RS V7493 Manual

Issued / Herausgegeben / Publicado / Publication 11/2001 V7493
Publicatto / Udgivet / Afgegeven / Utgiven
AB
C
DEFG
H
I
Figures / Abbildung / Figura / Figurer / Afbeeldingen
Interchangeable anvil outside micrometers
2-6in. / 50-150mm
50-150mm Außenmessschraube mit
auswechselbarem Amboß
Micrómetros para exteriores de boca
intercambiable de 2 a 6 pulg. o de 50 a 150mm
Micromètres pour mesures extérieures à touches
interchangeables - 2-6 pouces/50-150 mm
Micrometri esterni a incudine intercambiabile
2-6 poll./50-150 mm
DK
Udskiftelig ambolt til mikrometerskruer
2-6"/50-150 mm
NL
Uitwendige micrometers met uitwisselbare
aanslag 2-6 inch/50-150mm
SE
Mikrometer med utbytbar mätkolv
50–150 mm/2–6 tum
Instruction Leaflet
Bedienungsanleitung
Hojas de instrucciones
Feuille d’instructions
Foglio d’instruzioni
Betjeningsvejledning
Instructies
Instruktionsfolder
A. Clamping nut
B. Adjusting collar
C.Measuring faces
D.Spindle
E. Lock nut
F. Sleeve
G.Ratchet stop
H.Thimble
I. Frame
A. Klemmutter
B. Stellmanschette
C.Messflächen
D.Spindel
E. Kontermutter
F. Hülse
G.Gefühlsratsche
H.Ablesetrommel
I. Bügel
A. Tuerca de sujeción
B. Collarín de ajuste
C.Caras de medición
D.Husillo roscado
E. Tuerca de fijación
F. Cilindro
G.Tope de trinquete
H.Tambor
I. Cuadro
A. Écrou de serrage
B. Collier d’ajustement
C.Faces de mesure
D.Tige
E. Écrou de blocage
F. Manchon
G.Butée à cliquet
H.Virole
I. Arceau
A. Dado di bloccaggio
B. Collare di regolazione
C.Facce di misurazione
D.Alberino
E. Controdado
F. Guaina
G.Fermo a cricchetto
H.Manicotto
I. Telaio
A. Spændemøtrik
B. Positioneringsring
C.Måleflader
D.Spindel
E. Låsemøtrik
F. Krave
G.Skraldestop
H.Bøsning
I. Ramme
A. KlemmoerB. Afstelkraag
C Meetvlakken
D.Spil
E. Borgmoer
F. Huls
G.Vertande aanslag
H.Beugelhuls
I. Frame
A. Fästmutter
B. Justerhylsa
C.Mätytor
D.Spindel
E. Låsmutter
F. Mäthylsa
G.Spärr
H.Mättrumma
I. Bygel
SE
NL
DK

2
Imperial 572-050
Metric 572-066
Reading the scale
Imperial version
Example: Major divisions = 2 x 0.1” = 0.2”
Minor divisions = 1 x 0.025” = 0.025”
Thimble divisions = 5 x 0.001” = 0.005”
Reading = 0.230”
The sleeve is marked with MAJOR divisions representing 0.1” and
MINOR divisions representing 0.025”. The THIMBLE is divided into
twenty-five parts around its bevelled circumference, each division
represents 0.001”.
Note: Reading indicated is that portion of the sleeve revealed by the
thimble.
Metric version
Example: Major divisions = 5 x 1.0mm = 5.0mm
Minor divisions = 1 x 0.5mm = 0.5mm
Thimble divisions = 35 x 0.01mm = 0.35mm
Reading = 5.85mm
The sleeve is marked with MAJOR divisions representing 1.0mm and
MINOR divisions representing 0.5mm. The THIMBLE is divided into
fifty parts around its bevelled circumference, each division representing
0.01mm.
Note: The reading indicated is that portion of the sleeve revealed by
the thimble.
Note: The overall reading of the micrometer is simply the sum of the
thimble reading and the anvil value used.
Measurement method
1. Before use, ensure that the measuring faces and reference seats of
both spindle and anvil are free oil and dust. Wipe clean the
workpiece to be measured.
2. Assemble the required anvil to the micrometer frame using the
knurled clamping nut.
3. Check the accuracy of the micrometer using the calibration and
adjustment procedure - detailed below.
4. When taking a measurement, place the workpiece square against
the micrometer anvil and gently bring the contact surfaces together.
Use the ratchet stop to ensure a constant force and consistent
readings. Apply the lock nut if required.
Note: Do not grip the micrometer or workpiece too tightly or hold in the
hand for longer than necessary, as the resultant heat may affect
measurement accuracy.
5. Read off the measurement using the Reading the `scale procedure.
Calibration and adjustment
Micrometers should always be checked for accuracy before use, by
using the following procedures:
1. Clean the anvil and spindle measuring faces of the micrometer and
the contact faces of the appropriate reference standard provided.
2. Verify the micrometers accuracy by measuring the reference
standard, following measurement method 4.
3. The micrometers scale should read “0”.
4. If an error is apparent, normally due to wear of the micrometer
measuring faces, the anvils are fitted with an adjusting collar which
compensates for wear using the spanners provided.
5. Wear on the micrometer head screw will result in excessive ’play’ in
the spindle. Rotate the thimble back to reveal an adjustment nut,
which should be tightened with the spanner provided just enough
eliminate the ‘play’.
Care and maintenance
An RS Micrometer is a precision manufactured, and the care it needs
requires little effort to ensure a long and accurate life.
1. The instrument should be wiped clean of oil and dust before and
after use. Use lint free cleaning cloths or pads. Never use an air
hose as this can force dirt and grit into the spindle threads.
2. Keep the instrument on a clean surface during use.
3. Do not drop the micrometer, as this will cause misalignment to
assure free running performance.
4. Regularly apply a little instrument oil to the screw threads to assure
free running performance.
5. Always return the micrometer to its protective box after use.
RS Components shall not be liable for any liability or loss of any nature (howsoever
caused and whether or not due to RS Components’ negligence) which may result
from the use of any information provided in RS technical literature.
572-050
572-066
Ablesen der Skala
Zöllige Ausführung
Beispiel: Grobteilung = 2 x 0,1" = 0,2"
Feinteilung = 1 x 0,025" = 0,025"
Ablesetrommel = 5 x 0,001" = 0,005"
Messwert = 0,230"
Die Hülse ist mit einer Grobteilung von 0,1" und einer Feinteilung von
0,025" versehen. Die Ablesetrommel hat auf dem Umfang ihrer
Abschrägung 25 Teilstriche, die jeweils 0,001" repräsentieren.
Hinweis: Der angezeigte Messwert liegt auf dem Teil der Hülse, der
nicht von der Ablesetrommel verdeckt ist.
0125
RS Best-Nr.
5
040
35
30
0125
RS Stock No.
V7493

Metrische Ausführung
Beispiel: Grobteilung = 5 x 1,0mm = 5,0mm
Feinteilung = 1 x 0,5mm = 0,5mm
Ablesetrommel = 35 x 0,01mm = 0,35mm
Messwert = 5,85mm
Die Hülse ist mit einer Grobteilung von 1,0mm und einer Feinteilung
von 0,5mm versehen. Die Ablesetrommel hat auf dem Umfang ihrer
Abschrägung 50 Teilstriche, die jeweils 0,01mm repräsentieren.
Hinweis: Der angezeigte Messwert liegt auf dem Teil der Hülse, der
nicht von der Ablesetrommel verdeckt ist.
Hinweis: Der tatsächliche Messwert der Messschraube ist somit
einfach die Summe der auf der Ablesetrommel und dem
verwendeten Amboß abgelesenen Einzelwerte.
Messverfahren
1. Überzeugen Sie sich vor der Messung, dass die Messflächen und
Bezugspunkte von Spindel und Amboß öl- und staubfrei sind.
Wischen Sie das zu messende Werkstück sauber.
2. Befestigen Sie den erforderlichen Amboß mit der gerändelten
Klemmutter am Messschraubenbügel.
3. Prüfen Sie die Genauigkeit der Messschraube mit dem Kalibrier-
und Einstellverfahren (siehe unten).
4. Legen Sie das Werkstück zur Messung direkt gegen den Amboß,
und bringen Sie die Kontaktflächen vorsichtig zusammen. Benutzen
Sie die Gefühlsratsche, um eine konstante Kraft und
gleichbleibende Messwerte sicherzustellen. Ziehen Sie
gegebenenfalls die Kontermutter fest.
Hinweis: Halten Sie weder die Messschraube noch das Werkstück
zu fest und auch nicht länger in der Hand als notwendig,
denn die zugeführte Körperwärme kann die
Messgenauigkeit beeinträchtigen.
5. Lesen Sie den Messwert auf der Skala ab (so wie oben am Beispiel
erläutert).
Kalibrieren und Einstellen
Prüfen Sie die Genauigkeit von Messschrauben vor der Verwendung
grundsätzlich auf folgende Weise:
1. Reinigen Sie die Messflächen von Amboß und Spindel der
Messschraube und die Kontaktflächen des passenden
Bezugsnormals (liegt bei).
2. Prüfen Sie die Genauigkeit der Messschraube durch Messung des
Bezugsnormals wie in Schritt 4 unter „Messverfahren" (siehe oben)
beschrieben.
3. Auf der Skala der Messschraube sollte als Messwert „0" erscheinen.
4. Für den Fall, dass ein Fehler festgestellt wird, der normalerweise
auf Verschleiß an den Messflächen der Messschraube
zurückzuführen ist, besitzen die Ambosse eine Stellmanschette.
Diese läßt sich mit den mitgelieferten Schraubenschlüsseln
verstellen, um Verschleißerscheinungen zu kompensieren.
5. Verschleiß an der Kopfschraube der Messschraube führt zu
übermäßigem Spiel in der Spindel. Drehen Sie die Ablesetrommel
zurück, um die Stellmutter freizulegen. Ziehen Sie die Stellmutter
mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel dann soweit an, dass
das Spiel beseitigt wird.
Pflege und Wartung
Eine RS Messschraube ist ein präzisionsgefertigtes Messinstrument,
das nur wenig Pflege erfordert, um lange Zeit präzise Messwerte zu
liefern.
1. Wischen Sie das Messinstrument vor und nach seiner Verwendung
grundsätzlich sauber, um Öl und Staub zu entfernen. Benutzen Sie
fusselfreie Putztücher oder Auflagen. Verwenden Sie keinesfalls
Druckluft, da ansonsten Schmutz und Sand in das Spindelgewinde
gelangen können.
2. Achten Sie darauf, dass sich das Messinstrument bei der
Verwendung immer auf einer sauberen Fläche befindet.
3. Lassen Sie die Messschraube nicht fallen, damit es zu keinem
Fluchtungsfehler kommt und gleichbleibend präzise Messungen
sichergestellt sind.
4. Ölen Sie die Schraubengewinde regelmäßig mit etwas
Instrumentenöl, damit sie freigängig bleiben.
5. Legen Sie die Messschraube nach der Verwendung immer in den
Schutzkasten zurück.
RS Components haftet nicht für Verbindlichkeiten oder Schäden jedwederArt (ob auf
Fahrlässigkeit von RS Components zurückzuführen oder nicht), die sich aus der
Nutzung irgendwelcher der in den technischen Veröffentlichungen von RS
enthaltenen Informationen ergeben.
Imperial 572-050
Métrica 572-066
Lectura de la graduación
Versión imperial
Ejemplo: Graduaciones mayores = 2 x 0,1 pulg. = 0,2 pulg.
Graduaciones menores = 1 x 0,025 pulg. = 0,025 pulg.
Graduaciones del tambor = 5 x 0,001 pulg. = 0,005 pulg.
Lectura = 0,230 pulg.
El cilindro viene marcado con las graduaciones MAYORES, que
equivalen a 0,1 pulgadas, y las graduaciones MENORES, equivalentes
a 0,025 pulgadas cada una. Por su lado, el tambor está graduado con
veinticinco marcas alrededor de su circunferencia biselada; cada
graduación equivale a 0,001 pulgadas.
Nota: la lectura indicada corresponde a la parte del cilindro que
señala el tambor.
0125
Código RS.
5
040
35
30
V7493
3

Versión métrica
Ejemplo: Graduaciones mayores = 5 x 1,0 mm = 5,0 mm
Graduaciones menores = 1 x 0,5 mm = 0,5 mm
Graduaciones del tambor = 35 x 0,01 mm = 0,35 mm
Lectura = 5,85 mm
El cilindro viene marcado con las graduaciones MAYORES, que
equivalen a 1,0 mm, y las graduaciones MENORES, equivalentes a 0,5
mm cada una. Por su lado, el tambor está graduado con cincuenta
marcas alrededor de su circunferencia biselada; cada graduación
equivale a 0,01 mm.
Nota: la lectura indicada corresponde a la parte del cilindro que
señala el tambor.
Nota: la lectura total del micrómetro consiste en la suma del valor del
tambor y el valor de la boca utilizada.
Método de medición
1. Antes de utilizar el micrómetro, todas las caras de medición y los
planos de referencia, tanto del husillo roscado como de la boca,
deben estar limpias de lubricantes y polvo. Limpie la pieza que vaya
a medir.
2. Encaje la boca adecuada en el cuadro del micrómetro utilizando la
tuerca de sujeción roscada.
3. Compruebe la precisión del micrómetro siguiendo el procedimiento
de calibrado y ajuste descrito más abajo.
4. Al efectuar una medición, coloque la pieza en ángulo recto respecto
a la boca del micrómetro y cierre con precaución las superficies de
contacto. Utilice el tope de trinquete para garantizar una fuerza
constante y lecturas coherentes. Si es necesario, aplique la tuerca
de fijación.
Nota no ejerza una presión excesiva al sostener el micrómetro o la
pieza, ni tenga el instrumento en las manos durante más tiempo
que el estrictamente necesario, puesto que el calor puede
afectar la precisión de la medición.
5. Lea la medición siguiendo el procedimiento descrito en la sección
Lectura de la graduación.
Calibrado y ajuste
Compruebe la precisión del micrómetro antes de cada uso siguiendo
el procedimiento descrito a continuación:
1. Limpie las caras de medición de la boca y del husillo roscado del
micrómetro, así como las caras de contacto del estándar de
referencia adecuado suministrado.
2. Compruebe la precisión del micrómetro midiendo el estándar de
referencia, según el método de medición 4.
3. La graduación del micrómetro debe indicar "0".
4. Si observa algún error, debido en general al desgaste de las caras
de medición del micrómetro, las bocas cuentan con un collarín de
ajuste que permite contrarrestar el desgaste gracias a las llaves
suministradas.
5. Si se desgasta el perno de la cabeza del micrómetro, el husillo
roscado se mueve excesivamente. Gire el tambor para que la tuerca
de ajuste quede visible y rósquela con la llave suministrada lo
suficiente para eliminar el movimiento.
Cuidados y mantenimiento
Todo micrómetro de RS es un instrumento de precisión manufacturado
y exige muy poco mantenimiento para garantizar la precisión a lo largo
de toda su vida útil.
1. Limpie el polvo y el lubricante que pueda haber en el instrumento
antes y después de cada uso. Utilice los trapos de limpieza o las
pistas sin pelusa. No utilice nunca una manguera de aire
comprimido, puesto que puede introducir polvo y arenilla en la rosca
del husillo.
2. Mantenga el instrumento sobre una superficie limpia durante su uso.
3. No deje caer el instrumento, puesto que cualquier golpe puede
causar defectos en la alineación de las partes.
4. Aplique regularmente un poco de lubricante para instrumentos en
las roscas de los pernos para garantizar su libre movimiento.
5. Tras cada uso, devuelva el micrómetro a su caja de embalaje
original.
RS Components no será responsable de ningún daño o responsabilidad de cualquier
naturaleza (cualquiera que fuese su causa y tanto si hubiese mediado negligencia de
RS Componentscomo si no) que pudiese derivar del uso de cualquier información
incluida en la documentación técnica de RS.
Impériale 572-050
Métrique 572-066
Lecture des graduations
Version impériale
Exemple: Grandes graduations = 2 x 0,1” = 0,2”
Petites graduations = 1 x 0,025” = 0,025”
Graduations de la virole = 5 x 0,001” = 0,005”
Lecture = 0,230”
Le manchon est divisé en GRANDES graduations tous les 0,1 pouce
et PETITES graduations tous les 0,025 pouce. La VIROLE est divisée
en vingt-cinq secteurs de 0,001 pouce sur sa circonférence biseautée.
Remarque : La valeur indiquée correspond à la partie du manchon
découverte par la virole.
Version métrique
Exemple Grandes graduations = 5 x 1,0 mm = 5,0 mm
Petites graduations = 1 x 0,5 mm = 0,5 mm
Graduations de la virole = 35 x 0,01 mm = 0,35 mm
Lecture = 5,85 mm
Le manchon est divisé en GRANDES graduations tous les 1,0 mm et
petites GRADUATIONS tous les 0,5 mm. La VIROLE est divisée en
cinquante secteurs de 0,01 mm sur sa circonférence biseautée.
Remarque : La valeur indiquée correspond à la partie du manchon
découverte par la virole.
Remarque :La valeur d’ensemble obtenue avec le micromètre est
simplement constituée par la somme de la mesure sur la
virole et de la valeur de la touche utilisée.
5
040
35
30
0125
Code commande RS.
5
040
35
30
V7493
4

5
Méthode de mesure
1. Avant utilisation, vérifier que les faces de mesure et les surfaces de
référence de la tige et de la touche sont exemptes de poussière et
de traces d’huile. Essuyez la pièce à mesurer.
2. Montez la touche voulue sur l’arceau du micromètre à l’aide de
l’écrou de serrage moleté.
3. Vérifier la précision du micromètre selon la procédure d’étalonnage
et de réglage expliquée ci-dessous.
4. Pour effectuer une mesure, placez la pièce perpendiculairement
contre la touche du micromètre et rapprochez doucement les
surfaces de contact. Utiliser la butée à cliquet pour maintenir une
force constante et assurer l’uniformité des lectures. Serrez l’écrou de
blocage si nécessaire.
Remarque :Ne serrez pas trop fort le micromètre et ne le gardez pas
trop longtemps dans la main, car la chaleur qui lui est
communiquée ainsi peut nuire à sa précision
5. Lisez la mesure selon la procédure décrite.
Étalonnage et réglage
Vérifiez toujours la précision du micromètre avant de l’utiliser, selon la
procédure suivante :
1. Nettoyez les faces de mesure de la touche et de la tige du
micromètre ainsi que les faces de contact de l’étalon correspondant.
2. Vérifiez la précision du micromètre en mesurant l’étalon selon la
méthode 4.
3. L’échelle du micromètre doit indiquer « 0 ».
4. S'il y a une erreur, elle est normalement due à l'usure des faces de
mesure du micromètre, et il est possible de la compenser en
tournant la bague de réglage des touches au moyen de la clé de
réglage fournie.
5. L’usure de la tête du micromètre entraîne un jeu excessif dans la
tige. Faites reculer la virole pour découvrir un écrou de réglage. À
l'aide de la clé de réglage fournie, serrez juste assez cet écrou pour
éliminer le jeu.
Entretien
Un micromètre RS est un instrument de précision. Il nécessite peu
d’entretien pour pouvoir être utilisé longtemps sans rien perdre de sa
précision.
1. Nettoyez l’instrument avec un chiffon avant et après utilisation.
Utilisez non pelucheux les tissus ou les garnitures de nettoyage. Ne
nettoyez jamais l'instrument à l'air comprimé, car l'air pourrait
enfoncer des particules dans les filets de la tige.
2. Posez toujours l’instrument sur une surface propre quand vous
l’utilisez.
3. Ne laissez jamais tomber le micromètre, car les chocs provoquent
une déviation des surfaces de mesure et nuisent à la facilité de
déplacement des éléments.
4. Appliquez régulièrement un peu d’huile pour instruments sur les
filetages des vis, afin de faciliter leur fonctionnement.
5. Remettez toujours le micromètre dans sa boîte protectrice après
usage.
La société RS Components n’est pas responsable des dettes ou pertes de quelle que
nature que ce soit (quelle qu’en soit la cause ou qu’elle soit due ou non à la
négligence de la société RS Components) pouvant résulter de l’utilisation des
informations données dans la documentation technique de RS.
(inglese) 572-050
(metrico) 572-066
Lettura della scala
Versione inglese
Divisioni MAGGIORI = 2 X 0,1” = 0,2”
Divisioni MINORI = 1 x 0,0025” = 0,025”
Divisioni MANICOTTO = 5 x 0,0001” = 0,005”
Lettura = 0,230”
La guaina è segnata con divisioni MAGGIORI che rappresentano
0,1” e divisioni MINORI che rappresentano 0,025”. Il
MANICOTTO è diviso in 25 parti sulla sua circonferenza
smussata e ciascuna divisione rappresenta 0,001”.
Notare che la lettura indicata è la parte della guaina
rivelata dal
manicotto.
Versione metrica
Divisioni MAGGIORI = 5 x 1 mm = 5 mm
Divisioni MINORI = 1 x 0,5 mm = 0,5 mm
Divisioni MANICOTTO = 35 x 0,01 mm = 0,35 mm
Lettura = 5,85 mm
La guaina è segnata con divisioni MAGGIORI che rappresentano 1 mm
e divisioni MINORI che rappresentano 0,5 mm. Il MANICOTTO è diviso
in 50 parti sulla sua circonferenza smussata e ciascuna divisione
rappresenta 0,01 mm.
Notare che la lettura indicata è la parte della guaina rivelata dal
manicotto.
Nota: La lettura completa del micrometro è semplicemente la somma
della lettura sul manicotto e del valore dell’incudine usato.
Metodo di misurazione
1. Prima dell’uso controllare che le facce di misurazione e le sedi di
riferimento sia dell’alberino che dell’incudine siano prive di olio e
polvere. Pulire con un panno la superficie da misurare.
2. Montare l’incudine desiderata sul telaio del micrometro usando il
dado di bloccaggio zigrinato.
3. Controllare la precisione del micrometro usando la procedura di
Taratura e regolazione descritta più avanti.
4. Quando si fa una misurazione, mettere il pezzo contro l’incudine del
micrometro e portare a contatto le superfici. Usare il fermo a
cricchetto per assicurare una forza costante e letture consistenti.
All’occorrenza, applicare il controdado.
Nota: Non afferrare troppo stretto il micrometro o il pezzo né tenere in
mano più a lungo del necessario in quanto il calore generato
potrebbe influenzare la precisione della misurazione.
5. Leggere la misurazione usando la procedura Lettura della scala.
5
040
35
30
0125
RS Codici.
V7493

Taratura e regolazione
Prima dell’uso si dovrà sempre controllare la precisione dei micrometri,
usando le procedure che seguono:
1. Pulire le facce di misurazione dell’incudine e dell’alberino del
micrometro e le facce di contatto del campione di riferimento fornito.
2. Verificare la precisione del micrometro misurando il campione di
riferimento secondo il Metodo di misurazione 4.
3. La scala del micrometro dovrà indicare ‘0’.
4. Se è evidente un errore, dovuto di solito ad usura delle facce di
misurazione del micrometro, le incudini sono dotate di un collare
regolabile con le chiavi fornite per compensare l’usura.
5. L’usura sulla vite della testa del micrometro avrà come conseguenza
un gioco eccessivo nell’alberino. Ruotare all’indietro il manicotto per
mettere in vista un dado di regolazione che dovrà essere serrato con
la chiave fornita solo quanto basta per eliminare il gioco.
Cura e manutenzione
Un micrometro RS è uno strumento fabbricato di precisione e la cura
che richiede è minima per assicurare una lunga durata di precisione.
1. Pulire lo strumento per eliminare olio e polvere prima e dopo l’uso.
Utilizzare che non lasci residui i panni o i rilievi di pulizia. NON
USARE MAI una manichetta ad aria compressa in quanto sporcizia
e particelle potrebbero essere spinte nelle filettature dell’alberino.
2. Durante l’uso tenere lo strumento su una superficie pulita.
3. Non far cadere il micrometro perché si provocherebbe
disallineamento delle facce di misurazione.
4. Applicare regolarmente un po’ di olio per strumenti sulle filettature
della vite per assicurare che si muova liberamente.
5. Rimettere sempre il micrometro nella sua custodia dopo l’uso.
La RS Components non si assume alcuna responsabilità in merito a perdite di
qualsiasi natura (di qualunque causa e indipendentemente dal fatto che siano dovute
alla negligenza della RS Components), che possono risultare dall’uso delle
informazioni fornite nella documentazione tecnica.
Tommeversion 572-050
Metrisk version 572-066
Aflæsning af skalaen
Tommeversion
Eksempel: Store inddelinger = 2 x 0,1" = 0,2"
Små inddelinger = 1 x 0,025" = 0,025"
Bøsningsinddelinger = 5 x 0,001" = 0,005"
Aflæsning = 0,230"
Kraven er mærket med STORE inddelinger på 0,1" og SMÅ inddelinger
på 0,025". BØSNINGEN er inddelt i 25 dele rundt om den skråtskårne
kant, hver deling repræsenterer 0,001".
Bemærk: Den viste aflæsning er den del af kraven, der er dækket af
bøsningen.
Metrisk version
Eksempel: Store inddelinger = 5 x 1,0mm = 5,0 mm
Små inddelinger = 1 x 0,5 mm = 0,5 mm
Bøsningsinddelinger = 35 x 0,01mm = 0,35 mm
Aflæsning = 5,85mm
Kraven er mærket med STORE inddelinger på 1,0 mm og SMÅ
inddelinger på 0,5 mm. BØSNINGEN er inddelt i 50 dele rundt om den
skråtskårne kant, hver deling repræsenterer 0,01 mm.
Bemærk: Den viste aflæsning er den del af kraven, der er dækket af
bøsningen.
Bemærk: Den samlede aflæsning af mikrometerskruen er ganske
enkelt summen af bøsningsaflæsningen og den anvendte
amboltværdi.
Målemetode
1. Før brug kontrolleres det, at måleflader og anlægsflader på både
spindel og ambolt er fri for olie og støv. Aftør det emne, der skal
måles.
2. Montér den ønskede ambolt på mikrometerskruens ramme ved
hjælp af den rillede spændemøtrik.
3. Kontrollér mikrometerskruens nøjagtighed ved at følge kalibrerings-
og justeringsproceduren – se nærmere oplysninger herunder.
4. Når der tages et mål, anbringes emnet vinkelret på
mikrometerskruens ambolt, og kontaktfladerne føres forsigtigt
sammen. Brug skrallestoppet til at sikre en konstant kraft og
ensartede aflæsninger. Montér om nødvendigt låsemøtrikken.
Bemærk: Hold ikke for hårdt fast om mikrometerskruen eller emnet,
og hold ikke disse dele i hånden længere en nødvendigt,
da håndens varme kan påvirke målingens nøjagtighed.
5. Aflæs målingen i henhold til proceduren for skalaaflæsning.
Kalibrering og justering
Mikrometerskruer skal altid kontrolleres for nøjagtighed før brug ved at
følge nedenstående fremgangsmåde:
1. Rengør målefladerne på mikrometerskruens ambolt og spindel samt
kontaktfladerne på den medfølgende referencestandard.
2. Kontrollér mikrometerskruens nøjagtighed ved at måle
referencestandarden efter målemetode 4.
3. Mikrometerskruens skala skal vise "0".
4. Hvis der forligger en afvigelse, der normalt skyldes slid på
mikrometerskruens måleflader, sættes en positioneringsring på
amboltene til at kompensere herfor ved at bruge de medfølgende
justeringsværktøjer.
5. Slid på mikrometerskruens hoved giver for meget spil i spindlen. Drej
bøsningen tilbage, så der ses en justeringsmøtrik. Spænd denne
med justeringsværktøjet lige så meget, at spille ophæves.
Vedligeholdelse
En RS mikrometerskrue er et præcisionsinstrument, og det kræver kun
en smule vedligeholdelse for at sikre en lang levetid med nøjagtige
målinger.
1. Instrumentet skal tørres rent for olie og støv før og efter brug. Brug
en fnugfri rengøringsklud. Brug aldrig en luftslange, da denne kan
presse snavs og støv ind i spindlens gevind.
2. Brug instrumentet på en ren overflade.
3. Tab ikke mikrometerskruen, da justeringen så bliver for dårlig til at
sikre, at den kan køre frit frem og tilbage.
4. Kom jævnligt en lille smule symaskineolie på skruens gevind for at
sikre, at den kan køre frit frem og tilbage.
5. Læg altid mikrometerskruen tilbage i beskyttelseskassen efter brug.
RS Components frasiger sig ethvert ansvar eller økonomisk tab (uanset årsag og
uanset, om dette måtte skyldes RS Components' uagtsomhed), der opstår, som følge
af brugen af oplysningerne i RS’ tekniske materiale
5
040
35
30
0125
RS Varenr
DK
V7493
6

7
Versie met Engelse maten 572-050
Metrische versie 572-066
Het aflezen van de schaal
Versie met Engelse maten
Voorbeeld: Hoofdschaaldelen = 2 x 0,1" = 0,2"
Secundaire schaaldelen = 1 x 0,025" = 0,025"
Schaaldelen beugelhuls = 5 x 0,001" = 0,005"
Aflezing = 0,230"
De huls is gemarkeerd met HOOFDschaaldelen die 0,1"
vertegenwoordigen en SECUNDAIRE schaaldelen die 0,025"
vertegenwoordigen. Het BEUGELHUIS is verdeeld in vijfentwintig
delen rondom het afgeschuinde oppervlak, waarbij elk schaaldeel
0,001" vertegenwoordigt.
Opmerking: De aangegeven aflezing is dat gedeelte van de huls, dat
door het beugelhuis zichtbaar wordt gemaakt.
Metrische versie
Voorbeeld: Hoofdschaaldelen = 5 x 1,0mm = 5,0mm
Secundaire schaaldelen = 1 x 0,5mm = 0,5mm
Schaaldelen beugelhuls = 35 x 0,01mm = 0,35mm
Aflezing = 5,85mm
De huls is gemarkeerd met HOOFDschaaldelen die 1,0mm
vertegenwoordigen en met SECUNDAIRE schaaldelen die 0,5mm
vertegenwoordigen. Het BEUGELHUIS is verdeeld in vijftig delen
rondom het afgeschuinde oppervlak, waarbij elk schaaldeel 0,01mm
vertegenwoordigt.
Opmerking: De aangegeven aflezing is dat gedeelte van de huls, dat
door het beugelhuis zichtbaar wordt gemaakt.
Opmerking: De totale meting van de micrometer is eenvoudig de
som van de aflezing van de beugelhuls en de waarde
van de gebruikte aanslag.
Meetmethode
1. Voor gebruik dienen de meetvlakken en de referentiezittingen van
zowel de spil als de aanslag vrij van stof te zijn. Wrijf het te meten
werkstuk schoon.
2. Breng de vereiste aanslag in het frame van de micrometer aan,
gebruik hierbij de klemmoer.
3. Controleer de nauwkeurigheid van de micrometer met de
referentiestandaard en de afstelprocedure, zoals onderstaand
omschreven.
4. Plaats bij het uitvoeren van een meting het werkstuk haaks tegen de
micrometeraanslag en breng de contactoppervlakken geleidelijk
naar elkaar toe. Gebruik de vertande aanslag om ervoor te zorgen
dat een constante kracht en consistente aflezingen verkregen
worden. Draai indien nodig de borgmoer aan.
Opmerking: Grijp de micrometer of het werkstuk niet te stevig vast,
of houd het niet langer dan nodig in de hand, aangezien
de resulterende warmte de meetnauwkeurigheid zou
kunnen beïnvloeden.
5. Lees de meting af volgens de schaalafleesprocedure.
IJking en afstelling
Micrometers dienen altijd voor gebruik op nauwkeurigheid te worden
gecontroleerd. Volg hiertoe de volgende procedures:
1. Reinig meetvlakken van de aanslag en de spil van de micrometer en
de contactoppervlakken van de correecte bijgeleverde
referentiestandaard.
2. Controleer de nauwkeurigheid van de micrometer door het meten
van de referentiestandaard, volgens meetmethode 4.
3. De micrometerschaal dient "0" af te lezen.
4. Als er een fout zichtbaar is, die meestal het gevolg is van slijtage van
de meetvlakken van de micrometer, worden de aanslagen voorzien
van een afstelkraag die de slijtage compenseert. Gebruik hiervoor
de meegeleverde sleutels.
5. Slijtage van de kopschroef van de micrometer resulteert in
buitensporige speling in de spil. Draai de beugelhuls terug om de
afstelmoer zichtbaar te maken. Deze dient met de meegeleverde
sleutel aangedraaid te worden, net voldoende om de speling te
elimineren.
Aandacht en onderhoud
De RS micrometer is een precisie-instrument en behoeft slechts weinig
aandacht voor een lange en nauwkeurige levensduur.
1. Het instrument dient voor en na gebruik schoongeveegd te worden
om olie en stof te verwijderen. Gebruik pluisvrije reinigingsdoekjes of
gaasjes. Gebruik nooit een luchtslang, aangezien hierdoor vuil en
gruis in de schroefdraad van de spil geblazen zou kunnen worden.
2. Houd het instrument tijdens gebruik op een schoon oppervlak.
3. Laat de micrometer niet vallen, aangezien dit vervorming kan
veroorzaken waardoor de afstelling niet meer soepel verloopt.
4. Breng regelmatig op de schroefdraad een weinig instrumentenolie
aan, zodat deze gemakkelijk kan blijven werken.
5. Berg na gebruik de hoekmeter altijd weer op in de beschermende
doos.
RS Components accepteert geen aansprakelijkheid met betrekking tot enige
verantwoordelijkheid of enig verlies (door welke oorzaak dan ook en al of niet te wijten
aan nalatigheid van de zijde van RS Components) die zou kunnen ontstaan in
verband met het gebruik van gegevens die in de technische documentatie van RS
Components zijn opgenomen.
5
040
35
30
0125
RS Voorraadnumme
r
NL
V7493

Tum 572-050
Metrisk 572-066
Avläsning av skalorna
Tum
Exempel:
Huvudskaldelar på huvudskalan = 2 x 0,1 tum = 0,2 tum
Delskaldelar på huvudskalan = 1 x 0,025 tum = 0,025 tum
Skaldelar på nonieskalan = 5 x 0,001 tum = 0,005 tum
Avläst värde = 0.230 tum
Huvudskalan på mäthylsan är graderad i huvudskaldelar om 0,1 tum
och i delskaldelar om 0,025 tum. Nonieskalan på mättrummans fasade
del är graderad i 25 skaldelar runt sin omkrets. Varje sådan skaldel
motsvarar 0,001 tum.
Obs: Avläst skalvärde är den del av mäthylsan som är blottas av
mättrumman.
Metrisk
Exempel:
Huvudskaldelar på huvudskalan = 5 x 1,0 mm = 5,0 mm
Delskaldelar på huvudskalan = 1 x 0,5 mm = 0,5 mm
Skaldelar på nonieskalan = 35 x 0,01 mm = 0,35 mm
Avläst värde = 5,85 mm
Huvudskalan på mäthylsan är graderad i huvudskaldelar om 1,0 mm
och i delskaldelar om 0,5 mm. Nonieskalan på mättrummans fasade
del är graderad i 50 skaldelar runt sin omkrets. Varje sådan skaldel
motsvarar 0,01 mm.
Obs: Avläst skalvärde är den del av mäthylsan som blottas av
mättrumman.
Obs: Avläst värde är summan av det på nonieskalan avlästa värdet
och värdet för den mätkolv som används.
Mätningsförfarande
1. Se före användning till att mätytorna och referensytorna på såväl
spindel som mätkolv är fria från olja och föroreningar. Torka rent
mätobjektet.
2. Fäst lämplig mätkolv i mikrometerbygeln med hjälp av den lättrade
fästmuttern.
3. Kontrollera mikrometerns noggrannhet med hjälp av kalibrerings-
och justeringsförfarandet, som beskrivs nedan.
4. Mät genom att lägga mikrometerns mätkolv vinkelrätt mot
mätobjektet och försiktigt skruva fram mätspindeln tills mätytan
ligger an mot mätobjektet. Fullborda alltid mätningen genom att vrida
fram mätspindeln med hjälp av spärren, eftersom denna ger korrekt
och repeterbart anliggningstryck och därmed korrekta mätresultat.
Dra åt låsmuttern om så krävs.
Obs: Håll inte mikrometern för hårt och håll den inte i handen under
någon lägre tid eftersom den uppvärmning som orsakas av
kroppsvärmet kan orsaka felaktiga mätvärden.
5. Avläs instrumentet enligt anvisningarna ovan.
Kalibrering och justering
Noggrannheten hos en mikrometer ska före användning alltid
kontrolleras enligt förfarandet nedan.
1. Rengör mätkolvens och spindelns mätytor och anliggningsytorna på
det kalibreringsstycke som ska användas.
2. Kontrollera mikrometern genom att mäta kalibreringsstycket enligt
mätningsförfarande 4.
3. Det avlästa mätvärdet ska vara 0.
4. Eventuella fel beror vanligen på slitage på mätytorna. Mätkolvarna
är försedda med en justerhylsa som gör det möjligt att kompensera
för sådant slitage. Använd den medföljande justernyckeln.
5. När mikrometerhuvudets gänga slits, uppstår glapp i spindeln.
Skruva tillbaka mättrumman tills justermuttern blir åtkomlig. Dra med
hjälp av den medföljande justernyckeln åt muttern tills glappet nätt
och jämnt försvinner.
Skötsel och underhåll
En RS mikrometer är ett precisionsinstrument, som med några enkla
skötsel- och underhållsåtgärder bibehåller sin noggrannhet under lång
tid.
1. Torka rent instrumentet från olja och föroreningar före och efter
användning. Använd luddfria rengöringsdukar eller -trasor. Blås
aldrig rent med tryckluft, eftersom luftstrålen kan trycka in
föroreningar i spindelns gänga.
2. Se till att de ytor instrumentet används på är rena.
3. Undvika att tappa mikrometern, eftersom den lätt blir skev om den
tappas.
4. Smörj gängan sparsamt och regelbundet med instrumentolja så att
den löper lätt.
5. Lägg alltid tillbaka mikrometern i dess låda efter användning.
RS Components ska inte vara ansvarigt för någon som helst skuld eller förlust av
vilken art det vara må (hur denna än har orsakats och om den är orsakad av
försumlighet från RS Components eller ej) som kan resultera från användning av
någons som helst information som tillhandahålls i tekniska skrifter från RS
Components.
5
040
35
30
0125
RS Lagernummber
SE
V7493
Table of contents
Languages:
Other RS Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

TE Connectivity
TE Connectivity CERTI- LOK Hand Tool Frame Assembly 169400 Original instructions

Atlas Copco
Atlas Copco LTV39-2 R48-10-ATEX Product instructions

ABIKOR BINZEL
ABIKOR BINZEL WH Series operating instructions

Williams
Williams TM-290 operating manual

Samoa
Samoa 363100 manual

Sunex Tools
Sunex Tools 4910A operating instructions