entfernen Sie die Schutzfolie, falls vorhanden,
und vermeiden Sie dabei die Verwendung von
Werkzeugen, die die Oberächen beschädigen
könnten.

76
Kontrolle der Funktion vor der Inbetriebnahme::
Nach dem Einstecken des Steckers des Netzkabels in die
Steckdose ist die Maschine bereit für eine Funktionsprüfung.
• Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme
der Maschine, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß angebracht sind.
• Bei der ersten Inbetriebnahme ist darauf zu
achten, dass sich die Spirale und der Behälter im
Uhrzeigersinn drehen. Sollte dies nicht der Fall sein,
muss man die Phasen umkehren.
NUTZUNG DER MASCHINE
Im Folgenden werden eine Reihe von Sequenzen für den
richtigen Gebrauch der Maschine beschrieben:
VOR DER NUTZUNG DER MASCHINE MUSS MAN
KONTROLLIEREN, DASS DIESE EINWANDFREI
SAUBER IST, IM BESONDEREN: DIE OBERFLÄCHE
DES BEHÄLTERS, DIE SPIRALE UND DIE MITTLERE
SÄULE, DIE MIT DEN LEBENSMITTELN IN
KONTAKT KOMMEN.
Rev. 10.03.2020Rev. 10.03.2020
• Wenn die Maschine bereits montierte Räder hat,
vergewissern Sie sich, dass sie mit der Bremse
arretiert sind, indem Sie den Hebel "A" bis zum
Schloss herunterdrücken (ABB.2).
• Wenn die Maschine instabil ist, legen Sie
Hartgummiteile unter die Räder.
Unter normalen Arbeitsbedingungen und um das maximale
Potenzial der Maschine zu erreichen, benötigt der Bediener
einen Raum von 2 m x 1,5 m, wie auf der rechten Abbildung
dargestellt.
ELEKTROANSCHLUSS
Der Anschluss an die Stromversorgung der Maschine
erfolgt über das mitgelieferte Netzkabel, das von
qualiziertem und autorisiertem Personal zu montieren
ist, mit dem entsprechenden 16 / 32 A Stecker bei einem
3-poligen Kabel (F, N, T) bei einphasigen Ausführungen und
4 / 5-polig (3F, T / 3F, N, T) bei dreiphasigen Ausführungen.
Das Stromnetz muss zugänglich sein und darf keine
Verschiebungen erforderlich machen. Der Abstand zwischen
der Maschine und der Steckdose muss so bemessen sein,
dass das Netzkabel nicht unter Spannung steht und sich
niemals unter den Stützen der Maschine bendet.
WICHTIG
Die Anlage muss geerdet sein und mit einem
Dierentialschalter ausgerüstet werden, gemäß den
Vorgaben der geltenden Gesetze.
VERWENDUNG UND FUNKTION
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Maschine ist mit geeigneten Sicherheitseinrichtungen
ausgestattet, die aus festen Schutzvorrichtungen und
einem geeigneten Abstand zwischen dem Behälter und
dem Maschinenkörper bestehen, um den Kontakt von
Teilen des menschlichen Körpers (obere Gliedmaßen) mit
dem drehenden Behälter während der Verarbeitungsphase
zu vermeiden und die Gefahr des Mitreißens und
Quetschens zu vermeiden. Die Maschine ist mit einem
Sensor ausgestattet, der den oenen Deckel erkennt, um
den Kontakt von Körperteilen (obere Gliedmaßen) mit
den beweglichen Teilen während der Arbeitsphase zu
vermeiden und die Gefahr des Ziehens, Quetschens und
Abriebs zu vermeiden.
DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN WÄHREND
DER NUTZUNG DER MASCHINE NICHT
ENTFERNEN. DER HERSTELLER HAFTET
NICHT, WENN DIE OBIGEN ANGABEN
DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN WÄHREND DER
NUTZUNG DER MASCHINE NICHT ENTFERNEN.
DER HERSTELLER HAFTET NICHT, WENN DIE
OBIGEN ANGABEN NICHT BEACHTET WERDEN.
Mit Bezug auf die ABB.3, ndet man die folgenden
Schutzvorrichtungen:
I. Anheben des Schutzgitters
L. Vorrichtung zum Heben und Senken des Deckels
(nur bei Kippkopfteigknetmaschinen)
M, M1. den Stift oben prüfen (im abgesenkten Zustand, nur
bei Kippkopfmischern).
N. Vorrichtung zum Entfernen des Behälters (nur bei
Kippkopfteigknetmaschinen)
0. Blockieren der Behälterscheibe (nur bei
Kippkopfteigknetmaschinen)
Vor der Verwendung der Maschine muss die
Schutzvorrichtung I (ABB.4) vollständig gesenkt sein. Bei
Kippkopfteigknetmaschinen ist zu überprüfen, dass der
Behälter richtig in die Scheibe 0 eingesetzt und verriegelt ist
und dass der Kopf gesenkt ist und mit dem den Kontrollstift
M verriegelt wird.
STEUERUNGSVORRICHTUNGEN
A) ON button (Aktiviert
(I) die Bewegung der
drehenden Elemente.)
B) OFF button (Stoppt
(0) die Bewegung der
drehenden Elemente.)
Timer (Ermöglicht das
Starten der Maschine
und die Einstellung der
Arbeitszeit.)
Heben Sie die "I"-Schutzvorrichtung an und gießen Sie
die notwendigen Zutaten für den Teig in den Behälter,
senken Sie dann den Behälterschutz und aktivieren Sie die
Drehung des Behälters und der Spirale wie im Folgenden
beschrieben. Um die Konsistenz des Teigs visuell zu
überprüfen oder zusätzliche Zutaten hinzuzufügen, ist
es möglich, dies über das Schutzgitter zu tun, ohne es
anzuheben und den Betrieb der Maschine zu unterbrechen.
Hebt man die Schutzvorrichtung an, stoppt die Maschine,
beim Schließen muss man erneut den Taster 1 zur erneuten
Drehung des Behälters drücken.
Inbetriebnahme nach „abgeschalteter Maschine“:
• Stellen Sie den Fehlerstromschutzschalter, der auf
das Haupterdungssystem abgestimmt ist, das sich
im System des Benutzers vor der Maschine bendet,
auf ON;
• Drehen Sie den Timerknopf im Uhrzeigersinn und
wählen Sie die gewünschten Betriebsminuten für
den zeitgesteuerten Zyklus.
• Den Taster 1 zum Start der Drehung des Behälters
und der Spirale drücken.
ERNEUT KONTROLLIEREN, DASS DER
BEHÄLTER UND DIE SPIRALE BEIDEERNEUT
KONTROLLIEREN, DASS DER BEHÄLTER UND DIE
SPIRALE BEIDE IM UHRZEIGERSINN DREHEN.
Inbetriebnahme bei „spannungsführender Maschine“:
Um den Bearbeitungsprozess wieder aufzunehmen,
nachdem die Arbeit unterbrochen wurde, drückt
man den Taster 1, nachdem die vorhandenen
Sicherheitsvorrichtungen wiederhergestellt wurden.
Neustart ausgehend von einem „Maschinen-NOTFALL“ (z.
B. Einschreiten des Thermoschutzschalters):
• Schalten Sie die Maschine ab, wobei die Reihenfolge
der Befehle unter "MASCHINE ABSCHALTEN"
angegeben ist;
• Den Elektromotor ungefähr eine halbe Stunde
abkühlen lassen;
• Schalten Sie die Maschine ein, wobei die
Reihenfolge der Befehle unter "EINSCHALTEN DER
ABGESCHALTETEN MASCHINE“ zu beachten ist.
Abschalten der Maschine
Um die Maschine vollständig abzuschalten, muss man
nachdem der Bearbeitungszustand abgeschlossen oder
unterbrochen wurde:
• Den Taster 0 zum Stoppen der Drehung des Behälters
und der Spirale drücken.
• Den Knauf des Timers auf 0 stellen.
• Stellen Sie den Fehlerstromschutzschalter, der auf
das Haupterdungssystem abgestimmt ist, das sich
im System des Benutzers vor der Maschine bendet,
auf ON, um die Maschine von der Netzversorgung zu
isolieren.
Anmerkung: Hat man bei einer dreiphasigen Maschine,
eine Drehrichtung des Behälters entgegen der vom
Pfeil angegebenen Richtung, muss man diese Anleitung
befolgen, um die Drehrichtung umzukehren:
• Die Maschine abschalten;
• Den Netzstecker abziehen.
• Die Position der beiden Phasen am Netzstecker
umkehren. (z. B.: L1 und L2 und umgekehrt).
• Die Maschine erneut an das Netz anschließen;
• Die Maschine erneut in Betrieb nehmen und
kontrollieren, dass der Behälter im Uhrzeigersinn
dreht
• Nach der Inbetriebnahme der Maschine, wartet man
vor dem Beginn der Arbeiten einige Minuten, um die
perfekte Funktion sicherzustellen.
VERWENDUNG DER MASCHINE MIT KIPPKOPF UND
ENTFERNBAREM BEHÄLTER
Um den Kopf anzuheben und den Behälter zu entfernen,
geht man folgendermaßen vor:
• Die Maschine anhalten und den Stecker abziehen;
• Die Schutzvorrichtung „I“ (ABB. 5-6) vollständig
anheben;
• Den Stift „M“ abschrauben, um den Kopf zu
entriegeln;
• Den Kopf mithilfe des darunterliegenden Kopfes
anheben;
• Die Scheibe „0“ im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Behälter entriegelt ist;
• Den Behälter anheben und entfernen;
• dann den Teig entnehmen.
Um den Behälter erneut zu positionieren und um den Kopf
zu versperren, geht man folgendermaßen vor:
Nach der Reinigung:
• Den Behälter erneut auf der Scheibe positionieren
und sicherstellen, dass die vier Stifte korrekt in den
vier Bohrungen „K“ befestigt sind;
• Den Behälter durch Drehen in die entgegengesetzte
Richtung zur Scheibe „0“ verriegeln (ABB. 5-6);
• Den Kopf senken und mit dem Stift „M“ (ABB.4)
blockieren.
Abb.1 Abb.2
A
mt 2
mt 1,5
Abb.3
M1
L
N
I
O
M
Abb.4
P
F
Abb.5-6
M1
I
KO

98 Rev. 10.03.2020Rev. 10.03.2020
STEHT DIE MASCHINE STILL, DIE
HAUPTSTROMVERSORGUNG ABTRENNEN
(ABSCHALTEN) UND DEN STECKER DER
MASCHINE ABZIEHEN.
STARTEN DER MASCHINE
1. Alle Schutzeinrichtungen aktivieren;
2. Drücken Sie die "I" -Taste, um die Maschine zu
aktivieren
3. Stellen Sie die Arbeitszeit der Maschine auf 1 bis
30 Minuten ein. Drehen Sie den Timerknopf in die
gewünschte Position
4. Nach Ablauf der Zeit stoppt der Maschine.
5. Drücken Sie die "0" -Taste, um die Maschine
auszuschalten.
MÖGLICHE ANOMALIEN
ANOMALIE URSACHE LÖSUNG
Die Maschi-
ne schaltet
sich nicht
ein.
Stromausfall
Überprüfen Sie den
Hauptschalter, den
Stecker und das
Netzkabel.
Der Stopp-Taster
ist blockiert
Den grünen Taster
drücken.
Das Schutzgitter
bzw. der Deckel
sind angehoben
oder der Behälter
ist nicht richtig
positioniert.
Das Schutzgitter
und den Deckel
senken und den
Behälter erneut
positionieren.
Der Timer steht
auf 0.
Den Timer von 1
bis 30 Minuten
einstellen oder im
manuellen Modus.
Die Spirale
dreht nicht
kontinuier-
lich
Die Kette hat sich
gelöst.
Die Kette anziehen,
wie in den Anlei-
tungen auf Seite 20
beschrieben.
Maschine
stoppt wäh-
rend sie
Die Sicherung
funktioniert
nicht.
Die Sicherung durch
eine, mit
denselben
Charakteristiken
austauschen.
WARTUNG
ACHTUNG: Vor den Wartungseingrien, einschließlich
der Reinigung, müssen folgende Maßnahmen getroen
werden:
• sicherstellen, dass das Gerät von der
Stromversorgung isoliert ist (den Stecker abziehen)
und sicherstellen, dass die Versorgung nicht
ungewollt wiederhergestellt werden kann;
• Sicherstellen, dass das Gerät vollständig abgekühlt
ist;
• Die von den geltenden Richtlinien vorgesehene
persönliche Schutzausrüstung verwenden;
• Immer mit geeigneten Werkzeugen arbeiten;
• Am Enden der Wartungs-, Reparatur- und
Reinigungsarbeiten, muss man vor der erneuten
Inbetriebnahme des Geräts, alle Schutzvorrichtungen
und alle Sicherheitseinrichtungen erneut montieren;
REINIGUNG
ACHTUNG: Es wird empfohlen keine chemischen,
scheuernden oder korrosiven Produkte zu verwenden.
Keinesfalls dürfen Wasserstrahlen, raue oder scheuernde
Werkzeuge, wie Stahlschwämme, usw. verwendet werden,
die die Oberächen beschädigen und die hygienische
Sicherheit beeinträchtigen könnten.Die Reinigung muss
nach jeder Verwendung ausgeführt werden, gemäß den
Normen zur Hygiene und zum Schutz der Funktion der
Maschine, dazu folgendermaßen verfahren:
• Mit einer Holz- oder Kunststospachtel die
Teigrückstände entfernen;
• mit einem weichen Schwamm und warmem Wasser
den Behälter, die Spirale, den Teigbrecher und das
Schutzgitter gründlich reinigen;
• mit Küchenpapier trocknen, gefolgt von einem
weichen Tuch und einem speziellen Produkt zur
Reinigung von Oberächen, die mit Lebensmitteln in
Berührung kommen.
Anmerkung: bei einer Kippkopfmaschine und einem
abnehmbaren Behälter ist es ratsam, den Behälter
auszubauen, um die Reinigung zu erleichtern;
Um die Ezienz und Sicherheit der Maschine zu bewahren,
ist es notwendig, alle sechs Monate eine regelmäßige
Wartung mit den folgenden Angaben durchzuführen:
SPANNUNG DER OBEREN KETTE
Die Spannung der Kette wird vom Kettenspanner
gewährleistet. Ist die Maschine nicht damit ausgerüstet und
wenn die Kette bei der Kontrolle lose ist oder die Drehung
der Spirale nicht konstant ist, lösen Sie die Schrauben „Q“
und ziehen Sie die Halterung der Spirale „R“, bis die Kette
wieder gespannt ist. Befestigen Sie dann den Spiralhalter
„R“ mit den Schrauben „Q“ und setzen Sie die Platte „P“
wieder ein und sichern Sie sie.
SCHMIEREN DER KETTEN
Die Ketten werden folgendermaßen geschmiert:
• Lösen Sie die Befestigungsschrauben der oberen
Platte "P" und der hinteren Platte "V";
• Auf die Ketten "S" und "T" (ABB. 8-9) eine
angemessene Fettmenge auftragen, um alle
Kettenglieder zu schmieren;
• Die Platten erneut montieren und mit den
betreenden Schrauben befestigen.
Für alle Wartungsarbeiten, die nicht unter die ordentlichen
Wartungsarbeiten fallen und im Falle von Fehlfunktionen
wenden Sie sich bitte nur an den Hersteller.
DEMONTAGE UND ENTSORGUNG
ACHTUNG: Die Demontage und Entsorgung fallen unter
die alleinige Verantwortung des Eigentümers, der im Sinne
der im Installationsland geltenden Bestimmungen. Zu
Sicherheit und Umweltschutz handeln muss.
Beim Abbruch der Maschine sind die Anforderungen der
geltenden Vorschriften unbedingt zu beachten.
Um das Recycling von Materialien zu erleichtern, muss man
die Maschinenbauteile nach den verschiedenen Arten von
Baumaterialien (Kunststo, Kupfer, Eisen, etc. ...) trennen.
Abb.7-8
P
R
Q
Abb.9
V
T

SERIENNUMMER
SERIENNUMMERNETIKETT
MARKING PLATE
SERIAL LABEL
The plate bears in readable and indelible way the following data:
• Name of the manufacturer;
• Serial number ;
• CE marking;
• Electric voltage and frequency (Volt/Hz);
• Model (MOD);
• Year of construction ;
• Electric power (kW/A);
• Weight of the spiral mixer;
• “Made in Italy”
GENERAL INFORMATION
THE IMPORTANCE OF THE MANUAL
Before using the concerned spiral mixer, it is compulsory to
read and understand this manual in all its parts. This manual
must always be available for the “authorized operators”
and has to be placed and preserved colse to the oven. The
manufacturer declines all liability for eventual damages to
persons, animals, and things caused by the inobservance
of the regulations described in this manual. This manual is
an integral part of the spiral mixer and must be preserved
until its nal dismantling. The “authorized operators” must
perform on the spiral mixer exclusively interventions for
which they are specically competent.
WARRANTY
The duration of the warranty is one year and starts from
the date of the scal receipt issued at the time of purchase.
Within this period, the details will be replaced or
repaired free of charge and only at our factory that, for
wellestablished and unequivocal causes, will result in
manufacturing defects, with the exception of electrical
components and those subject to wear. Shipping costs and
labor costs are excluded from the warranty. The warranty is
void in the cases in which it is ascertained that the damage
has been caused by: transport, incorrect or insucient
maintenance, lack of operators, tampering, repairs
performed by unauthorized personnel, failure to comply
with the provisions of the manual. Any recourse against
the manufacturer for direct or indirect damages resulting
from the time when the machine will remain inoperative
is excluded: failure, waiting for repairs, or in any case
referable to the non-physical presence of the equipment.
THE TAMPERING AND/OR REPLACEMENT OF
PARTS WITH NON ORIGINAL SPARE PARTS CAUSE
THE DECAY OF THE WARRANTY And RELEASE THE
MANUFACTURER FROM ANY LIABILITY.
NOISE INFORMATION
The A-weighted sound pressure level measured on an
identical sample machine was consistently lower than 80
dB (A). If the working environment has a noise level higher
than 80 dB (A), the employer is obliged to inform and train
the operator on the risks arising from exposure to noise
and take appropriate measures in agreement with the
competent doctor
SAFETY WARNINGS
Although the machine complies with the safety
requirements of the reference standards, electrical,
mechanical, hygienic, it can be dangerous if:
• Used for purposes and conditions other than those
provided by the manufacturer.
• Protections are tampered with.
• The prescriptions for: Installation - Commissioning -
Use - Maintenance are not observed.
ATTENTION
In order to prevent dangerous conditions and / or possible
injuries caused by: electric current, mechanical parts, re
or of a hygienic nature, the following safety warnings must
be observed.
A. KEEP YOUR OWN WORKPLACE IN ORDER.
The disorder involves a danger of accidents.
B. EVALUATING THE ENVIRONMENTAL CONDITIONS.
Do not use the machine in a humid, wet or
insuciently lit environment, near ammable liquids
or gases.
C. KEEP CHILDREN AND NON-EMPLOYEES AWAY.
Do not allow them to approach the machine or the
workplace.
D. USE THE MACHINE UNDER THE PLATE POWER AND
FOR THE ONLY PERMITTED USE.
Without overload, it will work better and safer.
E. DRESS IN AN ADEQUATE WAY.
Do not wear loose clothes or accessories that can
get caught in moving parts. Use non-slip shoes. For
reasons of hygiene as well as safety, for long hair use
the appropriate mesh and gloves for hands.
F. PROTECT THE POWER SUPPLY CABLE.
Do not pull the cord to unplug the plug; do not
expose the cable to high temperatures, in contact
with sharp edges, water or solvents.
G. AVOID INSURING POSITIONS. Search for the most
suitable position that always ensures balance.
H. ALWAYS PAY THE MAXIMUM ATTENTION.
Observe your work. Do not use the machine when
you are distracted.
I. EXTENDED OPEN AIR CABLES. They must not be
used.
L. MACHINE IN FUNCTION UNATTENDED. It must not
be left
M. DISCONNECT THE PLUG FROM THE SOCKET.
At the end of each use, before cleaning, maintenance
or moving the machine.
N. CHECK THAT THE MACHINE IS NOT DAMAGED.
Before using the machine, carefully check the
eciency of the safety devices. Check that the
moving parts are not blocked, that there are no
damaged components, that all parts have been
correctly assembled and that all conditions that
could aect the correct operation of the machine are
optimal.
O. MAKE THE MACHINE BY QUALIFIED PERSONNEL
REPAIR.
Repairs must only be performed by qualied persons
using original spare parts. Failure to comply with
these provisions may constitute an element of
danger for the user.
P. THE LABELS ARE ANTI-ACCIDENTIAL DEVICES,
therefore they must always be perfectly legible. If
they are damaged and illegible, it is mandatory to
replace them
RESIDUAL RISKS
Description
RC-
-SP-
FH5
RC-
-SMR
H5
RC-
-SPFH
10
RC-
-SMR
10
BODY
DIMEN-
SIONS mm. 500x240
x500
500x260
x500
NET
WEIGHT kg. 30 40 30 40
BOWL
DIAME-
TER mm. 240 260
HEIGHT mm. 160 200
PRO-
DUC-
TION
CAPAC-
ITY
kg. 5 8
Loading,
unloading
and move-
ment of the
machine
• Machine falls
• Packaging falls
• Handle the machine
carefully, packaged
or not.
Wrong
machine
installation
• Electrical
discharges
• Lightening
strike
• The mains voltage
and frequency as
outlined on the
machine plate.
• The power socie
must be connected
to the earthing.
• The electricity
supply line of the
machine, upstream
of the socket must
be equipped with
protection using a
differential switch,
coordinated with
the main earthing
system.
Closure
panels,
chambre
in which
voltage is
present
• Electrocution • Do not open the
panels without dis-
connecting the plug
in advance.
Work
without
guards
• Electrocution
• Catching
• Crushing
• Abrasion
• Do not remove
the guards during
machine use.
Cleaning
the parts
in contact
with the
mixture
• Electrocution
• Electrical
discharges
• The machine must
always be cleaned
when it is off, without
mains power (cut
mains voltage, i.e.
disconnect the plug).
TECHNICAL DATA
Description
RC-
-SPFH
15/
RC-
-SPFH
20
RC-
-SM
RH 15/
RC-
-SM
RH 20
RC-
-SP
FH
30
RC-
-SM
RH30
BODY
DIMEN-
SIONS mm. 725x385x670 805x424
x735
NET
WEIGHT kg. 65 73 86,6 94,6
BOWL
DIAME-
TER mm. 317-360 400
HEIGHT mm. 210 260
PRO-
DUC-
TION
CAPAC-
ITY
kg. 12-17 25
PRO-
DUC-
TION
CAPAC-
ITY
L. 15-22 32
RATED VOLTAGE/
FREQUENCY
V/
Hz 230/50
Description
RC-
-SP-
FH5
RC-
-SMR
H5
RC-
-SPFH
10
RC-
-SMR
10
BOWL
PRO-
DUC-
TION
CAPAC-
ITY
L. 7 10
RATED VOLTAGE/
FREQUENCY
V/
Hz 230/50
CHARACTERISTICS OF THE MACHINE
The electric spiral mixer, produced in versions “5” (RC-
SPFH5, RC-SMRH5), “10” (RC-SPFH10, RC-SMR10), “15”
(RC-SPFH15, RC-SMRH15), “20” (RC-SPFH20, RC-SMRH20),
“30” (RC-SPFH30, RC-SMRH30) was designed to blend
both soft and hard mixtures (mix and/or knead), made of
our, salt, yeast, fats and liquids (water, oil, ...) exclusively
for foodstu use.
Every mixer is composed of:
• a steel structure protected by a heat resistant
varnish;
• the bowl, the spiral, the central dough-breaker and
the protection grate are all in stainless steel ; the
bowl and the spiral they both rotate clockwise
• chain drive with oil bath gear motor;
• the moving parts are on ball bearing;
• 4 castors , 2 of these with brake, in nylon;
1110 Rev. 10.03.2020Rev. 10.03.2020
USER MANUAL

In the normal working conditions and to have the best
exploration of the potentiality of the machine, the operator
needs the area represented in pict. below.
ELECTRIC CONNECTION
The machine is connected to the mains power supply by
means of the supplied power cord, which must be tted by
a specialized and qualied sta, with its 16 / 32 A for 3-pole
cable (F, N, T) for single-phase and 4 / 5-pole cable (3F,
T/3F, N, T) for three-phase versions. The mains socket must
be easily accessible, it must not require any movement. The
distance between the machine and the socket must be such
that it does not cause the power cord to tension, also the
cable must never be under the supports of the machine.
IMPORTANT
It is mandatory that the system is equipped with earth
connection and dierential switch in compliance with the
laws in force.
FUNCTIONING
SAFETY DEVICES
The machine is equipped with adequate safety devices
made of xed guards, and an adequate distance between
the bowl and the machine casing, with the scope of
avoiding contact of parts of the human body (upper limbs)
with the rotating bowl during the work phase, to eliminate
the risks of dragging or crushing. The machine is equipped
with a lid sensor on the open bowl, with the scope of
avoiding contact of parts of the human body (upper limbs)
with the moving parts during the work phase, to eliminate
risks of dragging, crushing and abrasion.
DO NOT REMOVE THE GUARDS DURING USE OF
THE MACHINE. THE MANUFACTURER CANNOT BE
HELS IN ANY WAY LIABLE FOR NON COMPLIANCE
WITH THE AFOREMENTIONED INSTRUCTIONS.
Whit reference to FIG.3, the guards are:
I. moving protection grate
L. Device proving that the top and the protection cover
are up or down (only on tilting head mixers)
M,M1.Check pin of the top (down position, only on tilting
head mixers)
N. Device proving that the bowl is in or out (only on
tilting head mixers)
0. Blocking disk of the bowl (only on tilting head
mixers)
Before operating the machine, the protection I (FIG. 4) must
be completely lowered. For tilting head mixers it must be
checked that the bowl is correctly inserted and blocked by
the disk 0 and that the top is down and blocked by the
check pin M (this must be completely inserted).
CONTROL DEVICES
A) ON button (Activates
(I) movement of the
rotating parts.)
B) OFF button (Stops
(0) movement of the
rotating parts.)
Timer (Allows the machine
to start up and allows
setting the working time.)
Fig.1 Fig. 2
A
mt 2
mt 1,5
Fig. 3
M1
L
N
I
O
M
Fig. 4
P
F
IMPORTANT In compliance with current laws,
the electrical network must be equipped with an
automatic dierential switch with characteristics
appropriate to those of the machine in which the
opening distance of the contacts is at least 3 mm;
indispensable, moreover, an ecient grounding
system.
Min. 50cm Min. 50cm
Min. 50cm
Min. 50cm
20
(RC-SPFH20,
RC-SMRH20)
30
(RC-SPFH30,
RC-SMRH30)
PRODUCTION
CAPACITY kg/h
The data refer
to a normal mix
of ten/twelve
minutes
56 88
5
(RC-SP-
FH5, RC-
-SMRH5)
10
(RC-SP-
FH10, RC-
-SMR10)
15
(RC-SP-
FH15, RC-
-SMRH15)
PRODUCTION
CAPACITY kg/h
The data refer
to a normal mix
of ten/twelve
minutes
29 35 48
INSTALLATION
REQUIREMENTS TO BE USED
The environmental conditions of the place where the
machine is installed must have the following characteristics:
• be dry
• heat sources that are adequately distant
• adequate ventilation and lighting complying with
the hygiene and safety standards required by current
laws.
• The support surface must be horizontal, must not
be placed in the immediate vicinity of the machine
obstacles of any kind that may aect the normal
ventilation of the same.
Check that the supply voltage and the frequency of the
system are compatible with the values shown both in the
technical features and on the plate on the back of the
machine.
INSTALLATION
IMPORTANT
All installation and maintenance operations must be
carried out by qualied personnel authorized by the
manufacturer, who declines all responsibility deriving from
incorrect installation or tampering.
The machine is supplied on pallets in a closed package
with cardboard. To lift the machine, you need a forklift or a
transpallet. If the machine is lifted with the aid of ropes or
belts, pass them under the pallet. To remove the machine
from the packaging, you can use straps positioned under
the machine and hooked to a forklift truck (FIG.1).
NOTE
All the details relating to the packaging must be disposed
of according to the regulations in force. After removing the
machine from the packaging proceed as follows:
• Place the machine in the intended location.
• Remove the protective lm, where present, avoiding
the use of tools that can damage the surfaces.
• If the machine has the wheels mounted, make sure
that they are locked with the brake, pushing the
lever „A“ downwards until it stops (FIG.2).
• If the machine is unstable put under the feet or
wheels pieces of hard rubber.
• operation with single-phase or three-phase motor,
one speed; on request: three-phase motor with 2
speeds;
• Electric circuit fed by a cable to the network to
which are connected at low tension (24V) the control
devices to start, to stop, and of the safety devices.
Among these internal blocking of the moving parts
activated by the movement of the mobile protection
of the pan
The machine, designed in compliance with European
Directives, is built to safeguard the user from risks relating
to its use. For this reason, the machine is equipped with
specic guards that must not be tampered with for any
reason, in order to avoid risks due to contact with moving
parts.
USE LIMITATION
Functional check rst start:
After inserting the power cord plug into the mains socket,
the machine is ready for functional verication.
• Before starting the machine, make sure that all the
protections are correctly installed.
• When rst starting, check that the spiral and the bowl
rotate both clockwise. If this were not to reverse the
arrangement of the phases.
USE OF MACHINE
Below, a series of sequences are described, for the correct
use of the machine:
BEFORE STARTING WORK MAKE SURE THAT THE
MACHINE IS PERFECTLY CLEAN IN PARTICULAR,
THE SURFACES OF BOWL, THE SPIRAL AND OF
THE CENTRAL COLUMN THAT HAVE CONTACT
WITH THE FOOD PRODUCTS. IF NECESSARY
CLEAN THEM FOLLOWING INDICATIONS.
Lift the protection „I“ and pour the ingredients necessary
for the mixture into the bowl, then lower the bowl
protection and activate the rotation of the bowl and the
spiral as described below. To visually check the consistency
of the dough, or to add further ingredients, it is possible
to do it through the protection grid, without lifting it and
thus interrupting the operation of the machine. Lifting the
protection, the machine stops: at closing, it is necessary to
press button 1 again to restart the rotation of the bowl.
Start-up situation with “machine o”:
• Rotate the protection dierential switch to the ON
position, coordinated with the main earthing system,
placed upstream of the machine in the user‘s system;
• Turn the timer knob clockwise and select the desired
working minutes for the timed cycle.
1312 Rev. 10.03.2020Rev. 10.03.2020

WHEN THE MACHINE IS NOT ACTIVE, SELECT
(SWITCH OFF) THA MAIN SYSTEM OF THE
ELECTRICAL ENERGY MAINS AND DISCONNECT
THE CURRENT SOCKET.
STARTING MACHINE
1. Activate all the safety devices;
2. Pressing the button “I” to activate the machine
3. Set the working time of the machine from 1 to
30 min. by turning the timer knob to the desired
position
4. Once the set time is over, the timer stops the
machine.
5. Press the „0“ button to turn o the machine.
FUNCTIONING ANOMALIES
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
The ma-
chine does
not start
Lack of electric
current
Check the general
switch, the plug and
the power cord
The stop button
is locked
Press the green
button
The protection
grid and / or the
lid are raised, or
the bowl is not
well positioned.
Properly lower both
the protection grid
and the cover and
reposition the bowl
The timer is in
position 0
Set the timer from 1
to 30 minutes or in
manual mode
The spiral
is not con-
stant in the
rotation
The chain is
loose Tighten the chain
The ma-
chine stops
while it is
operating
the fuse does not
work
Replace the fuse
with another, with
the same charac-
teristics
MAINTENANCE
ATTENTION: Before carrying out any maintenance,
including cleaning, take the following precautions:
• make sure that the appliance is disconnected from
the electrical mains (unplug from the electrical
outlet), making sure that the power supply can not
be reactivated accidentally;
• Make sure the appliance is completely cooled;
• Use personal protection devices required by current
regulations;
• Always operate with appropriate equipment;
• Once the maintenance / repair / cleaning operation
has been completed, before putting the appliance
back into service, re-install all the protections and
safety devices;
CLEANING
ATTENTION: Never use abrasive or corrosive non-food
chemical products. Absolutely avoid using water jets,
various tools, rough or abrasive media, such as steel
scourers, sponges, etc., which can damage surfaces and, in
particular, compromise hygiene in terms of hygiene.
Cleaning must be carried out at the end of each use
in observance of the hygiene rules and to protect the
machine‘s functionality, proceeding as follows:
• Using a wooden or plastic palate rst clean the
residue of dough;
• with a soft sponge and warm water accurately clean
the pan, the spiral, the dough breaker and the
mobile protection ;
• dry with kitchen paper, then pass over the parts just
mentioned then all the machine with a smooth and
cleaned cloth with a specic cleaning products for
foods machines.
Note: in the case of a machine with rising top and
extractable blow, it is advisable to remove the blow to
facilitate cleaning operations; To maintain the eciency
and security of the machine it is necessary to proceed with
periodical maintenance, every 6 months, of the following
indications:
TENSIONING OF THE UPPER CHAIN
The chain tension is ensured by the chain tensioner. If the
machine is not equipped with it, if the chain is loose at
the control or if the rotation of the spiral is not constant.
Unscrew the panel P, (FIG. 7-8) loosen the screws Q, pull
the support of the spiral R as far as the tension of the chain
is optimized, lock the support R with the screws Q, put the
panel P on once more and x it.
TENSIONING OF THE UPPER CHAIN
To lubricate the chains, proceed as follows:
• unscrewing the xing screws, take away the upper
“P” and the back “V” panels;
• put on the chains S-T (FIG. 8-9) a reasonable amount
of proper grease, sucient to lubricate all the links
of the chain;
• mount the 2 panels and secure again with screws.
Fig. 7-8
P
R
Q
CHECK AGAIN THAT IT IS THE BLOW AND THE
SPIRAL, WHEEL BOTH CLOCKWISE.
Start-up situation with “machine powered”:
To re-start work, following suspension of the work, press
button 1 having restored the safety present.
Start-up situation with “machine in emergency mode”
(example thermal protection tripped):
• switch o the machine, with the sequence of
commands indicated in point “MACHINE SWITCH
OFF”;
• leave the electric motor to cool for approx. half an
hour;
• start the machine, with the sequence indicated in
point “START-UP SITUATION WITH MACHINE OFF”.
Machine switch o
For total machine switch o, from the work terminated or
shut-o condition, you need to:
• Press Button 0 that terminates rotation of the bowl
and the spiral.
• Rotate the knob on the timer in position 0.
• Rotate the protection dierential switch to the OFF
position, coordinated with the main earthing system,
placed upstream of the machine in the user‘s system,
which disconnects the machine from the electrical
power supply.
Note: In a machine fed electrically by three-phase, if the
rotation of the bowl is opposite the way shown by the
arrow it is necessary to follow these indications for the
functioning and every time you change the electric plug:
• Stop the machine;
• Take the plug out.
• Reverse on the plug the position of two phases (ex.
L1 with L2) .
• Restart the machine and verify if the bowl is rotating
the right way;
• Start the machine without using it, let it on for about
one minute and verify that it is functioning perfectly.
USE OF THE MACHINE WITH RISING TOP AND REMOVABLE
BOWL
In order to raise the top and to take o the bowl proceed
as follows:
• stop the machine, unplug the machine;
• raise the protection I completely (FIG. 5-6);
• pull the pin M as far as the top is blocked;
• raise the top by means of the little piston underneath;
• rotate clockwise the disk 0 as far as the bowl is
unlocked;
• raise the bowl and take it o;
• take o the dough.
In order to repositioning of the bowl and top, proceed as
follows: Once the cleaning is done:
• put the bowl back on, and make sure that the four
pins underneath are correctly xed in the four holes
“K” of the machine;
• then block the bowl rotating in the opposite
direction to the disk “0” (FIG.5-6);
• Put the top down pushing it downwards (FIG. 4) as
far as it is blocked by the pin M.
Fig. 5-6
M1
I
KO
• Press Button 1 that activates rotation of the bowl and
the spiral
For any maintenance not covered in Ordinary Maintenance,
and in the event of malfunctions, only contact the
manufacturer.
DEMOLITION AND DISPOSAL
ATTENTION: Demolition and disposal of the machine, are
the sole responsibility and responsibility of the owner,
who must act in compliance with the laws in force in their
country regarding safety, respect and protection of the
environment.
When dismantling the machine, compulsorily observe the
provisions of the regulations in force.
Dierentiate the parts making up the oven according to
dierent types of construction materials (plastic, copper,
iron, etc.).
Fig. 9
V
T
1514 Rev. 10.03.2020Rev. 10.03.2020

NUMÉRO DE SÉRIE
ÉTIQUETTE NUMÉRO DE SÉRIE
Le numéro de série est composé d’une étiquette adhésive
sérigraphiée de couleur grise, appliquée à l’arrière de la
machine. Les données suivantes sont indiquées de manière
lisible et indélébile sur l’étiquette:
• Nom du fabricant
• N° de série
• Puissance électrique (kW/A)
• Tension et fréquence électrique (Volt/Hz)
• Modèle
• Année de construction
• Mention “ Made in Italy ”
• Poids du malaxeur
INFORMATIONS GÉNÉRALES
IMPORTANCE DU MANUEL
Avant d’utiliser le malaxeur en question, il est obligatoire
de lire et comprendre ce manuel dans son intégralité. Ce
manuel doit toujours être disponible pour les “ opérateurs
autorisés ” et être à proximité du malaxeur bien gardé et
préservé. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages éventuels aux personnes, aux animaux ou aux
biens causés par le non-respect des règles décrites dans ce
manuel. Ce manuel fait partie intégrante du pétrin et doit
être conservé jusqu‘à son élimination nale. Les “ opérateurs
autorisés ” doivent eectuer sur le malaxeur uniquement les
interventions relevant de leur compétence particulière.
GARANTIE
La durée de la garantie est d’un an et commence à compter
de la date de réception de la facture émise au moment
de l’achat. Pendant cette période, seront remplacées ou
réparées gratuitement, et uniquement auprès de notre
usine les pièces qui, pour des raisons bien établies et non
équivoques se révèlent défectueuses pour des raisons de
fabrication, à l’exception des composants électriques et
de ceux sujets à l’usure. La garantie exclut les frais d’envoi
et le coût de la main-d’œuvre. La garantie n’est pas valide
dans le cas où il est établi que le dommage a été causé
par : transport, entretien inadéquat ou insusant, faute
professionnelle des opérateurs, altération, réparations
eectuées par du personnel non autorisé, non-conformité
avec les exigences du manuel. On exclut tout recours
contre le fabricant pour des dommages directs ou indirects,
résultant au l du temps pendant lequel la machine reste
inactive pour cause.
LA FALSIFICATION ET/OU LE REMPLACEMENT DE
PIÈCES AVEC DES PIÈCES DE RECHANGE NON
ORIGINALES ENTRAINE L’ANNULATION DE LA
GARANTIE, ET LIBÈRE LE FABRICANT DE TOUTE
RESPONSABILITÈ.
INFORMATIONS CONCERNANT LE BRUIT
Le niveau de pression acoustique pondéré A mesuré sur
un échantillon de machine identique a été constamment
inférieur à 80 dB (A). Si l’environnement de travail a un
niveau de bruit supérieur à 80 dB (A), l’employeur est tenu
d’informer et de former l’opérateur sur les risques liés à
l’exposition au bruit et à prendre les mesures appropriées
en accord avec le médecin du travail.
MISES EN GARDE CONCERNANT LA SÉCURITÉ
La machine, bien qu’elle soit conforme aux exigences de
sécurité prévues par les normes de référence, électriques,
mécaniques, sanitaires, peut être dangereuse si:
• Elle est utilisée à des ns et des conditions autres
que celles prévues par le fabricant.
• On a falsié les protections.
• On ne respecte pas les exigences pour : Installation -
Mise en marche - Utilisation - Maintenance.
ATTENTION
An d’éviter des conditions dangereuses et/ou possibles
blessures corporelles résultant de : courant électrique,
organes mécaniques, incendie ou de caractère hygiénique,
doivent respecter impérativement les consignes de sécurité
suivantes.
A. MAINTENIR EN ORDRE SON POSTE DE TRAVAIL.
Le désordre comporte un risque d’accident.
B. ÉVALUER LES CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES.
N’utilisez pas la machine dans un environnement
humide, mouillé ou insusamment éclairé, à
proximité de liquides inammables ou de gaz.
C. TENIR LOIN DES ENFANTS ET DE CEUX QUI NE SONT
PAS EMPLOYÉS. Ne les laissez pas approcher de la
machine ou du lieu de travail.
D. UTILISER LA MACHINE DANS LA LIMITE DE
PUISSANCE TYPIQUE ET POUR L’UTILISATION
CONSENTIE. Sans surcharge, elle fonctionnera mieux
et de manière plus sûre.
E. S’HABILLER BE MANIÈRE CONVENABLE.
Ne pas porter d’habits ou d’accessoires pendants
qui peuvent s’enchevêtrer dans les pièces mobiles.
Utiliser des chaussures antidérapantes. Pour des
raisons d’hygiène et de sécurité, pour les cheveux
longs, utilisez le let approprié et pour les mains les
gants.
F. PROTÉGER LE CÂBLE D’ALIMENTATION. Ne tirez pas
sur le câble pour débrancher la che de la prise ;
n’exposez pas le câble à des températures élevées,
en contact avec des arêtes vives, de l’eau ou de
solvants.
G. ÉVITEZ LES POSITIONS NON SÉCURISÉES.
Recherchez la position la plus adaptée assurant
l’équilibre en tout temps.
H. TOUJOURS PRÊTER LA PLUS GRANDE ATTENTION.
Observer votre travail. N’utilisez pas la machine
lorsque vous êtes distrait.
I. RALLONGES EN PLEIN AIR. Ne doivent pas être
utilisées.
L. MACHINE EN MARCHE SANS SURVEILLANCE. Ne
doit pas être abandonnée.
M. DÉBRANCHEZ LA FICHE DE LA PRISE.
À la n de chaque utilisation, avant les opérations
de nettoyage, d’entretien ou de déplacement de la
machine.
N. VÉRIFIEZ QUE LA MACHINE N’EST PAS
ENDOMMAGÉE. Avant d’utiliser la machine, vérier
l’ecacité des dispositifs de sécurité. Vériez que
les pièces mobiles ne sont pas bloquées, qu’il n’y
a pas de composants endommagés, dont toutes
les pièces ont été assemblées correctement et que
toutes les conditions qui pourraient aecter le bon
fonctionnement de la machine sont optimales.
O. FAIRE RÉPARER LA MACHINE PAR DU PERSONNEL
QUALIFIÉ.
Les réparations doivent uniquement être eectuées
par des personnes qualiées, en utilisant des pièces de
rechange originales. Le non respect de ces prescriptions
peut être un élément de danger pour l’utilisateur.
P. LES PLAQUES SONT DES DISPOSITIFS DE
PRÉVENTION D’ACCIDENTS, alors elles devraient
toujours être parfaitement lisibles. Si elles s’avèrent
être endommagées et illisibles, il est obligatoire de
les remplacer.
RISQUES RÉSIDUELS
Description
RC-
-SP-
FH5
RC-
-SMR
H5
RC-
-SPFH
10
RC-
-SMR
10
CORPS
DIMEN-
SIONS mm. 500x240
x500
500x260
x500
POIDS
NET kg. 30 40 30 40
BOL
DIA-
MÈTRE mm. 240 260
LA
TAILLE mm. 160 200
CAPA-
CITÉ DE
PRO-
DUC-
TION
kg. 5 8
CAPA-
CITÉ DE
PRO-
DUC-
TION
L. 7 10
TENSION
NOMINALE/
FREQUENCE
V/
Hz 230/50
Charge-
ment,
décharge-
ment et de
manuten-
tion de la
machine
• chute machine
• chute embal-
lage
• soyez prudent
lorsque vous ma-
nipulez la machine,
emballée ou pas.
Mauvaise
installa-
tion de la
machine
• décharges
• électriques
coup de foudre
• maintenir la tension
du secteur et la
fréquence, comme
indiqué sur la plaque
signalétique de la
machine
• la prise de courant
doit être connectée à
la terre
• ligne d’alimentation
de la machine, en
amont de la prise,
doit être équipée
de protection grâce
au disjoncteur, en
coordination avec
l’installation générale
de terre.
Pan-
neaux de
fermeture,
comparti-
ments où il
y a tension
• électrocution • ne pas ouvrir les
panneaux sans
d’abord avoir décon-
necté la fiche
Travail sans
protection
• électrocution
• emprisonne-
ment
• écrasement
• abrasion
• ne pas enlever les
protections lors de
l’utilisation de la
machine
Nettoyage
des pièces
en contact
avec l’em-
pâtement
• électrocution
• décharges
• électriques
coup de foudre
• la machine doit
toujours être
nettoyée lorsque la
machine est à l’arrêt
et sans alimentation
au secteur (couper la
tension du secteur en
débranchant la fiche
de l’installation)
DONNÉES TECHNIQUES
Description
RC-
-SPFH
15/
RC-
-SPFH
20
RC-
-SM
RH 15/
RC-
-SM
RH 20
RC-
-SP
FH
30
RC-
-SM
RH30
CORPS
DIMEN-
SIONS mm. 725x385x670 805x424
x735
POIDS
NET kg. 65 73 86,6 94,6
BOL
DIA-
MÈTRE mm. 317-360 400
LA
TAILLE mm. 210 260
CAPA-
CITÉ DE
PRO-
DUC-
TION
kg. 12-17 25
CAPA-
CITÉ DE
PRO-
DUC-
TION
L. 15-22 32
TENSION
NOMINALE/
FREQUENCE
V/
Hz 230/50
1716 Rev. 10.03.2020Rev. 10.03.2020
MANUEL D‘UTILISATION

CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE
Le malaxeur électrique à spirale, produit dans les versions
“5” (RC-SPFH5, RC-SMRH5), “10” (RC-SPFH10, RC-SMR10),
“15” (RC-SPFH15, RC-SMRH15), “20” (RC-SPFH20, RC-
SMRH20), “30” (RC-SPFH30, RC-SMRH30) est conçu pour
mélanger des pâtes (mélange et/ou pétrissage), durs et
molles, composé de farine, sel, levure, graisses et liquides
(eau, huile,...), pour une alimentation exclusivement
alimentairere. Chaque malaxeur se compose de:
• structure en acier protégée par une peinture
résistante à la chaleur;
• cuve, spirale, fractionnement-pâte et grille de
protection, sont tous en acier ; cuve et spirale
tournant toutes les deux dans le sens horaire
• transmission à chaîne avec motoréducteur à bain
d’huile;
• pièces mobiles placées sur roulements à billes;
• 4 roues en nylon, dont 2 d‘entre elles avec frein;
• moteur monophasé, triphasé, triphasé à 2 vitesses;
• circuit électrique alimenté par un câble de réseau
à basse tension (24V) auquel sont connectés les
dispositifs de commande pour démarrer et arrêter
la machine, plus les dispositifs de sécurité, parmi
lesquels le dispositif de verrouillage interne des
pièces mobiles
La machine est conçue en conformité avec les directives
Européennes, elle est conçue pour protéger l’utilisateur
contre les risques liés à son utilisation. Pour cette raison,
la machine est équipée de protections appropriées qui ne
doivent pas être altérées pour une raison quelconque, an
d’éviter les risques dus au contact avec les pièces mobiles.
LIMITES D’UTILISATION
IMPORTANT: Conformément à la législation en
vigueur, le réseau électrique doit être équipé d’un
disjoncteur diérentiel avec des caractéristiques
adéquates à celles de la machine dans laquelle la
distance d’ouverture des contacts est d’au moins 3
mm ; indispensable, en outre, une installation de
mise à la terre ecace.
Min. 50cm Min. 50cm
Min. 50cm
Min. 50cm
20
(RC-SPFH20,
RC-SMRH20)
30
(RC-SPFH30,
RC-SMRH30)
CAPACITÉ DE
PRODUCTION
KG/H
LES DONNEES
SE REFE-
RENT A UN
EMPATEMENT
NORMAL DE
DIX/DOUZE
MINUTES
56 88
5
(RC-SP-
FH5, RC-
-SMRH5)
10
(RC-SP-
FH10, RC-
-SMR10)
15
(RC-SP-
FH15, RC-
-SMRH15)
CAPACITÉ DE
PRODUCTION
KG/H
LES DONNEES
SE REFE-
RENT A UN
EMPATEMENT
NORMAL DE
DIX/DOUZE
MINUTES
29 35 48
INSTALLATION
PRESCRIPTIONS À LA CHARGE DE L’UTILISATEUR
Les conditions environnementales du lieu où la machine est
installée doivent avoir les caractéristiques suivantes:
• être sec
• sources hydriques de chaleur susamment
diérentes
• ventilation et éclairage adéquats conformes aux
normes d’hygiène et de sécurité prévues par la
législation en vigueur.
• La surface d’appui doit être horizontale, on ne doit
pas placer dans le voisinage immédiat de la machine
des obstacles de toute nature qui pourraient
inuencer la ventilation normale de celle-ci.
Vériez que la tension d’alimentation et la fréquence de
l’installation sont compatibles avec les valeurs indiquées à
la fois dans les caractéristiques techniques et sur la plaque
située à l’arrière de la machine.
MODALITÉS D’INSTALLATION
IMPORTANT
Toutes les opérations d’installation et d’entretien doivent
être eectuées par du personnel qualié et agréé par le
fabricant, qui décline toute responsabilité découlant d’une
mauvaise installation ou de toute manipulation.
La machine est livrée sur palette dans un emballage fermé
avec du carton. Pour la manutention, vous avez besoin d’un
chariot élévateur ou d’une transpalette. Si la machine est
soulevée avec l’aide de cordes ou de sangles, faire passer
ces dernières sous la palette. Pour retirer la machine de
l’emballage, vous pouvez utiliser les sangles situées sous la
machine et attachées à un chariot élévateur (FIG.1).
REMARQUE
Toutes les pièces liées à l’emballage doivent être éliminées
conformément la législation en vigueur.
Après avoir retiré l’emballage de la machine, procédez
comme suit:
• Placez la machine dans la position souhaitée.
• Retirez le lm de protection, le cas échéant, en
évitant l’utilisation d’outils pouvant endommager les
surfaces.
• Si la machine est équipée de roues, assurez-vous
qu’elles sont verrouillées avec le frein en poussant
le levier “A” vers le bas jusqu’à ce qu’il se verrouille
(FIG.2).
• Si la machine est instable, placer sous les roues, des
pièces en caoutchouc dur.
Dans des conditions normales de travail et pour atteindre
le potentiel maximal de la machine, l’opérateur a besoin
d’un espace égal à 2 m pour 1,5 m comme indiqué sur la
gure d’à côte.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
La connexion au réseau électrique de la machine se fait via
le câble d’alimentation fourni, qui devrait être eectuée
par du personnel spécialisé et agrée, la prise relative de
16 / 32 A par câble à 3 pôles (F, N, T) pour les versions
monophasées et à 4 / 5 pôles (3F, T / 3F, N, T) pour les
versions triphasées. La prise du réseau électrique doit être
facilement accessible, et ne doit exiger aucun déplacement.
La distance entre la machine et la prise doit être telle qu’elle
ne pas provoque pas de tension du câble d’alimentation,
en plus ce câble ne doit jamais être sous les appuis de la
machine.
IMPORTANT
Il est obligatoire que l’installation soit équipée de la mise à
la terre et d’un interrupteur diérentiel en conformité avec
les lois applicables.
UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
SÉCURITÉS
La machine est équipée de dispositifs de sécurité appropriés
constitués de protecteurs xes, et d’une distance susante
entre la cuve et le châssis de la machine, avec le but
d’éviter le contact des parties du corps humain (membres
supérieurs) avec la cuve tournante pendant l’usinage, pour
éviter tout risque d’entraînement et d’écrasement.
La Machine est équipée du capteur du couvercle de la cuve
ouverte, an d’éviter tout contact des parties du corps
humain (membres supérieurs) avec les pièces mobiles
pendant la phase d’usinage, an d’éliminer tout risque
d’entraînement, d’écrasement et d’abrasion.
NE PAS ENLEVER LES PROTECTIONS LORS DE
L’UTILISATION DE LA MACHINE. LE FABRICANT
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ LORSQU’ ON
NE PAR RAPPORT À TOUTE INDICATION CI-
DESSUS.
En référence à la FIG.3, les protections sont:
I. levage de la grille de protection
L. dispositif qui permet de soulever ou d’abaisser le
couvercle (uniquement sur les malaxeurs à tête
inclinable)
M,M1. Vériez le goujon dans la partie supérieure
(lorsqu’elle est abaissée, uniquement sur les
malaxeurs à tête inclinable)
N. dispositif qui permet d’extraire la cuve (uniquement
sur les malaxeurs à tête inclinable)
0. Verrouillage du disque dans la cuve (uniquement sur
les malaxeurs à tête inclinable))
Avant d’utiliser la machine, la protection I (FIG.4) doit
être complètement abaissée. Pour les malaxeurs à tête
inclinable, vous devez vérier que le cuve soit correctement
insérée et bloquée dans le disque et la tête a été abaissée
et verrouillée par le goujon de contrôle M.
DISPOSITIFS DE COMMANDE
A) Bouton d’ON (Active
(I) le mouvement des
pièces tournantes.)
B) Bouton d’OFF (Arrête
(0) le mouvement des
pièces tournantes.)
Minuteur (Permet à la
machine de démarrer et
permet de régler le temps
de travail.)
Fig.1 Fig.2
A
mt 2
mt 1,5
Fig.3
M1
L
N
I
O
M
Fig.4
P
F
1918 Rev. 10.03.2020Rev. 10.03.2020
MANUEL D´UTILISATION

Vérication fonctionnelle avant démarrage:
Une fois la che du câble d’alimentation insérée dans la
prise du réseau électrique, la machine est prête pour la
vérication fonctionnelle.
• Avant de démarrer la machine, assurez-vous que
toutes les protections sont correctement installées.
• Lors du premier démarrage, vériez que la spirale
et la cuve tournent dans le sens des aiguilles d’une
montre. Si cela n’est pas le cas, inverser la disposition
des phases.
UTILISATION DE LA MACHINE
Ci-dessous, on décrit une série de séquences, pour une
utilisation correcte de la machine:
AVANT DE COMMENCER À UTILISER LA MACHINE
ASSUREZ-VOUS QU’ELLE EST PARFAITEMENT
PROPRE, EN PARTICULIER : LA SURFACE DE LA
CUVE, LA SPIRALE ET LA COLONNE CENTRALE
QUI SONT EN CONTACT AVEC LES ALIMENTS
Soulevez la protection ”I” et verser les ingrédients
nécessaires pour l’empâtement dans la cuve, puis abaissez
la protection de la cuve et activer la rotation de la cuve
et de la spirale comme décrit ci-dessous. Pour vérier
visuellement la consistance de l’empâtement, ou pour
ajouter plus d’ingrédients, vous pouvez le faire à travers
la grille de protection, sans la soulever et donc arrêter le
fonctionnement de la machine.
Démarrage à partir de la situation “ machine éteinte ”:
• Tourner sur la position d’ON, l’interrupteur
diérentiel de position, en coordination avec
l’installation générale de terre, situé en amont de la
machine elle-même à l’usine de l’utilisateur;
• Tournez le bouton rotatif du minuteur dans le sens
horaire, puis sélectionnez les minutes de travail
désirées pour le cycle temporisé.
• Appuyez sur le Bouton 1 qui démarre la rotation de
la cuve et de la spirale.
REVÉRIFIER QUE LA CUVE ET LA SPIRALE
TOURNENT DANS LE SENS DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE.
Démarrage à partir de la situation “ machine sous tension ”:
Pour redémarrer l’usinage, après une suspension des
travaux, vous devez appuyer sur le bouton 1, après la
restauration de la fonction de sécurité.
Démarrage à partir de la situation “ machine en URGENCE ”
: (par. ex. Intervention protection thermique):
• Éteignez la Machine, avec la séquence de
commandes indiquées au point “ ARRÊT MACHINE ”;
• Laissez le moteur refroidir pendant environ une
demi-heure;
• Démarrer la Machine avec la séquence de
commandes indiquées au point “ DÉMARRAGE À
PARTIR DE LA SITUATION MACHINE ARRÊTÉE ”
Arrêt machine
Pour l’arrêt total de la machine, à partir de la condition
d’usinage terminé ou interrompu, vous devez:
• Appuyer sur le Bouton 0, qui termine la rotation de la
cuve et de la spirale.
• Tourner le bouton rotatif du minuteur en position 0.
• Tourner sur la position d’OFF, l’interrupteur
diérentiel de position, en coordination avec
l’installation générale de terre, situé en amont de
la machine elle-même à l’usine de l’utilisateur ; qui
déconnecte la machine du réseau d’alimentation
électrique.
Remarque: dans une machine triphasée, si le sens de
rotation de la cuve est opposé au sens indiqué de la èche,
vous devez suivre ces étapes pour inverser le sens de
rotation:
• Éteindre la machine
• Débranchez la prise du réseau.
• Inverser la position des deux phases dans la prise de
courant. (par. ex. L1 avec L2 et vice versa).
• Rebranchez la machine au réseau;
• Redémarrer la machine et vérier que la cuve tourne
en sens horaire.
• Une fois la machine redémarrée, attendez quelques
minutes avant de commencer à travailler, pour
s’assurer qu’elle fonctionne parfaitement.
UTILISATION DE LA MACHINE AVEC TÊTE BASCULANT ET
CUVE AMOVIBLE
Pour soulever la tête et extraire la cuve, procédez comme
suit:
• arrêter la machine, débrancher la che;
• soulever complètement la protection “I” (FIG. 5-6);
• dévisser le goujon “M” de manière à déverrouiller la
tête.
• Soulever la tête à travers le piston ci-dessous;
• tourner le disque “0” dans le sens horaire pour
déverrouiller la cuve;
• soulever la cuve et l’enlever;
• puis retirer la pâte.
Pour repositionner la cave et bloquer la tête, procédez
comme suit: Une fois le nettoyage eectué:
• repositionner la cave sur le disque et assurez-vous
que les quatre goujons sont correctement xés dans
les quatre trous “K”;
• bloquer la cuve en la tournant dans le sens inverse
du disque “0” (FIG. 5-6);
• abaisser la tête et la xer avec le goujon “M” (FIG. 4).
Fig.5-6
M1
I
KO
LORSQUE LA MACHINE N’EST PAS EN ACTIVITÉ,
ISOLER (ÉTEINDRE) L’INSTALLATION GÉNÉRALE
DU RÉSEAU D’ALIMENTATION DE L’ÉNERGIE
ÉLECTRIQUE ET DÉBRANCHER LA MACHINE DE
LA PRISE DE COURANT
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
1. Activer toutes les protections;
2. Appuyez sur la touche „I“ pour activer la machine;
3. Réglez le temps de travail de la machine de 1 à
30 min. en tournant le bouton de la minuterie à la
position désirée;
4. Une fois le délai écoulé, la machine s’arrête;
5. Appuyez sur la touche „0“ pour éteindre la machine;
DYSFONCTIONNEMENTS POSSIBLES
DYSFONC-
TIONNE-
MENT
CAUSE SOLUTION
La machine
ne démarre
pas
Absence de cou-
rant électrique
Vériez l’interrup-
teur général, la
prise, Vériez l’in-
terrupteur général,
la che, et le câble
d’alimentation
Le bouton d’arrêt
est bloqué
Appuyez sur la
touche verte
La grille de
protection et le
couvercle sont
soulevés, ou la
cuve n’est pas
correctement
positionnée.
Abaisser correcte-
ment la grille de
protection et le
couvercle et reposi-
tionner la cuve
Le minuteur est
en position 0
Placer le minuteur
de 1 à 30 minutes
ou en mode manuel
La spirale
n’est pas
constante
dans la
rotation
La chaîne est
desserrée
Tendre la chaîne en
suivant les instruc-
tions à la page 20
La machine
s’arrête alors
qu’elle est
en cours
d’utilisation.
Le fusible ne
fonctionne pas
Remplacez le fusible
par un autre ayant
les mêmes caracté-
ristiques.
MAINTENANCE
ATTENTION : Avant d’eectuer toute opération d’entretien,
y compris le nettoyage,
prenez les précautions suivantes:
• Assurez-vous que l’équipement soit débranché
du réseau électrique (retirer la che de la prise
électrique), veiller à ce que l’alimentation ne puisse
pas peut être réactivée par accident;
• Assurez-vous que l’équipement est complètement
refroidi;
• Utiliser les dispositifs de protection individuelle
requis par les règlements en vigueur;
• Toujours utiliser du matériel approprié;
• Au terme de l’opération d’entretien / de réparation
/ de nettoyage, avant de mettre l’équipement en
service, réinstallez toutes les protections et les
dispositifs de sécurité;
NETTOYAGE
ATTENTION : Il est recommandé de ne pas utiliser de
produits chimiques non-alimentaires abrasifs ou corrosifs.
Éviter de manière absolue d’utiliser des jets d’eau, des
ustensiles divers, des moyens rugueux ou abrasifs, tels que
des paillettes en acier, des éponges, etc., qui pourraient
endommager les surfaces et en particulier compromettre
la sécurité d’un point de vue hygiénique.
Le nettoyage doit s’eectuer à la n de chaque utilisation
en conformité avec les règles d’hygiène et de protection
des fonctions de la machine, en procédant comme suit:
• En utilisant une palette en bois ou en plastique,
retirez le reste de la pâte;
• avec une éponge douce et de l’eau tiède, bien
nettoyer la cuve, la spirale, le déchire-pâte et la grille
de protection;
• sécher avec du papier de cuisine, suivie d’un chion
doux et d’un produit spécique pour le nettoyage
des surfaces en contact avec les aliments.
Remarque: dans le cas d’une machine à tête basculant et
cuve amovible, nous vous recommandons d’enlever la cuve
pour faciliter le nettoyage;
Pour maintenir l’ecacité et la sécurité de la machine, il est
nécessaire de procéder à l’entretien périodique, tous les six
mois, avec les informations suivantes:
TENSION DE LA CHAÎNE SUPÉRIEURE
La tension de la chaîne est assurée par le tendeur de chaîne.
Si la machine n’en est pas pourvue, si au contrôle la
chaîne est desserrée ou la rotation de la spirale n’est pas
constante, dévissez le panneau “P” (FIG.7-8), desserrez les
vis “Q”, tirer le support de la spirale “R”, jusqu’à ce que la
chaîne soit à nouveau tendue. Ensuite, bloquer le support
de la spirale avec les vis et remettre le panneau et le xer.
Fig.7-8
P
R
Q
2120 Rev. 10.03.2020Rev. 10.03.2020
LUBRIFICATION DES CHAÎNES
Pour la lubrication des chaînes, procédez comme suit:
• dévisser les vis de xation du panneau supérieur “P”
et le panneau arrière “V”;
• mettre dans les chaînes “S” et “T” (FIG 8-9) une
quantité raisonnable de graisse, assez pour lubrier
tous les anneaux de la chaîne;

• remonter les panneaux et les xer avec les vis
fournies.
Pour chaque entretien non considéré parmi les entretiens
ordinaires et en cas de dysfonctionnement, contactez
uniquement le fabricant.
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION
ATTENTION : La démolition et l’élimination de la machine,
sont à la charge exclusive et la responsabilité du propriétaire
qui devra se conformer à la législation en vigueur dans son
Pays en matière de sécurité, de respect et de protection de
l’environnement.
Lors de la démolition de la machine, respecter
obligatoirement la réglementation en vigueur. Pour faciliter
les opérations de recyclage des matériaux, procédez à la
diérenciation des pièces composant la machine en
fonction des diérents types de matériaux de construction
(plastique, cuivre, fer, etc...).
Fig.9
V
T
MATRICOLA
ETICHETTA MATRICOLA
La martricola è costituita da una etichetta adesiva
serigrafata di colore grigio, applicata sul retro della
macchina. Nella targhetta sono indicati in modo leggibile
ed indelebile i seguenti dati:
• Nome del fabbricante;
• N° di matricola ;
• Potenza elettrica (kW/A);
• Tensione e frequenza elettrica (Volt/Hz);
• Modello;
• Anno di costruzione
• Dicitura “Made in Italy”
• Peso dell’impastatrice
INFORMAZIONI GENERALI
IMPORTANZA DEL MANUALE
Prima di utilizzare l’impastatrice in oggetto è obbligatorio
leggere e comprendere in tutte le sue parti il presente
manuale. Il presente manuale deve sempre essere a
disposizione degli “operatori autorizzati” e trovarsi vicino
all’impastatrice ben custodito e conservato. La ditta
costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali
danni a persone, animali e cose, causati dall’inosservanza
delle norme descritte nel presente manuale. Il presente
manuale è parte integrante dell’impastatrice e deve essere
conservato no allo smaltimento nale della stessa. Gli
“operatori autorizzati” devono eseguire sull’impastatrice
esclusivamente gli interventi di loro specica competenza.
GARANZIA
La durata della garanzia è di un anno e decorre dalla data
della ricevuta scale rilasciata all‘atto dell‘acquisto. Entro
tale periodo saranno sostituiti o riparati gratuitamente
e solo franco ns. stabilimento i particolari che per cause
ben accertate ed inequivocabili risultino difettosi di
fabbricazione, eccetto i componenti elettrici e quelli
soggetti ad usura. Dalla garanzia sono escluse le spese di
spedizione e il costo della manodopera. La garanzia decade
nei casi in cui si accerti che il danno sia stato provocato da:
trasporto, errata o insuciente manutenzione, imperizia
degli operatori, manomissioni, riparazioni eseguite da
personale non autorizzato, inosservanza delle prescrizioni
del manuale. Si esclude ogni rivalsa nei confronti del
costruttore per danni diretti o indiretti conseguenti al
tempo in cui la macchina rimarrà inoperosa causa: avaria,
in attesa per le riparazioni, o comunque riferibile alla non
presenza sica dell‘apparecchiatura.
LE MANOMISSIONI E/O LA SOSTITUZIONE DI
PEZZI CON RICAMBI NON ORIGINALI, FANNO
DECADERE LA GARANZIA, ED ESONERANO IL
FABBRICANTE DA OGNI RESPONSABILITÀ.
INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITA’
Il livello di pressione acustica ponderato A misurato su
un’identica macchina campione è risultato costantemente
inferiore a 80 dB (A). Qualora l’ambiente di lavoro
presenti una rumorosità superiore a 80 dB (A), il datore
di lavoro è tenuto ad informare e formare l’operatore sui
rischi derivanti dall’esposizione al rumore ed adottare
gli opportuni provvedimenti in accordo con il medico
competente.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
La macchina, pur essendo conforme ai requisiti di sicurezza
previsti dalle norme di riferimento, elettriche, meccaniche,
igieniche, può costituire pericolo se:
• Usata per scopi e condizioni diverse da quelle
previste dal costruttore.
• Vengono manomesse le protezioni.
• Non vengono osservate le prescrizioni previste
per: Installazione - Messa in funzione - Uso -
Manutenzione.
ATTENZIONE
Allo scopo di prevenire condizioni di pericolo e/o possibili
ferimenti causati da: corrente elettrica, organi meccanici,
incendio o di natura igienica, devono essere osservate le
seguenti avvertenze per la sicurezza.
A. MANTENERE IN ORDINE IL PROPRIO POSTO DI
LAVORO. Il disordine comporta pericolo d’incidenti.
B. VALUTARE LE CONDIZIONI AMBIENTALI.
Non utilizzare la macchina in ambiente umido,
bagnato o insucientemente illuminato, in vicinanza
di liquidi inammabili o gas.
C. TENERE LONTANO I BAMBINI E I NON ADDETTI.
Non permettere che si avvicinino alla macchina o al
posto di lavoro.
D. UTILIZZARE LA MACCHINA NELL‘AMBITO
DELLA POTENZA DI TARGA E PER IL SOLO USO
CONSENTITO. Senza sovraccarico lavorerà meglio e
in modo più sicuro.
E. VESTIRE IN MODO ADEGUATO.
Non indossare abiti o accessori penduli che possano
impigliarsi negli organi in movimento. Usare scarpe
antiscivolo. Per motivi igienici oltre che di sicurezza,
per i capelli lunghi usare l‘apposita rete e per le mani
i guanti.
F. PROTEGGERE IL CAVO D’ALIMENTAZIONE. Non
tirare il cavo per staccare la spina della presa; non
esporre il cavo ad elevate temperature, a contatto
con spigoli taglienti, acqua o solventi.
G. EVITARE POSIZIONI INSICURE. Ricercare la posizione
più idonea che assicuri sempre l‘equilibrio.
H. PRESTARE SEMPRE LA MASSIMA ATTENZIONE.
Osservare il proprio lavoro. Non usare la macchina
quando si è distratti.
I. CAVI DI PROLUNGAMENTO IN ARIA APERTA. Non
devono essere usati.
L. MACCHINA IN FUNZIONE INCUSTODITA. Non deve
essere lasciata.
M. STACCARE LA SPINA DALLA PRESA.
Alla ne d’ogni utilizzo, prima delle operazioni
di pulizia, di manutenzione o spostamento della
macchina.
N. CONTROLLARE CHE LA MACCHINA NON SIA
DANNEGGIATA.
Prima di usare la macchina, controllare attentamente
l‘ecienza dei dispositivi di sicurezza. Vericare
che le parti mobili non siano bloccate, che non vi
siano componenti danneggiati, che tutte le parti
siano state correttamente montate e che tutte le
condizioni che potrebbero inuenzare il regolare
funzionamento della macchina siano ottimali.
O. FAR RIPARARE LA MACCHINA DA PERSONALE
QUALIFICATO.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
da persone qualicate, usando parti di ricambio
originali. L‘inosservanza di queste prescrizioni può
costituire elemento di pericolo per l‘utilizzatore.
2322 Rev. 10.03.2020Rev. 10.03.2020
ISTRUZIONI PER L’USO

25
CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA
L’impastatrice elettrica a spirale, prodotta nelle versioni
“5” (RC-SPFH5, RC-SMRH5), “10” (RC-SPFH10, RC-SMR10),
“15” (RC-SPFH15, RC-SMRH15), “20” (RC-SPFH20, RC-
SMRH20), “30” (RC-SPFH30, RC-SMRH30) è progettata per
amalgamare impasti (mescolare e/o impastare), sia duri
che soci, formati da farina, Sali, lieviti, grassi e liquidi
(acqua, olio,…), per uso esclusivamente alimentare.
Ogni impastatrice è composta da:
• struttura in acciaio protetta da vernice
termoresistente;
• vasca, spirale, spacca-pasta e griglia di protezione,
sono tutti in acciaio; vasca e spirale ruotano
entrambe in senso orario
• trasmissione a catena con motoriduttore a bagno
d’olio;
• parti in movimento poste su cuscinetti a sfera;
• 4 ruote in nylon, 2 delle quali con freno;
IMPORTANTE In ottemperanza alle leggi
vigenti, la rete elettrica deve essere dotata di
un interruttore automatico dierenziale con
caratteristiche adeguate a quelle della macchina
nel quale la distanza d’apertura dei contatti sia di
almeno 3 mm; indispensabile, inoltre, un eciente
impianto di messa a terra.
Min. 50cm Min. 50cm
Min. 50cm
Min. 50cm
Rev. 10.03.2020
20
(RC-SPFH20,
RC-SMRH20)
30
(RC-SPFH30,
RC-SMRH30)
CAPACITÀ
PRODUTTIVA
kg/h
I dati si
riferiscono ad
un normale im-
pasto da dieci/
dodici minuti
56 88
Descrizione
5
(RC-SP-
FH5, RC-
-SMRH5)
10
(RC-SP-
FH10, RC-
-SMR10)
15
(RC-SP-
FH15, RC-
-SMRH15)
CAPACITÀ
PRODUTTIVA
kg/h
I dati si
riferiscono ad
un normale im-
pasto da dieci/
dodici minuti
29 35 48
INSTALLAZIONE
PRESCRIZIONI A CARICO DELL’UTENTE
Le condizioni ambientali del luogo dove viene installata la
macchina devono avere le seguenti caratteristiche:
• essere asciutto
• fonti idriche di calore adeguatamente distanti
• ventilazione ed illuminazione adeguata rispondenti
alle norme igieniche e di sicurezza previste dalle
leggi vigenti.
• Il piano d’appoggio deve essere orizzontale, non
devono essere posti nelle immediate vicinanze della
macchina ostacoli di qualunque natura che possano
condizionare la normale ventilazione della stessa.
Vericare che la tensione d’alimentazione e la frequenza
dell‘impianto, siano compatibili con i valori riportati sia
nelle caratteristiche tecniche, che nella targhetta apposta
sul retro della macchina.
MODALITA’ DI INSTALLAZIONE
IMPORTANTE
Tutte le operazioni d’installazione e manutenzione devono
essere eseguite da personale qualicato ed autorizzato dal
costruttore, il quale declina ogni responsabilità derivante
da errata installazione o da manomissioni.
La macchina viene fornita su pallet in un imballo chiuso con
cartone. Per la movimentazione è necessario un muletto od
un transpallet. Se la macchina viene sollevata con l’ausilio
di corde o cinghie, far passare le stesse sotto il pallet.
Per rimuovere la macchina dell’imballo, è possibile
utilizzare delle cinghie posizionate sotto la macchina ed
agganciate ad un carrello elevatore (FIG.1).
NOTA
Tutti i particolari relativi all’imballo devono essere smaltiti
secondo le normative vigenti.
Dopo aver estratto dall‘imballo la macchina procedere nel
modo seguente:
• Posizionare la macchina nella dislocazione prevista.
• Asportare il lm protettivo, dove presente, evitando
di usare utensili che possono danneggiare le
superci.
• Se la macchina ha le ruote montate,assicurarsi che
siano bloccate con il freno, spingendo la leva “A”
verso il basso no al blocco (FIG.2).
• Se la macchina risulta instabile, porre sotto le ruote,
dei pezzi di gomma dura.
24
P. LE TARGHETTE SONO DISPOSITIVI
ANTINFORTUNISTICI, pertanto devono essere
sempre perfettamente leggibili. Qualora risultassero
danneggiate ed illeggibili è obbligatorio sostituirle.
RISCHI RESIDUI
Bezeichnung
RC-
-SP-
FH5
RC-
-SMR
H5
RC-
-SPFH
10
RC-
-SMR
10
COR-
PO
DIMEN-
SIONI mm. 500x240
x500
500x260
x500
PESO
NETTO kg. 30 40 30 40
Rev. 10.03.2020
Carico,
scarico e
movimen-
tazione
della
macchina
• caduta mac-
china
• caduta imballo
• maneggiare con
cura la macchina,
imballata e non
Errata
installa-
zione della
macchina
• scariche
elettriche
• fulminazione
• mantenere la
tensione di rete e
la frequenza, come
riportato sulla targa
della macchina
• la presa di corrente
deve essere collegata
a terra
• la linea elettrica di
alimentazione della
macchina, a monte
della presa, deve
essere dotata di
protezione tramite
interruttore differen-
ziale, coordinata con
l’impianto generale
di terra.
Pannelli di
chiusura,
vani in cui
è presente
tensione
• folgorazione • non aprire i pannel-
li, senza prima aver
scollegato la spina
Arbeiten
ohne
Schutzvor-
richtungen
• folgorazione
• imprigiona-
mento
• schiacciamento
• abrasione
• non rimuovere le
protezioni durante
l’utilizzo della
macchina
Pulizia
delle parti
a contatto
con l’im-
pasto
• folgorazione
• scariche
elettriche
• fulminazione
• la pulizia della mac-
china, deve essere
sempre effettuata
a macchina ferma e
senza alimentazione
di rete (togliere
tensione di rete
scollegando la spina
dall’impianto)
DATI TECNICI
Bezeichnung
RC-
-SPFH
15/
RC-
-SPFH
20
RC-
-SM
RH 15/
RC-
-SM
RH 20
RC-
-SP
FH
30
RC-
-SM
RH30
COR-
PO
DIMEN-
SIONI mm. 725x385x670 805x424
x735
PESO
NETTO kg. 65 73 86,6 94,6
CIO-
TOLA
DIAME-
TRO mm. 317-360 400
ALTEZZA mm. 210 260
CAPACI-
TÀ PRO-
DUTTIVA
kg. 12-17 25
CAPACI-
TÀ PRO-
DUTTIVA
L. 15-22 32
TENSIONE
NOMINALE/
FREQUENZA
V/
Hz 230/50
CIO-
TOLA
DIAME-
TRO mm. 240 260
ALTEZZA mm. 160 200
CAPACI-
TÀ PRO-
DUTTIVA
kg. 5 8
CAPACI-
TÀ PRO-
DUTTIVA
L. 7 10
TENSIONE
NOMINALE/
FREQUENZA
V/
Hz 230/50
• motore monofase, trifase, trifase 2 velocità;
• circuito elettrico alimentato con un cavo di rete a
bassa tensione (24V) a cui sono collegati i dispositivi
di comando per avviare ed arrestare la macchina,
più i dispositivi di sicurezza, tre cui il dispositivo di
blocco interno delle parti in moviment
La macchina è progettata nel rispetto delle direttive
Europee, è costruita per salvaguardare l’utilizzatore
dai rischi connessi al suo utilizzo. Per questo motivo, la
macchina è dotata di apposite protezioni che, non devono
essere manomesse per alcun motivo, al ne di evitare rischi
dovuti al contatto con le parti in movimento.
LIMITI DI UTILIZZO
Nelle normali condizioni di lavoro e per ottenere la
massima potenzialità della macchina, l’operatore necessita
di uno spazio pari a 2 mt per 1.5 mt come schematizzato
nella gura a anco.
Fig.1 Fig.2
A

27
Verica funzionale primo avvio:
Dopo aver inserito la spina del cavo d’alimentazione nella
presa della rete elettrica, la macchina è pronta per la
verica funzionale.
• Prima di avviare la macchina, assicurarsi che tutte le
protezioni siano correttamente installate.
• Al primo avvio, controllare che la spirale e la vasca
ruotino entrambe in senso orario. Se così non fosse
invertire la disposizione delle fasi.
USO DELLA MACCHINA
Di seguito, vengono descritte una serie di sequenze, per il
corretto utilizzo della macchina:
PRIMA DI INIZIARE AD USARE LA MACCHINA
ASSICURARSI CHE SIA PERFETTAMENTE PULITA,
IN PARTICOLARE: LA SUPERFICIE DELLA VASCA,
LA SPIRALE E LA COLONNA CENTRALE CHE
HANNO CONTATTO CON GLI ALIMENTI.
Rev. 10.03.2020
Sollevare la protezione ”I” e versare gli ingredienti
necessari per l’impasto nella vasca, quindi abbassare la
protezione vasca ed attivare la rotazione della vasca e
della spirale come descritto in seguito. Per controllare
visivamente la consistenza dell’impasto, o per aggiungere
ulteriori ingredienti, è possibile farlo attraverso la griglia
di protezione, senza sollevarla e interrompere così il
funzionamento della macchina. Sollevando la protezione,
la macchina si ferma: alla chiusura, è necessario premere
nuovamente il pulsante 1 per riavviare la rotazione della
vasca.
Avvio da situazione “macchina spenta”:
• Ruotare sulla posizione di ON, l’interruttore
dierenziale di protezione, coordinato con l’impianto
generale di terra, posto a monte della macchina
stessa nell’impianto dell’utilizzatore;
• Ruotare la manopola del timer in in senso orario e
selezionare i minuti di lavoro desiderati per il ciclo
temporizzato.
• Premere il Pulsante 1, che avvia la rotazione della
vasca e della spirale.
RICONTROLLARE CHE SIA LA VASCA CHE LA
SPIRALE, RUOTINO ENTRAMBE IN SENSO
ORARIO.
Avvio da situazione “macchina sotto tensione”:
Per il riavvio della lavorazione, a seguito di una sospensione
del lavoro, è necessario premere il pulsante 1, dopo aver
ripristinato la sicurezza presente.
Avvio da situazione “macchina in EMERGENZA” (es.
intervento protezione termica:
• Spegnere la Macchina, con la sequenza dei comandi
indicati al punto “SPEGNIMENTO MACCHINA”;
• Lasciare rareddare il motore elettrico per circa
mezz’ora;
• Avviare la Macchina, con la sequenza dei comandi
indicati al punto “AVVIO DA SITUAZIONE MACCHINA
SPENTA”
Spegnimento macchina
Per lo spegnimento totale della macchina, da condizione di
lavorazione terminata oppure interrotta, è necessario:
• Premere il Pulsante 0, che termina la rotazione della
vasca e della spirale.
• Ruotare la manopola del timer in posizione 0.
• Ruotare sulla posizione di OFF, l’interruttore
dierenziale di protezione, coordinato con l’impianto
generale di terra, posto a monte della macchina
stessa nell’impianto dell’utilizzatore, che scollega la
macchina alla rete di alimentazione elettrica.
Nota: in una macchina trifase, se il senso di rotazione della
vasca è opposto rispetto al senso indicato dalla freccia, è
necessario seguire queste indicazioni per invertirne il senso
di rotazione:
• Spegnere la macchina
• Rimuovere la presa dalla rete.
• Invertire la posizione delle due fasi nella presa di
corrente. (ex. L1 con L2 e viceversa).
• Ricollegare la macchina alla rete;
• Riavviare la macchina e vericare che la vasca ruoti in
senso orario.
• Una volta avviata la macchina, aspettare qualche
minuto, prima di iniziare a lavorare, per sincerarsi
che funzioni perfettamente.
USO DELLA MACCHINA CON TESTA RIBALTABILE E VASCA
REMOVIBILE
Per sollevare la testa ed estrarre la vasca, procedere come
segue:
• fermare la macchina, scollegare la spina;
• alzare completamente la protezione “I” (FIG. 5-6);
• svitarare il perno “M” in modo tale da sbloccare la
testa.
• Sollevare la testa attraverso il pistoncino sottostante;
• ruotare il disco “0” in senso orario no a sbloccare la
vasca;
• sollevare la vasca e rimuoverla;
• poi rimuovere la pasta.
Per riposizionare la vasca e bloccare la testa, procedere
come segue:
Una volta eettuata la pulizia:
• riposizionare la vasca sul disco e assicurarsi che i
quattro perni siano correttamente ssati nei quattro
fori “K”;
• bloccare la vasca ruotandola in senso opposto
rispetto al disco “0” (FIG. 5-6);
• abbassare la testa e bloccarla con il perno “M” (FIG.
4).
Fig.5-6
M1
I
KO
26 Rev. 10.03.2020
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il collegamento alla rete elettrica della macchina viene
eettuato tramite cavo d’alimentazione in dotazione, al
quale bisogna far montare da personale specializzato ed
abilitato, la relativa spina da 16 / 32 A per cavo a 3 poli
(F, N, T) per le versioni monofase ed a 4 / 5 poli (3F, T /
3F, N, T) per le versioni trifase. La presa della rete elettrica
deve essere facilmente accessibile, non deve richiedere
alcuno spostamento. La distanza tra la macchina e la presa
deve essere tale da non provocare la tensione del cavo
d’alimentazione inoltre detto cavo non deve mai trovarsi
sotto gli appoggi della macchina.
IMPORTANTE
E’ obbligatorio che l’impianto sia provvisto di messa a terra
ed interruttore dierenziale in ottemperanza alle leggi
vigenti.
USO E FUNZIONAMENTO
SICUREZZE
La Macchina è dotata di opportune sicurezze costituite da
protezioni sse, e da una opportuna distanza tra la vasca
ed il corpo macchina, con scopo di evitare il contatto di
parti del corpo umano (arti superiori) con la vasca in
rotazione durante la fase di lavorazione, per eliminare i
rischi di trascinamento e schiacciamento.
La Macchina è dotata di sensore di coperchio della vasca
aperto, con lo scopo di evitare il contatto di parti del corpo
umano (arti superiori) con le parti in movimento durante la
fase di lavorazione, per eliminare i rischi di trascinamento,
schiacciamento ed abrasione.
NON RIMUOVERE LE PROTEZIONI DURANTE
L’UTILIZZO DELLA MACCHINA. IL COSTRUTTORE
DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ QUALORA NON
VENGA RISPETTATA OGNI INDICAZIONE SOPRA
RIPORTATA.
In riferimento alla FIG.3 le protezioni sono:
I. sollevamento della griglia di protezione
L. dispositivo che permette di alzare e abbassare il
coperchio (solo sulle impastatrici a testa ribaltabile)
M,M1.controllare il perno nella parte superiore (quando è
abbassato, solo sulle impastatrici a testa ribaltabile)
N. dispositivo che permette di estrarre la vasca (solo
sulle impastatrici a testa ribaltabile)
0. Blocco del disco della vasca (solo sulle impastatrici a
testa ribaltabile)
Prima di utilizzare la macchina, la protezione I (FIG. 4) deve
essere completamente abbassata. Per le impastatrici a testa
ribaltabile, si deve vericare che la vasca sia correttamente
inserita e bloccata nel disco 0 e che la testa è abbassata e
bloccata dal perno di controllo M.
DISPOSITIVI DI COMANDO
A) Pulsante di ON (Attiva
(I) il movimento delle
parti rotanti.)
B) Pulsante di OFF (Arresta
(0) il movimento delle
parti rotanti.)
Timer (Permette
l’avviamento della
macchina e consente di
impostare il tempo di
lavoro)
mt 2
mt 1,5
Fig.3
M1
L
N
I
O
M
Fig.4
P
F
QUANDO LA MACCHINA NON E’ IN ATTIVITA’,
SEZIONARE (SPEGNERE) L’IMPIANTO GENERALE
DELLA RETE DI ALIMENTAZIONE DELL’ENERGIA
ELETTRICA, E SCOLLEGARE LA MACCHINA
DALLA PRESA DI CORRENTE.
AVVIO DELL’IMPASTATRICE
1. Attivare tutte le protezioni;
2. Premere il tasto “I” per attivare la macchina;
3. Impostare il tempo di lavoro della macchina da
1 a 30 min. ruotando la manopola del timer nella
posizione desiderata;
4. Scaduto il tempo, la macchina si ferma;
5. Premere il tasto “0” per spegnere la macchina;

29
Rev. 10.03.2020
Per ogni manutenzione non contemplata tra le
manutenzioni ordinarie, ed in caso di malfunzionamenti,
interpellare unicamente il costruttore.
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
ATTENZIONE: Demolizione e smaltimento della macchina,
sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario,
che dovrà agire in osservanza delle leggi vigenti nel
proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela
dell’ambiente. All’atto della demolizione della macchina,
attenersi obbligatoriamente alle prescrizioni delle
normative vigenti. Per facilitare le operazioni di riciclaggio
dei materiali, procedere alla dierenziazione delle parti che
compongono la macchina, secondo i diversi tipi di materiali
di costruzione (plastica, rame, ferro, ecc…).
Fig.9
V
T
28 Rev. 10.03.2020
POSSIBILI ANOMALIE
ANOMALIA CAUSA SOLUZIONE
La
macchina
non si avvia
Mancanza di
corrente elettrica
Controllare
l’interruttore
generale, la
spina, Check the
general switch, the
plug, e il cavo di
alimentazione
Il pulsante
di arresto è
bloccato
Premere il tasto
verde
La griglia di
protezione e/o il
coperchio sono
sollevati, o la
vasca non è ben
posizionata.
Abbassare
correttamente sia la
griglia di protezione
sia il coperchio e
riposizionare la
vasca
Il timer è in
posizione 0
Posizionare il timer
da 1 a 30 minuti o
in modalità manuale
La spirale
non è
costante
nella
rotazione
La catena è
allentata
Stringere la catena
seguendo le
istruzioni a pagina
20
La macchina
si ferma
mentre è in
funzione.
Non funziona il
fusibile
Sostituire il fusibile
con un altro,
con le stesse
caratteristiche.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione, pulizia compresa, adottare le seguenti
precauzioni:
• accertarsi che l’apparecchiatura sia scollegata dalla
rete elettrica (staccare la spina dalla presa elettrica),
accertandosi che l’alimentazione non possa essere
riattivata accidentalmente;
• Accertarsi che l’apparecchiatura sia completamente
rareddata;
• Utilizzare dispositivi di protezione individuale
previsti dalle normative vigenti;
• Operare sempre con attrezzature appropriate;
• Terminata l’operazione di manutenzione / riparazione
/pulizia, prima di rimettere l’apparecchiatura in
servizio, reinstallare tutte le protezioni ed i dispositivi
di sicurezza;
PULIZIA
ATTENZIONE: Si raccomanda di non utilizzare in nessun
caso prodotti chimici non alimentari abrasivi o corrosivi.
Evitare nel modo più assoluto di usare getti d’acqua,
utensili vari, mezzi ruvidi o abrasivi, quali pagliette in
acciaio, spugne, ecc., che possano danneggiare le superci
ed in particolare compromettere la sicurezza sotto il prolo
igienico.
La pulizia deve essere eseguita alla ne d’ogni utilizzo
in osservanza delle norme igieniche e a tutela della
funzionalità della macchina, procedendo come segue:
• Utilizzando una paletta di legno o di plastica,
rimuovere la pasta residua;
• con una spugna morbida e acqua calda, pulire
accuratamente la vasca, la spirale, lo spacca pasta e
la griglia di protezione;
• asciugare con carta da cucina, seguita da un panno
morbido e un prodotto specico per la pulizia di
superci in contatto con alimenti.
Nota: nel caso di una macchina testa ribaltabile e vasca
removibile, è consigliabile rimuovere la vasca per agevolare
le operazioni di pulizia;
Per mantenere l’ecienza e la sicurezza della macchina, è
necessario procedere alla manutenzione periodica, ogni sei
mesi, con le seguenti indicazioni:
TENSIONE DELLA CATENA SUPERIORE
La tensione della catena è assicurata dal tendicatena.
Nel caso la macchina ne fosse sprovvista, se al controllo
la catena risulta allentata o la rotazione della spirale non è
costante, svitare il pannello “P” (FIG.7-8) allentare le viti “Q”,
tirare il supporto della spirale “R” no quando la catena
sarà nuovamente in tensione. Poi, bloccare il supporto
della spirale “R” con le viti “Q”, e rimettere il pannello “P”
e ssarlo.
LUBRIFICAZIONE DELLE CATENE
Per lubricare le catene, procedere come segue:
• svitare le viti di ssaggio del pannello superiore “P” e
del pannello posteriore “V”;
• mettere nelle catene “S” e “T” (FIG 8-9) una
ragionevole quantità di grasso, suciente per
lubricare tutti gli anelli della catena;
• rimontare i pannelli e ssarli con le apposite viti.
Fig.7-8
P
R
Q

MATRÍCULA
ETIQUETA MATRÍCULA
La matrícula está compuesta por una etiqueta adhesiva
serigraada de color gris que se encuentra aplicada en la
parte posterior de la máquina. En la placa se indican de
modo legible e inequívoco los datos siguientes:
• Nombre del fabricante
• N° de matrícula
• Potencia eléctrica (kW/A)
• Tensión y frecuencia eléctrica (Volt/Hz)
• Modelo
• Año de construcción
• Indicación “Made in Italy”
• Peso de la amasadora
INFORMACIÓN GENERAL
IMPORTANCIA DEL MANUAL
Antes de utilizar la presente amasadora es obligatorio
leer y comprender todas las partes del presente manual.
El presente manual debe estar a disposición de los
„operadores autorizados“ y encontrarse cerca de la
amasadora bien cuidado y conservado. La empresa
fabricante se exime de cualquier responsabilidad por
posibles daños a personas, animales y cosas, provocados
por la inobservancia de las normas que se describen en
el presente manual. El presente manual forma parte de la
amasadora y debe ser conservado hasta la eliminación nal
de la misma.Los “operadores autorizados” deben ejercer
exclusivamente sobre la amasadora las intervenciones de
su competencia especíca.
GARANTÍA
La duración de la garantía es de un año a partir de la fecha
que aparece en el recibo scal emitido en el momento de la
compra. Antes de este plazo podrán sustituirse o repararse
de forma gratuita y solo en nuestro establecimiento las
partes que debido a causas bien precisas e inequívocas
vengan defectuosas de fábrica, excepto los componentes
eléctricos y aquellos sometidos a desgaste. Los gastos de
envío y el coste de mano de obra están excluidos de garantía.
La garantía es nula en los casos en que se comprueba que
el daño se debe a: transporte, mantenimiento incorrecto
o insuciente, fallo de operadores, manipulación indebida,
reparaciones realizadas por personal no autorizado,
incumplimiento de las disposiciones del manual. Se excluye
cualquier recurso contra el fabricante por daños directos
o indirectos resultantes del tiempo en que la máquina
permanecerá inoperativa: avería, espera de reparaciones
o, en cualquier caso, se reere a la presencia no física del
equipo.
LAS MANIPULACIONES Y/O LA SUSTITUCIÓN DE
PIEZAS POR RECAMBIOS NO ORIGINALES, HACER
CESAR LA GARANTÍA, Y EXIMEN AL FABRICANTE
DE CUALQUIER RESPONSABILIDAD.
INFORMACIÓN SOBRE EL NIVEL DE RUIDO
El nivel de presión acústica ponderado A medido sobre
una máquina al azar ha resultado constantemente inferior
a 80 dB (A). Si el entorno laboral tiene un nivel de ruido
superior a 80 dB (A), el empleador está obligado a informar
y capacitar al operador sobre los riesgos derivados de la
exposición al ruido y tomar las medidas adecuadas de
acuerdo con el médico competente.
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
Aunque la máquina cumple con los requisitos de seguridad
de los estándares de referencia, eléctricos, mecánicos,
higiénicos, puede ser peligroso si:
• Se utiliza para nes y condiciones distintos de los
proporcionados por el fabricante.
• Las protecciones son alteradas.
• No se observan las prescripciones previstas para:
Instalación - Puesta en funcionamiento - Uso -
Mantenimiento.
ATENCIÓN
Con el n de prevenir condiciones peligrosas y/o posibles
lesiones causadas por: corriente eléctrica, piezas mecánicas,
incendios o de carácter higiénico, deben observarse las
siguientes advertencias de seguridad.
A. MANTENER EN ORDEN EL PUESTO DE TRABAJO.
El desorden comporta el peligro de accidentes.
B. VALORAR LAS CONDICIONES AMBIENTALES.
No utilice la máquina en un ambiente húmedo,
mojado o poco iluminado, cerca de líquidos
inamables o gases.
C. MANTENER ALEJADO A TODO PERSONAL AJENO Y
A NIÑOS
No permita que se acerquen a la máquina o al lugar
de trabajo.
D. UTILIZAR LA MÁQUINA DENTRO DE LOS LÍMITES
DE POTENCIA DE MATRÍCULA Y SOLAMENTE PARA
EL USO PERMITIDO. Sin sobrecarga trabajará mejor
y de manera más segura. E - VISTIRSE DE MODO
ADECUADO.
No utilice vestimenta o accesorios colgantes que
puedan engancharse en los órganos en movimiento.
Utilice calzado antideslizante. Por motivos higiénicos
y de seguridad, para el cabello largo utilice una
protección adecuada y para las manos guantes.
F. PROTEJER EL CABLE DE ALIMENTACIÓN. No tire del
cable para separar el enchufe de la toma; no exponga
el cable a temperaturas elevadas, a contacto con
bordes cortantes, agua o disolventes.
G. EVITAR POSICIONES INSEGURAS. Busque la posición
más adecuada que asegure siempre el equilibrio.
H. PRESTAR SIEMPRE LA MÁXIMA ATENCIÓN.Observe
su propio trabajo. No use la máquina en caso de
distracción.
I. CABLES DE PROLONGACIÓN EN AIRE LIBRE. Nunca
deben utilizarse.
L. MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO SIN CUSTODIAR.
Nunca debe dejarse
M. SEPARAR EL ENCHUFE DE LA TOMA.
Al nal de cada uso, antes de realizar las operaciones
de limpieza, mantenimiento o desplazamiento de la
máquina.
N. CONTROLAR QUE LA MÁQUINA NO ESTÁ DAÑADA.
Antes de usar la máquina, controle atentamente
la eciencia de los dispositivos de seguridad.
Compruebe que las partes móviles no están
bloqueadas, que no hay componentes dañados, que
todas las partes hayan sido correctamente montadas
y que todas las condiciones que podrían inuenciar
el funcionamiento regular de la máquina sean
óptimas.
O. REPARAR LA MÁQUINA POR PERSONAL
CUALIFICADO.
Las reparaciones deben ser realizadas
exclusivamente por personas cualicadas, utilizando
partes de recambio originales. La inobservancia de
estas prescripciones puede constituir un elemento
de peligro para el usuario.
P. LAS PLACAS SON DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD,
por lo que deben estar perfectamente legibles.
En el caso que estuvieran dañadas e ilegibles es
obligatorio sustituirlas.
RIESGOS RESIDUOS
Descripción
RC-
-SP-
FH5
RC-
-SMR
H5
RC-
-SPFH
10
RC-
-SMR
10
CUER-
PO
DIMEN-
SIONES mm. 500x240
x500
500x260
x500
PESO
NETO kg. 30 40 30 40
CUEN-
CO
DIÁME-
TRO mm. 240 260
ALTURA mm. 160 200
CAPACI-
DAD DE
PRO-
DUC-
CIÓN
kg. 5 8
CAPACI-
DAD DE
PRO-
DUC-
CIÓN
L. 7 10
VOLTAJE/
FRECUENCIA
V/
Hz 230/50
Carga,
descarga y
moviliza-
ción de la
máquina
• caída de la
máquina
• caída del
embalaje
• manipule cuidado-
samente la máquina,
sea embalada que
no.
Instalación
incorrec-
ta de la
máquina
• descargas
• eléctricas
electrocución
• mantenga la
tensión de red y la
frecuencia, como se
muestra en la placa
de la máquina
• la toma de cor-
riente debe estar
conectada a tierra
• la línea eléctrica
de alimentación de
la máquina, situada
aguas arriba de la
toma, debe estar
compuesta por una
protección a través
del interruptor dife-
rencial, coordinada
con el sistema
general de tierra.
Panel de
cierre,
comparti-
mientos en
los que se
encuentra
presente la
tensión
• electrocución • no abra los paneles,
sin antes haber
desconectado el
enchufe
Trabajo sin
protec-
ciones
• electrocución
• enganche
• aplastamiento
• abrasión
• no retire las protec-
ciones durante el uso
de la máquina
Limpieza
de las
partes a
contacto
con la
masa
• electrocución
• descargas
eléctricas
• electrocución
• la limpieza de la
máquina, debe reali-
zarse siempre con la
máquina detenida y
sin alimentación de
red (retire la tensión
de red desconec-
tado el enchufe del
sistema)
DATOS TÉCNICOS
Description
RC-
-SPFH
15/
RC-
-SPFH
20
RC-
-SM
RH 15/
RC-
-SM
RH 20
RC-
-SP
FH
30
RC-
-SM
RH30
CUER-
PO
DIMEN-
SIONES mm. 725x385x670 805x424
x735
PESO
NETO kg. 65 73 86,6 94,6
CUEN-
CO
DIÁME-
TRO mm. 317-360 400
ALTURA mm. 210 260
CAPACI-
DAD DE
PRO-
DUC-
CIÓN
kg. 12-17 25
CAPACI-
DAD DE
PRO-
DUC-
CIÓN
L. 15-22 32
VOLTAJE/
FRECUENCIA
V/
Hz 230/50
3130 Rev. 10.03.2020Rev. 10.03.2020
MANUAL DE INSTRUCCIONES

• Si la máquina es inestable, coloque piezas de goma
dura debajo de la ruedas.
En condiciones normales de trabajo y para obtener el
máximo potencial de la máquina, el operador necesita un
espacio de 2 metros por 1,5 metros, como se muestra en
la gura.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La máquina está conectada a la red eléctrica mediante el
cable de alimentación suministrado, que debe ser instalado
por personal especializado y calicado, el enchufe de 16/32
A relativo para el cable de 3 polos (F, N, T) para Versiones
monofásicas y de 4 / 5 polos (3F, T / 3F, N, T) para versiones
trifásicas.
La toma de corriente debe ser fácilmente accesible, no
debe requerir ningún movimiento.
La distancia entre la máquina y la toma debe ser tal que
no cause tensión en el cable de alimentación, por lo que
el cable nunca debe estar debajo de los soportes de la
máquina.
IMPORTANTE
Es obligatorio que el sistema esté compuesto por puesta
a tierra e interruptor diferencial que cumplan con las leyes
vigentes.
USO Y FUNCIONAMIENTO
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
La máquina está equipada con dispositivos de seguridad
apropiados que consisten en protecciones jas y una
distancia adecuada entre el tanque y el cuerpo de la
máquina, con el objetivo de evitar el contacto de partes del
cuerpo humano (articulaciones superiores) con el tanque
que gira durante la fase de procesamiento. , para eliminar
los riesgos de arrastre y aplastamiento.
La máquina está equipada con un sensor de tapa de
tanque abierto, para evitar el contacto de partes del cuerpo
humano (miembros superiores) con las partes móviles
durante la fase de trabajo, para eliminar los riesgos de
arrastre, aplastamiento y abrasión.
NO RETIRE LAS PROTECCIONES DURANTE EL
USO DE LA MÁQUINA. EL FABRICANTE SE EXIME
DE CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN CASO DE
INCUMPLIMIENTO CON LAS INDICACIONES QUE
SE HAN ANTERIORMENTE CITADO.
En referencia a la FIG.3 las protecciones son:
I. levantamiento de la rejilla de protección
L. dispositivo que permite levantar y bajar la tapa
(solamente en amasadoras con cabezal abatible)
M, M1. controle el perno en la parte superior (cuando
se haya descendido, solamente en las amasadoras
con cabezal abatible)
N. dispositivo que permite extraer el recipiente
(solamente en las amasadoras con cabezal abatible)
0. Bloqueo del disco del recipiente (solamente en
amasadoras con cabezal abatible)
Antes de utilizar la máquina, la protección I (FIG.4) debe
descender por completo. Para las amasadoras con
cabezal abatible, se debe vericar que el recipiente esté
correctamente colocado y bloqueado en el disco 0 y que
el cabezal esté bajado y bloqueado por el perno de control
M.
DISPOSITIVOS DE MANDO
A) Botón ON (Activa (I)
el movimiento de las
partes giratorias.)
B) Botón OFF (Detiene (0)
el movimiento de las
partes giratorias.)
Temporizador (Permite
que la máquina arranque
y permite congurar el
tiempo de trabajo.)
Fig.1 Fig.2
A
mt 2
mt 1,5
Fig.3
M1
L
N
I
O
M
Fig.4
P
F
CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA
La amasadora eléctrica a espiral, fabricada en las versiones
“5” (RC-SPFH5, RC-SMRH5), “10” (RC-SPFH10, RC-SMR10),
“15” (RC-SPFH15, RC-SMRH15), “20” (RC-SPFH20, RC-
SMRH20), “30” (RC-SPFH30, RC-SMRH30), está diseñada
para amalgamar masas (mezclar y/o amasar), sea duras
que blandas, compuestas por harina, sal, levadura, grasas
y líquidos (agua, aceite...), para uso exclusivamente
alimentario.
Cada amasadora está compuesta por:
• estructura de acero protegida por pintura
termoresistente;
• recipiente, espiral, corta-pasta y rejilla de protección,
todos de acero; recipiente y espiral giran a la vez en
sentido horario
• transmisión por cadena con motorreductor
con baño de aceite;
• partes en movimiento situadas sobre cojinetes de
bolas;
• 4 ruedas de nylon, 2 de las cuáles con freno;
• motor monofásico, trifásico, trifásico 2 velocidades;
• circuito eléctrico alimentado con un cable de red de
baja tensión (24V) al que se conectan dispositivos de
mando para poner en marcha y detener la máquina,
más los dispositivos de seguridad, entre los cuáles
el dispositivo de bloqueo interno de las partes en
movimiento
La máquina está diseñada respectando las directivas
Europeas y fabricada para proteger al usuario de riesgos
relacionados con su uso. Por este motivo, la máquina está
compuesta por adecuadas protecciones que, bajo ningún
concepto deben ser alteradas, para evitar riesgos debidos
al contacto con partes en movimiento.
IMPORTANTE: De acuerdo con las leyes
vigentes, la red eléctrica debe estar equipada
con un interruptor diferencial automático con
características adecuadas a las de la máquina en
la que la distancia de apertura de los contactos
es de al menos 3 mm; indispensable, además, un
eciente sistema de puesta a tierra.
Min. 50cm Min. 50cm
Min. 50cm
Min. 50cm
20
(RC-SPFH20,
RC-SMRH20)
30
(RC-SPFH30,
RC-SMRH30)
Capacidad pro-
ductiva kg/h
Los datos
hacen refe-
rencia a una
masa normal
de diez/doce
minutos
56 88
5
(RC-SP-
FH5, RC-
-SMRH5)
10
(RC-SP-
FH10, RC-
-SMR10)
15
(RC-SP-
FH15, RC-
-SMRH15)
Capacidad pro-
ductiva kg/h
Los datos
hacen refe-
rencia a una
masa normal
de diez/doce
minutos
29 35 48
INSTALACIÓN
PRESCRIPCIONES A CARGO DEL USUARIO
Las condiciones ambientales del lugar donde se instala la
máquina deben tener las características siguientes:
• estar seco
• fuentes hídricas de calor adecuadamente distantes
• ventilación e iluminación adecuada en conformidad
con las normas higiénicas y de seguridad previstas
por las leyes en vigor.
• La supercie de apoyo debe ser horizontal, no deben
colocarse obstáculos de cualquier naturaleza en las
inmediatas cercanías de la máquina que puedan
condicionar la ventilación normal de la misma.
Compruebe que la tensión de alimentación y la frecuencia
del sistema, sean compatibles con los valores que se
muestran sea en las características técnicas, que en la placa
situada en la parte posterior de la máquina.
MODALIDAD DE INSTALACIÓN
IMPORTANTE
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento
deben ser realizadas por personal calicado autorizado
por el fabricante, quien declina toda responsabilidad que
se derive de una instalación o manipulación incorrecta.
La máquina se entrega sobre un pallet en un embalaje
cerrado con cartón. Para su movilización es necesario
una carretilla elevadora o una transpaleta. Si la máquina
se levanta con la ayuda de cuerdas o correas, páselas por
debajo del pallet.
Para retirar la máquina del embalaje, es posible utilizar
correas situadas debajo de la máquina y enganchadas a un
carro elevador (FIG.1).
NOTA
Todos los detalles relacionados con el embalaje deben ser
eliminados cumpliendo con las normativas en vigor.
Después de haber retirado la máquina del embalaje siga
estas instrucciones:
• Coloque la máquina en la ubicación prevista.
• Retire la capa de protección, evitando el uso de
herramientas que puedan dañar las supercies.
• Si la máquina tiene las ruedas montadas, asegúrese
que estén bloqueadas con el freno, empujando la
palanca “A” hacia abajo hasta que se bloquee por
completo (FIG.2).
3332 Rev. 10.03.2020Rev. 10.03.2020

ARRANCAR DE LA MÁQUINA
1. Active todas las protecciones;
2. Pulse el botón “I” para activar la máquina;
3. Ajuste el tiempo de trabajo de la máquina de 1 a 30
min. girando el botón del temporizador a la posición
deseada;
4. Una vez que el tiempo ha caducado, la máquina se
detiene;
5. Pulse el botón “0” para apagar la máquina.
ANOMALÍAS POSIBLES
ANOMALÍA CAUSA SOLUCIÓN
La máquina
no arranca
Ausencia de co-
rriente eléctrica
Controle el inte-
rruptor general, el
enchufe y el cable
de alimentación
El botón de
parada está
bloqueado
Presione la tecla
verde
La rejilla de
protección y/o
la tapa son
extraídas, o el
recipiente no
está bien posi-
cionado.
Baje correctamente
sea la rejilla de pro-
tección que la tapa
y vuelva a colocar el
recipiente
El temporizador
se encuentra en
posición 0
Coloque el tempo-
rizador de 1 a 30
minutos o en moda-
lidad manual
La espiral
no es cons-
tante en la
rotación
La cadena se ha
aojado
Ajuste la cadena
siguiendo las
instrucciones de la
página 20
La máquina
se detiene
mientras
está
en funciona-
miento.
No funciona el
fusible
Sustituya el fusible
por otro, con
las mismas caracte-
rísticas
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: Antes de realizar cualquier intervención de
mantenimiento, limpieza incluida, tome las precauciones
siguientes:
• asegúrese que el aparato esté desconectado de la
red eléctrica (retire el enchufe de la toma eléctrica),
- asegurándose que la alimentación no pueda ser
reactivada de forma accidental;
• Asegurarse que el aparato se haya enfriado por
completo;
• Utilice dispositivos de protección individual previstos
por las normativas vigentes;
• Utilice siempre equipos que sean adecuados;
• Finalizada la operación de mantenimiento /
reparación / limpieza, sin volver a poner el aparato
en funcionamiento, vuelva a instalar todas las
protecciones y los dispositivos de seguridad;
LIMPIEZA
ATENCIÓN: Bajo ningún concepto se recomienda utilizar
productos químicos no alimentarios que sean abrasivos
o corrosivos. Evite absolutamente el uso de chorros de
agua, herramientas, medios ásperos y abrasivos, como
esponjas de acero, esparadrapos, etc. que puedan dañar las
supercies y en particular comprometer la seguridad desde
el punto de vista higiénico. La limpieza debe realizarse
cada vez que se naliza un uso observando las normas
higiénicas y protegiendo las funciones de la máquina, del
siguiente modo:
• Utilizando una pala de madera o de plástico,
eliminando la pasta residua;
• con una esponja blanda y agua caliente, limpie
delicadamente el recipiente, la espiral, el corta-pasta
y la rejilla de protección;
• después de limpiar las supercies en contacto
con alimentos con un paño suave y un producto
especíco seque con papel de cocina
Nota: se recomienda retirar el recipiente para facilitar
las operaciones de limpieza en caso que la máquina con
cabezal abatible y el recipiente extraíble, Para mantener
la eciencia y la seguridad de la máquina, es necesario
proceder al mantenimiento periódico, cada seis meses, con
las indicaciones siguientes:
TENSIÓN DE LA CADENA SUPERIOR
La tensión de la cadena está asegurada por el tensor de la
cadena. En el caso que la máquina no contara con esta, si al
controlar la cadena estuviera oja o la rotación de la espiral
no es constante, desatornille el panel “P” (FIG. 7-8) aoje
los tornillos “Q”, tire el soporte de la espiral “R” hasta que
la cadena esté nuevamente en tensión. Después, bloquee
el soporte de la espiral “R” con los tornillos “Q”, y vuelva a
colocar el panel “P” y jarlo.
Fig.7-8
P
R
Q
Control de funcionamiento primer arranque:
Después de haber conectado el enchufe del cable de
alimentación en la toma de la red eléctrica, la máquina está
lista para controlar el funcionamiento.
• Antes de poner en funcionamiento la máquina,
asegúrese que todas las protecciones estén
instaladas correctamente.
• En el primer arranque, controle que la espiral y el
recipiente giren ambos en sentido horario. Si así no
fuera invierta la disposición de las fases.
USO DE LA MÁQUINA
A continuación, se describen una serie de secuencias para
el uso correcto de la máquina:
ANTES DE INICIAR A USAR LA MÁQUINA
ASEGÚRESE QUE ESTÁ PERFECTAMENTE
LIMPIA, EN PARTICULAR: LA SUPERFICIE DEL
CONTENEDOR, LA PERFECTAMENTE LIMPIA, EN
PARTICULAR: LA SUPERFICIE DEL CONTENEDOR,
LA ESPIRAL Y LA COLUMNA CENTRAL QUE
TIENEN CONTACTO CON LOS ALIMENTOS
Levante la protección „I“ y vierta los ingredientes necesarios
para la mezcla en el recipiente, luego baje la protección del
tanque y active la rotación del recipiente y la espiral como
se describe a continuación. Para vericar visualmente la
consistencia de la masa, o para agregar más ingredientes,
es posible hacerlo a través de la rejilla de protección,
sin levantarla e interrumpir así el funcionamiento de la
máquina. Al levantar la protección, la máquina se detiene:
al cerrar, es necesario presionar nuevamente el botón
botón 1 para reiniciar la rotación del recipiente.
Arranque desde la situación “máquina apagada”:
• Gire en la posición ON (ENCENDIDO), el interruptor
de protección diferencial, coordinado con el sistema
de tierra general, colocado aguas arriba de la
máquina en el sistema del usuario;
• Gire la manivela del temporizador en sentido horario
y seleccione los minutos de trabajo que desee para
realizar el ciclo temporizado.
• Presione el botón 1, que pone en funcionamiento la
rotación del recipiente y de la espiral.
VUELVA A CONTROLAR QUE SEA EL RECIPIENTE
QUE LA ESPIRAL GIRAN EN VUELVA A
CONTROLAR QUE SEA EL RECIPIENTE QUE LA
ESPIRAL GIRAN E SENTIDO HORARIO.
Arranque desde la situación “máquina bajo tensión”:
Para reiniciar la elaboración, después de una suspensión
del trabajo, es necesario presionar el botón 1, después de
haber restablecido la seguridad presente.
Arranque de situación “máquina en EMERGENCIA” (P.ej
intervención protección térmica:
• Apague la Máquina, con la secuencia de los mandos
que se indican en el punto “APAGADO DE LA
MÁQUINA”;
• Deje enfriar el motor eléctrico aproximadamente
media hora;
• Arranque la Máquina, con la secuencia de los
mandos que se indican en el punto “REINICIO DESDE
SITUACIÓN DE LA MÁQUINA APAGADA”;
Apagado de la máquina
Para apagar por completo la máquina, desde una condición
de elaboración nalizada o bien interrumpida, es necesario:
• Presionar el botón 0, que naliza la rotación del
recipiente y de la espiral.
• Girar la manivela del temporizador en posición 0.
• Girar en la posición OFF (APAGADO), el interruptor
de protección diferencial, coordinado con el sistema
de tierra general, colocado aguas arriba de la
máquina en el sistema del usuario, que desconecta
la máquina a la red de alimentación eléctrica.
Nota: en una máquina trifásica, si el sentido de rotación
del recipiente es opuesto con respecto al sentido indicado
por la echa, es necesario seguir estas indicaciones para
invertir el sentido de rotación:
• Apague la máquina
• Retire la toma de la red.
• Invierta la posición de las dos fases en la toma de
corriente. (p. ej L1 con L2 y viceversa).
• Vuelva a conectar la máquina a la red;
• Reinicie la máquina y verique que el recipiente gire
en sentido horario.
• Para asegurarse que funciona perfectamente, una
vez que la máquina se ha puesto en marcha, espere
un minuto antes de iniciar a trabajar.
USO DE LA MÁQUINA CON CABEZAL ABATIBLE Y
RECIPIENTE EXTRAIBLE
Para levantar el cabezal y extraer el recipiente, siga estas
instrucciones:
• detenga la máquina, desconecte el enchufe;
• levante por completo la protección “I” (FIG. 5-6);
• desatornille el perno “M” de modo de poder
desbloquear el cabezal.
• Levante el cabezal utilizando el pistón situado en la
parte inferior;
• gire el disco “0” en sentido horario hasta desbloquear
el recipiente;
• levante el recipiente y extraerlo;
• después retire la pasta.
Para volver a colocar el recipiente y bloquear el cabezal,
siga estas instrucciones: Una vez realizada la limpieza:
• vuelva a colocar el recipiente en el disco y asegúrese
que los cuatro pernos estén jados correctamente
en los cuatro oricios “K”;
• bloquee el recipiente girándolo en sentido opuesto
con respecto al disco “0” (FIG.5-6);
• baje el cabezal y bloquearlo con el perno “M” (FIG. 4).
Fig.5-6
M1
I
KO
CUANDO LA MÁQUINA NO SE ENCUENTRA
EN FUNCIONAMIENTO, CORTE(APAGUE) EL
SISTEMA GENERAL DE LA RED DE
ALIMENTACIÓN DE LA ENERGÍA D E
LA ENERGÍA ELÉCTRICA, Y DESCONECTE
LA MÁQUINA DE LA TOMA DE CORRIENTE
ELÉCTRICA, Y DESCONECTE LA MÁQUINA DE LA
TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA.
3534 Rev. 10.03.2020Rev. 10.03.2020

WIRING DIAGRAMS
Para cualquier mantenimiento no contemplado entre
los mantenimientos ordinarios, y en caso de mal
funcionamientos, póngase en contacto exclusivamente
con el fabricante.
DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN
ATENCIÓN: Demolición y eliminación de la máquina, con
responsabilidad y cargo absoluto del propietario, que
deberá actuar en conformidad con las leyes vigentes en
su propio País acerca de seguridad, respeto y preservación
del medio ambiente.
En el momento de la demolición de la máquina, es
obligatorio seguir las prescripciones de las normativas
vigentes. Para facilitar las operaciones de reciclaje de
materiales, realice la selección de materiales de las partes
que componen la máquina, en conformidad con los
diferentes tipos de materiales de construcción (plástico,
cobre, hierro, etc...).
Fig.9
V
T
LUBRICACIÓN DE LAS CADENAS
Para lubricar las cadenas, siga estas instrucciones:
• desatornille los tornillos de jación del panel
superior “P” y del panel posterior “V”;
• aplique en las cadenas “S” y “T” (FIG. 8-9) una
cantidad de grasa razonable, suciente para lubricar
todos los anillos de la cadena;
• vuelva a montar los paneles y fíjelos con los
correspondientes tornillos.
3736 Rev. 10.03.2020Rev. 10.03.2020

24
23
26
29 30
32
51
31
A
EXPLODED VIEW
22
43
15B
15A
20
5
4
6
9
13
37
42
52
EXPLODED FIXED 5 (RC-SPFH5), 10 (RC-SPFH1)
3938 Rev. 10.03.2020Rev. 10.03.2020
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Other Royal Catering Mixer manuals

Royal Catering
Royal Catering RCFW-20-PRO User manual

Royal Catering
Royal Catering RCPM-7,1D User manual

Royal Catering
Royal Catering RCPM-7,1D User manual

Royal Catering
Royal Catering RCPM-30,1BS User manual

Royal Catering
Royal Catering RCPM-7L-PRO User manual

Royal Catering
Royal Catering RCSM-20L User manual

Royal Catering
Royal Catering RCPM-10,1B User manual

Royal Catering
Royal Catering RC-MMA16 User manual