Rubi DX Series User manual

www.rubi.com
DX
DX-N
www.rubi.com/p/52905

Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL 3.
CONTENTS
A.ASSEMBLY INSTRUCTIONS
• Assembly
• Safety
• Hooking up
• Applications
• Recommendations concerning the work area
B. STARTINGTHE MACHINE
• Items to be checked before starting the machine
C. INSTRUCTIONS FOR USE
D. MAINTENANCE
• Cleaning and maintenance
E. GENERAL CHARACTERISTICS
• Technical characteristics
• The overall machine
• Accessories
• Decalaration of compliance with EEC regulations
• Electric mitring saws for tiles
Without the previous authorisation of GERMANS BOADA S.A., the partial or total reproduction of this manual, in any format or by any means or process, is strictly prohibited, whether such reproduction be mechanical, photographic or electronic.
Any of these activities will incur legal liability and may give rise to penal action being taken.
GERMANS BOADA S. A. reserves the right to make any technical modication without previous notice.
A.ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembly
Once you have unpacked your machine, check to make sure that there are no damaged or
broken parts. If there are, and you need to change these components they must only be replaced
by original of the manufacturer.
We recommend two people for transporting of the machine, although the wheels allow trans-
port by one person .
DX machines are delivered packaged with the support feet in position for transport.
Before start up: (g. 1)
1. Remove the four knobs A from the support feet. (g. 2)
2. You will need another person to help lift the machine up until the chassis anchors are
completely free. (g.3)
3. Put the anchors in the safety position; check that they are properly xed to the support
feet. (g. 4)
4. Put the four knobs A back on. (g. 5)
5. It is recommended that the machine only be operated on smooth, level surfaces. Also,
verify that the machine is properly xed to the oor before beginning to work. This will
provide safe working conditions.. (g. 6, 7)
6. The mobile head of the machine comes xed to the guide to avoid possible shifting in
transport. Loosen knob B to release the position (g. 8)
Safety
Read carefully and understand the safety measures before the use of the machine.
Among other safety measures, DX machines have a safety system that prevents direct contact
with the blade while cutting.
Hooking up
Check that the voltage and frequency of the machine shown on the characteristics plate match
the electric system. (g. 9)
Coil feeding cable during transport. Never move the machine by tugging at the cable.
Machines sold without their cables. Please see references for cable on pages 22.
Applications
Use: Models DX are professional precision machines for the straight or mitred cutting of buil-
ding materials, and work by means of a guided bearing system. Such cuts are made with water-
cooled diamond blades.
Recommendations concerning the work area
Pay close attention to the state of the area where the job is to be done. Keep it clean and well
lit. The machine should be kept clean at all times in order to ensure optimum performance and
the safest working conditions.
B. STARTINGTHE MACHINE
Items to be checked before starting the machine
Before using this machine, verify that no parts are worn out, damaged or broken. Should you nd
any part that is not in proper condition, have it repaired or replaced immediately.
Check that the stops of the machine are perpendicular to the blade. These are regulated before
leaving the factory. Ensure that the voltage and frequency of the machine shown on the charac-
teristics plate match the electric system. (g. 9)
The electrical outlet must have an earth connection and protection in the event of leaking (diffe-
rential). When using an extension, check that the cable section is at least 2.5 mm².
The blade protector protects the user from potential injury while cutting. When cutting, the top
will be adjusted according to the thickness of the piece to be cut.
If the disc is mounted incorrectly, proceed to stop the machine and re-assemble.
C. INSTRUCTIONS FOR USE
1. To install or replace the blade, rst remove the protective cover to reveal the drive shaft.
Insert the blade between the blade discs, turning in the direction shown on the machine.
Tighten the screw as illustrated. (g. 10, 11)
2. It is absolutely necessary to ll the tray with water until the water pump is fully submerged.
Working with clean water gives your blade longer working life and improved performance.
(g. 12)
3. Models DX are equipped with a table-stand for placing the ceramic tile, and a sliding motor
unit. This system enables you to handle all types of ceramic tile with maximum precision
and comfort. (g. 13). In the model DX-350 the lower stop at the end of the track allows
us to limit the movement of the head on both sides according to the pieces to be cut.
(g. 14)
4. Movement takes place by means of wheels equipped with greased, sealed ball bearings.
5. To prevent accidents, shut the motor off when changing from the straight cutting position
to that of mitred cutting (and viceversa), and adjusting stops for repeated cuts. (g. 15
and 16)
6. To prevent accidents, shut the motor off when changing from the straight cutting position
to that of mitred cutting (and viceversa), changing cutting height and adjusting stops for
repeated cuts. (g. 17)
7. Models DX-350 have a safety system that protects the motor from overheating.
8. If the motor should stop for no apparent reason, wait a few minutes as it has probably
been overworked. Moderate the speed in subsequent cutting.
9. Once the machine is operating, wait until the motor and the water supply by the pump
return to normal (4 or 5 seconds). The ow of water for cooling the blade can be
adjusted using tap A. (g. 16)
10. To make correct cuts, guide the blade rmly and evenly, without brusque movements and
without forcing the motor. One incorrect move can break the workpiece and seriously
damage the blade. (g. 18, 19)
11. DX machines make it possible to make precise parallel cuts for repetitive projects using
the ceramic xing accessory. (g.20). The additional table offers a greater surface for
support while cutting large pieces, and can be situated on both sides of the machine.(pag.
22 / ref.54991)
12. For 45º cuts (mitred cuts), there is a system of mechanical blockage, which enables you
to position the head with great precision. (g. 21 22)
13. The abrasive cutter effect of models DX is brought about by a pivoting of the motive
unit and a system of mechanical blocking. The weight of the motor is balanced by an
opposed spring. (g. 23, 24)
14. Fixed to the chassis, it is coupled to the set square (45º) unit that rotates between 0º and
60º. It allows supporting of the pieces to be cut and making repetitive cuts. (g. 25, 26).
The lateral stop is xed to the set square unit (D). It comes factory-adjusted and allows
making repetitive 90º and 45º cuts with precision. (g. 27, 28).
15. For the proper functioning of models DX work on level oor surfaces.
16. Never use diamond blades that are cracked or chipped.
17. Never use lateral pressure to stop the blades.
18. Read these instructions carefully before using this product and save. Keep them in a safe
place for future reference.
19. Keep cutting tools clean and sharp for better, safer performance.
• Carefully follow instructions when changing accessories.
• Periodically check the cables of this machine. Should they show signs of damage or
wear and tear, have them repaired at an authorised technical service outlet
• Keep holders clean, dry and free of grease and oil.
20. Remove wrenches and tools before switching on the machine.
21. Make sure that the switch is in the “off” position when plugging in the machine.
22. When using the machine outdoors, use only extensible cord designed for this purpose.
23. Before using a machine again, check carefully to ensure that it is in proper working
order for the task you have in mind for it. Any damaged element, whether protective
or not, should be repaired or replaced by an authorised technical service outlet, unless
otherwise specied in this instruction manual. Do not use the machine if it cannot be
switched on and off.
24. It is essential to have adequate articial lighting in work areas when the ambient light is
insufcient.
25. Recommended working temperatures should be between 5 and 40 ° C and between 0.8
and 1.1 bar. (maximum humidity 95%)
D. MAINTENANCE
Cleaning and maintenance
1.- Before cleaning, maintenance or repair of the machine, or transport, the machine
must be turned off and unplugged.
2. Do not use aggressive cleaning products for cleaning the machine.
3.- The machine must not be immersed in water.
4.- Examine periodically the machine cables, if they are damaged must repair them through
an authorized technical service.
5. - You must maintain the grips dry, clean and free of fat and oil.
6.- To keep your machine in good condition, we recommend that you clean it with water
after using it and run clean water through the cooling system.
Before cleaning the machine, remove the lower tray. Having previously positioned a buc
ket to collect the water, the decanter will fall into it. (g. 29)
7.- Regularly check the play of the head/blade and adjust it when necessary. (g. 30)
• Loosen screw A.
• Gently tighten bolt B using a 6 mm key.
• Tighten bolt A again.
8.- With continuous or improper work, the set square unit may lose its perpendicularity. To
adjust it to precisely 90º: (g. 31)
• Place a set square (60º) at a 90º angle to the blade, supported by the set square unit
and adjust screws A.
• Repeat the operation on the rotating set square, adjusting screw B.
9.- To square the blade to 90º, place the set square on the table and adjust the position using
screws C. (g. 32)
10.- The start up and shut down of the machine must be carried out according to the
instructions of each country at a collection point for the correct classication and
treatment of materials.
E. GENERAL CHARACTERISTICS
Technical characteristics.......................................................................................................................Pag.19-21
Accessories....................................................................................................................................................Pag.22
Declaration of compliance with eec regulations.................................................................Pag.23-24
Electric mitring saws for tiles..........................................................................................................Pag.25

ELLHNIKA
ALKUPERÄISKÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS
1
3
5
7
2
4
6
DX
B
8
15.

13
16
9
11
10
12
DX
STOPSTOP
8 mm
14
15
* Solo / Only DX-350
*
16.

DX
17
19
21
23
18
20
22
24
DX
17.

3mm
10mm
29
25
27
30
26
28
DX
13mm
31 32
* Solo / Only DX-350-N
*
18.
D

DX CARACTERÍSTICASTÉCNICAS / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES / CARACTERÍSTIQUESTÈCNIQUES
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS / CARATTERISTICHETECNICHE / TECHNISCHE DATEN /TECHNISCHE KENMERKEN /TEKNISKE
KARAKTERISTIKA / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / TEKNİK ÖZELLİKLER / DANE TECHNICZNE / ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ø 90 mm •3,5 "
DX-250 1000
250-25,4 mm
10-1 "
mm 100 cm 10 mm 84 cm 100 mm
112 cm 0-70 mm
"39,4 " 0,4 " 33 " 3,44 "
mm 100 cm 15 mm 81 cm 120 mm
"39,4 " 0,6 " 31,8 " 4,72 "
mm 98 cm 30 mm 79 cm 140 mm
"38,2 " 1,2 " 31,1 " 5,5 "
44,3 " 0-2,75 "
mm 96 cm 50 mm 78 cm 145 mm
"32,8 " 2 " 30,7 " 5,7 "
mm 95 cm 70 mm
"37,4 " 2,75 "
DX-250 1400
300-25,4 mm
12-1 "
mm 140 cm 10 mm 124 cm 100 mm
152 cm 0-70 mm
"55,1 " 0,4 " 44,49 " 3,94 "
mm 140 cm 15 mm 121 cm 120 mm
"55,1 " 0,6 " 44,29 " 4,72 "
mm 138 cm 30 mm 114 cm 140 mm
"54,3 " 1,2 " 42,72 " 5,5 "
59,3 " 0-2,75 "
mm 136 cm 50 mm 118 cm 145 mm
"53,4 " 2 " 40,75 " 5,7 "
mm 135 cm 70 mm
"53,1 " 2,75 "
Servicio postventa
Aer-sales service
Service après-vente
Servei post-venda
Serviço pós-venda
Servizio post-vendita
Kundendienst
Eersalgsservice
Aer-sales service
Пост-продажное
обслуживание
Saş sonrası servis
Serwis posprzedażny
Takuuhuolto
Záruční servis
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
19.

CARACTERÍSTICASTÉCNICAS / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES / CARACTERÍSTIQUESTÈCNIQUES
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS / CARATTERISTICHETECNICHE / TECHNISCHE DATEN /TECHNISCHE KENMERKEN /TEKNISKE
KARAKTERISTIKA / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / TEKNİK ÖZELLİKLER / DANE TECHNICZNE / ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ø 90 mm •3,5 "
DX-350-N 1000
300-25,4 mm
12-1 "
mm 102,5 cm 10 mm 83 cm 100 mm
118,5 cm 0-105 mm
"40,35 " 0,4 " 32,68 " 4 "
mm 100,5 cm 15 mm 82,5 cm 120 mm
"39,57 " 0,6 " 32,48 " 4,7 "
mm 99,5 cm 30 mm 78,5 cm 140 mm
"39,17 " 1,2 " 30,91 " 5,5 "
46,2 " 0-5 "
mm 98,5 cm 50 mm 73,5 cm 170 mm
"38,78 " 2 " 28,94 " 6,7 "
mm 97 cm 90 mm
"38,19 " 3,5 "
350-25,4 mm
14-1 "
mm 100 cm 10 mm 80,5 cm 100 mm 84 cm 140 mm
100 cm 0-120 mm
"39,4 " 0,4 " 31,69 " 3,9 " 33 " 5,5 "
mm 98 cm 15 mm 80 cm 120 mm 81 cm 170 mm
"38,58 " 0,6 " 31,50 " 4,7 " 31,8 " 6,7 "
mm 97 cm 30 mm 79 cm 200 mm
"38,19 " 1,2 " 31,1 " 7,9 "
39,4 " 0-4,7 "
mm 96 cm 50 mm 78 cm 220 mm
"37,80 " 2 " 30,7 " 8,2 "
mm 94,5 cm 90 mm
"37,20 " 3,5 "
DX-350-N 1300
300-25,4 mm
12-1 "
mm 132,5 cm 10 mm 113 cm 100 mm
148,5 cm 0-105 mm
"52,17 " 0,4 " 44,49 " 4 "
mm 130,5 cm 15 mm 112,5 cm 120 mm
"51,38 " 0,6 " 44,29 " 4,7 "
mm 129,5 cm 30 mm 108,5 cm 140 mm
"50,98 " 1,2 " 42,72 " 5,5 "
58,2 " 0-5 "
mm 128,5 cm 50 mm 103,5 cm 170 mm
"50,59 " 2 " 40,75 " 6,7 "
mm 127 cm 90 mm
"50 " 3,5 "
350-25,4 mm
14-1 "
mm 130 cm 10 mm 110,5 cm 100 mm 106 cm 140 mm
130 cm 0-120 mm
"51,18 " 0,4 " 43,50 " 3,9 " 41,73 " 5,5 "
mm 128 cm 15 mm 110 cm 120 mm 101 cm 170 mm
"50,39 " 0,6 " 43,31 4,7 " 39,76 " 6,7 "
mm 127 cm 30 mm 98 cm 200 mm
"50,00 " 1,2 " 38,58 " 7,9 "
51,18 " 0-4,7 "
mm 126 cm 50 mm 96,5 cm 220 mm
"49,61 " 2 " 37,99 " 8,2 "
mm 124,5 cm 90 mm
"49,02 " 3,5 "
20.

DX-250
1000
mm 250 mm 25,4
mm 112 cm 79X79 cm 70 mm 145 mm
· Por giro del cabezal
· By head rotation
· Par rotation de la tête
· Per gir del capçal
· Por giro do cabeçal
· Tramite rotazione
della testa
· Durch Drehen
des Kopfstücks
· Per draai van de
zaagkop
· Поворотом головки
· Başlığın çevrilmesi için.
· Przez obrót glowicy
· Gia káqe strofñ
thv kefalñ pyrñns
· Nakloněním portálu
76 170x73x86 cm 100x60 cm
IP 54 76,9dB (A)+1,75
"10 " 1 " 44 1/8" 31 1/8 x 31
1/8" 2 3/4" 5 11/16" 167.8 lb 66 15/16 x 28 3/4 x 33 7/8" 39,4x23,6 "
DX-250
1400
mm 250 mm 25,4
mm 152 cm
107,5X
107,5
cm 70 mm 145 mm 87 200x73x86 cm 130x60 cm
IP 54 76,9dB (A)+1,75
"10 " 1 " 59 13/16" 42 5/16 x
42 5/16" 2 3/4" 5 11/16" 191 lb 66 15/16 x 28 3/4 x 33 7/8" 51,2x23,6 "
DX-350-N
1000
mm 300/350
mm
25,4
mm 118,5 cm 83,5X83,5
cm 105 mm 220 mm 100,5
Kg 170x73x86 cm 100x60 cm
IP 54 76,9dB (A)+1,75
"12"/14 " 1 " 46 5/8" 32 7/8 x 32
7/8" 4 1/8"8 11/16" 224,9 Ib 66 15/16 x 28 3/4 x 33 7/8" 39,4x23,6 "
DX-350-N
1300
mm 300/350
mm
25,4
mm 148,5 cm 105X105
cm 105 mm 220 mm 107 Kg 200x73x86 cm 130x60 cm
IP 54 76,9dB (A)+1,75
"12"/14 " 1 " 58 7/16" 41 5/16 x
41 5/16" 4 1/8"8 11/16" 235,9 Ib 66 15/16 x 28 3/4 x 33 7/8" 51,2x23,6 "
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES / CARACTERÍSTIQUESTÈCNIQUES
/ CARACTERÍSTICASTÉCNICAS / CARATTERISTICHETECNICHE / TECHNISCHE DATEN /TECHNISCHE KENMERKEN / TEKNISKE EGENS-
KABER / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / TEKNIK ÖZELLİKLER / PARAMETRY TECHNICZNE / OMINAISUUDET / TECHNICKÉ PARAMETRY
230V - 50Hz 220V/60Hz 220V/60Hz
INCH 120V/50Hz 120V/60Hz
INCH
DX-250 1000 REF. 52900 52901 52902 52903 52904
DX-250 1400 REF. 52910 52911 52912 52913 52914
DX-350-N 1000 REF. 52905 52906 ------- 52907 52908
DX-350-N 1300 REF. 52915 52916 ------- 52917 52918
(KW) 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2
RPM 2800 3400 3400 2800 3400
S6 60%*S6 60%*S6 60%*S6 60%*S6 60%*
56973 56973 56973 56974 56974
*4 minutos marcha - 6 minutos paro / 4 minutes start - stop 6 minutes / 4 minutes en position marche - 6 minutes en position arrêt / 4minuts marxa - 6 minuts atur / 4 arranque - 6 mi-
nutos paragem / 4 minuti movimento - 6 minuti fermo / 4 Minuten Betrieb - 6 Minuten Stillstand / 4 minuten opstarten - 6 minuten pauze / Arbejdsløshed 4 minutter - 6 minutter starter / 4
минут функционирования - 6 минут остановки / 4 minut praca - 6 minut zatrzymanie / 4 minuuttia käynnistys - 6 minuuttia pysäytys / 4 dakika başlar - 6 dakika durur / 4 minuty v provozu - 6
minuty v klidu.
Esta máquina está sometida a conexión condicional y sólo debe ser conectada a líneas de alimentación con una impedancia inferior o igual a 0.300+J0.175 Ohm. Consultar con distribuidor en
caso de ser necesario. / Maszyna jest podlega podłączeniu warunkowemu i powinna być zasilana z sieci o impedancji mniejszej lub równej 0,300 + J0.175 Ohm. W razie potrzeby należy skontaktować się
z dystrybutorem. / Questa macchina è sottomessa a collegamento condizionale e deve essere collegata soltanto a linee di alimentazione con una impedenza inferiore o uguale a 0.300+J0.175
Ohm. Cotattare il rivenditore se necesario / This machine must be used with a conditional connection and should only be connected to power lines/cables with an impedance of less than or equal
to 0.300 + J0.175 Ohm. Consult the manufacturer, for further information.
A. Zona de trabajo prevista para baldosas de más de 60 cm. / Area planned for tile work of more than 60 cm. / Zone de travail
prévue pour des dalles de plus de 60 cm. / Zona de treball prevista per rajoles de més de 60 cm. / Zona de trabalho prevista para
peças com mais de 60 cm. / Zona di lavoro prevista per ppiastrelle di pií di 60 cm. / Arbeitsbereich für Fliesen von mehr als 60 cm
Seitenlänge / Werkgebied geschikt voor tegels groter dan 60 cm. / Område planlagt til ise arbejde mere end 60 cm. / Рабочая
зона предусмотренная для работы с заготовками более 60см. / Fayans kesimi için planlanan alan 60 cm den fazladır / Strefa
robocza dla płytek powyżej 60 cm. / Yli 60 cm laatoille varattu alue / Pracovní zóna pro formáty větší než 60 cm.
B. Zona de trabajo prevista para baldosas de hasta 60 cm. / Area planned for tiles of up to 60 cm. / Zone de travail prévue pour des
dalles jusqu’à 60 cm. / Zona de treball prevista per rajoles de ns a 60 cm. / Zona de trabalho prevista para peças de até 60 cm.
/ Zona di lavoro per piastrelle no a 60 cm. / Arbeitsbereich für Fliesen von bis zu 60 cm Seitenlänge. / Werkgebied geschikt voor
tegels tot 60 cm. / Arbejdes område planlagt til iser op til 60 cm. / Рабочая зона предусмотренная для работы с заготовками
до 60см. / Çalışma alanı fayans için 60 cm den yukarıdır / Strefa robocza dla płytek poniżej 60 cm. / Työskentelyalue yli 60 cm
laatoille / Pracovní zóna pro formáty do 60 cm.
A. A.
B.
x1 x2
CONJUNTO MÁQUINA /THE OVERALL MACHINE / ENSEMBLE MACHINE / CONJUNT MÀQUINA / CONJUNTO MÁQUINA / CONGIUNTO MACCHINA
/ MASCHINENBAUGRUPPE / MACHINE INSTELLEN / SAMLEDE (SÆT) MASKINEN / СТАНОК / MAKINE SETI / KOMPLETNA MASZYNA / TEKNISET
OMINAISUUDET / PŘEHLED VYRÁBĚNÝCH TYPŮ
21.

22.
ACCESORIOS / ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ACCESSORIS /ACESSÓRIOS / ACCESSORI / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES /
TILBEHØR / ПРИСПОСОБЛЕНИЯ / AKSESUARLAR /AKCESORIA / ΑΞΕΣΟΥΆΡ / LISÄVARUSTEET / PŘÍSLUŠENSTVÍ
Prohibido usar discos segmentados (solo en los modelos de màquina ND-180, ND-200, DV-200 y DU-200) / Prohibited use segmented disks (only machine
models ND-180, ND-200, DV-200 and DU-200) / Utilisation de disques segmentés strictement interdits (seulement les modèles de machines ND-180, ND-200, DV-
200, DU-200) / Prohibit utilitzar discos segmentats (només en els models de màquina ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / Prohibit utilitzar discos segmentats
(només en els models de màquina ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / Não usar nunca discos segmentados (somente nas máquinas modelos ND-180, ND-
200, DV-200, DU-200) / Proibito usare dischi segmentati ( solo nei modelli ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / Die Verwendung von segmentierten Diskotheken
ist untersagt (nur für Modelltypen ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / Verboden gesegmenteerde schijven te gebruiken (alleen voor de modellen van de machines ND-180, ND-200,
DV-200, DU-200) / Forbudt at bruge segmenterede diske (kun til maskinmodeller ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / Запрещено использование сегментированных диски (только
на станках ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / Yasaklanmış parça diskler kullanımı (Sadece bu makina modellerinde; ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / Zakaz używania dyski
segmentowych (tylko w modelach ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / Απαγορεύεται η χρήση διαμαντόδισκων με διακεκομμένη στεφάνη / Älä käytä segmentoituja teriä (koskee vain
laitteita ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / Zákaz použití segmentových kotoučů (pouze pro modely ND-180, ND-200, DV-200, DU-200).
Úsense guantes de seguridad / Always wear safety gloves / Utiliser des gants de sécurité / Useu guants de seguretat / Usar luvas de segurança / Usare ganti di sicurezza / Schutzhandschuhe
tragen / Gebruik veiligheidshandschoenen / Brug beskyttelseshandsker / Использовать защитные перчатки / Koruyucu eldiven giyin / Pracować w rękawicach ochronnych / (κατά την
χρήση) να φοράτε πάντα γάντια ασφαλείας / Käytä suojakäsineitä / Používejte ochranné rukavice.
Úsense equipos de protección auditiva y ocular / Always wear hearing and eye protection / Utiliser des équipements de protection auditifs et occulaires / Useu equips de protecció auditiva
i ocular / Usar equipamento de protecção auditiva e ocular / Usare prottetori auditivi e oculari / Augen- und Gehörschutz tragen / Gebruik oor- en oogbescherming / Brug høreværn og
øjne beskyttelse / Использовать средства защиты слуха и зрения / İşitme ve göz koruyucu ekipmanları kullanın / Stosować środki ochrony oczu i słuchu / (κατά την χρήση) να φοράτε
ωτοασπίδες και γυαλιά προστασίας / Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja / Používejte osobní ochranné pomůcky pro ochranu sluchu a zraku.
Leer manual de instrucciones / Read instruction manual carefully / Lire le manuel d’instructions / Llegir manual d'instruccions / Ler o manual de instruções / Leggere manuale d’istruzioni /
Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen / Lees de gebruiksaanwijzing / Læs betjeningsvejledningen før brug / Внимательно изучить инструкцию / Kullanım Kılavuzunu okuyun /
Przeczytać instrukcję obsługi / Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης / Lue käyttöohjeet / Před použitím si pozorně pročtěte návod k použití.
Atención, riesgo de corte por sierra / Warning: Saw cutting. Risk of harm if not used correctly / Attention, risques de blessures par coupures avec la scie / Atenció, risc de tall per serra /
Atenção, risco de corte por serra / Attenzione, pericolo di taglio con la sega / Achtung! Gefahr von Schnittverletzungen durch Säge / Let op risico op zaagsnedes / Vær opmærksom på
segmenter fra iserne / Внимание! Риск порезов! / Testere kesim riskine karşı dikkatli olun / Ostrożnie, niebezpieczeństwo skaleczenia piłą / Προσοχή, κίνδυνος κοπής με τον δίσκο /
Huomioi sahausriskit / Pozor, riziko poranění kotoučem.
Atención, riesgo de atrapamiento / Caution, risk of entrapment / Attention, risque de piégeage / Precaució, risc d'atrapament / Atenção, risco de esmagamento / Attenzione, pericolo di
intrappolatmento / Achtung! Klemmgefahr / Voorzichtig, risico van beknelling / Forsigtig, klemrisiko / Внимание, риск затягивания / Dikkat, sıkışma riski / Uwaga, niebezpieczeństwo
uwięzienia / Προσοχή, κίνδυνος παγίδευσης / Varoitus, puristumisvaara / Pozor, riziko zachycení.
Sentido de giro de la máquina - disco / Direction of rotation of the machine - disc / Sens de rotation de la machine - disque / El sentit de gir de la màquina - disc / Sentido de rotação da
máquina - disco / Senso di giro della macchina - disco / Drehrichtung der Maschine – Scheibe / Draairichting van de machine - harde / Rotationsretning af maskinen - skive / Направление
вращения станок-диск / Makine dönüş yönü - Sert / Kierunek obrotów maszyny - Disc / Κατεύθυνση της περιστροφής της μηχανής - δίσκων / Terän pyörimissuunta / Směr otáčení stroje
- kotouče.
CABLES CON ENCHUFE / CABLE WITH PLUG / CÂBLES AVEC PRISE / CABLES AMB ENDOLL / CABOS COM FICHA / CAVI ELETTRICI
CON PRESA / KABEL MIT STECKER / KABELS MET STEKKER / KABEL TIL 230 V / ЭЛЕКТРОКАБЕЛИ / FIŞLI KABLO / KABEL Z WTYCZKĄ /
ΜΠΑΛΑΝΤΈΖΑ / VERKKOJOHDOT / PŘÍVODNÍ KABELY SE ZÁSTRČKOU / ELEKTRIKAABLID / ELEKTRĪBAS KABEĻI
SRH PRO SRH
SUPERPRO CEV PRO CEV
SUPERPRO
CPA
SUPERPRO CPC PRO CPX PRO TVH
SUPERPRO
TON
SUPERPRO
250 mm • 10 " 32974 32975 25934 30949 30929 30959 30962 31937 31909
300 mm • 12 " 32972 32970 25935 30950 30930 30960 30963 31938 31910
350 mm • 14 " 32973 32971 --- 30951 30931 30961 --- 31939 ---
05973
51914
DX-250 57991
54991 51916 54822 51910 54844
05974 DX-350-N 51915
230V - 50Hz 220V/60Hz 220V/60Hz
INCH 120V/50Hz 120V/60Hz
INCH
DX-250 1000 REF. 52900 52901 52902 52903 52904
DX-250 1400 REF. 52910 52911 52912 52913 52914
DX-350-N 1000 REF. 52905 52906 ------- 52907 52908
DX-350-N 1300 REF. 52915 52916 ------- 52917 52918
58850 58856 58856 58852 58854
ACCESORIOS / ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ACCESSORIS / ACESSÓRIOS / ACCESSORI / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES / TILBEHØR /
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ / AKSESUARLAR /AKCESORIA / ΑΞΕΣΟΥΆΡ / LISÄVARUSTEET / PŘÍSLUŠENSTVÍ / SEADMED / PIERĪCES

23.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE / EC DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE / DECLARACIÓ DE CONFORMITAT CE / DECLARAÇÃO
DE CONFORMIDADE CE / DI CHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CEE / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE / CONFORMITEITSVERKLARING CE / EU OVERENSSTEMMELSE-
SERKLÆRING / ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ / UYGUNLUK BEYANI / DEKLARACJA ZGODNOŚCI / VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS EEC / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
La empresa, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), declara bajo su única responsabilidad que la máquina:
RUBI DIAMANT DX
Cumple con las siguientes normas:
UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Sierras para cortar mampostería y piedra a pie de obra. Seguridad. / UNE-EN ISO 12100-1: Seguridad de las máquinas. Conceptos básicos. / UNE EN ISO 12100-2: Seguridad de
las máquinas. Conceptos básicos, principios generales para el diseño. Parte 2: principios técnicos. / UNE EN 1037: Seguridad de las máquinas. Prevención de una puesta en marcha intempestiva. / UNE EN-953:
Seguridad de las máquinas. Requerimientos generales para el diseño y construcción de resguardos (jos y móviles) / UNE EN ISO 13850: Seguridad de las máquinas. Parada de emergencia. Principios para el
diseño. / UNE EN-60204-1: Seguridad de las máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas industriales. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Compatibilidad electromagnética. Parte 6: Normas genéricas. Sección
2: Inmunidad en entornos industriales. / UNE EN-61000-6-3: Compatibilidad electromagnética. Parte 6: Normas genéricas. Sección 3: Norma de emisión en entornos residenciales, comerciales y de industria ligera.
Y está conforme a los requisitos esenciales de las Directivas:
DIRECTIVA 2006/42/CE DE SEGURIDAD DE MÁQUINAS / DIRECTIVA 2006/95/CE DE BAJA TENSIÓN / DIRECTIVA 2004/108/CE DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA / DIRECTIVA 2002/96/CE
SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE) / DIRECTIVA 2011/65/CE DEL 8 DE JUNIO SOBRE RESTRICCIONES A LA UTILIZACIÓN DE DETERMINADAS SUSTANCIAS
PELIGROSAS EN APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS.
The company, Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), declares under sole responsibility that the machine:
RUBI DIAMANT DX
Meets the following standards:
UNE-EN-12418: 2001 + A1: 2009: Saw for cutting masonry and stone on site. Security. / UNE-EN ISO 12100-1: Safety of machinery. Basics. / UNE EN ISO 12100-2: Safety of machinery.
Basic concepts, general principles for design. Part 2: Technical principles. / UNE EN 1037: Safety of machinery. Prevention of unexpected start-up. / UNE EN-953: Safety of machinery.
General requirements for the design and construction of guards (xed and mobile) / UNE EN ISO 13850: Safety of machinery. Emergency stop. Principles for design. / UNE-EN 60204-
1: Safety of machinery. Electrical equipment of industrial machines. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Electromagnetic compatibility. Part 6: Generic standards. Section 2: Immunity
for industrial environments. / UNE EN-61000-6-3: Electromagnetic Compatibility. Part 6: Generic standards. Section 3: Emission standard for residential, commercial and light industrial.
And conforms to the essential requirements of the directives:
DIRECTIVE 2006/42/EC machine safety / LOW VOLTAGE DIRECTIVE 2006/95/EC / ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 2004/108/EC / DIRECTIVE 2002/96/EC ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE) / DIRECTIVE 2011/65/CE.
L’entreprise, Germans Boada S.A. Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Espagne) déclare sous son entière responsabilité que la machine:
RUBI DIAMANT DX
Remplit les normes suivantes:
UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Scies électriques pour la coupe de matériaux de maçonnerie et pierre sur le site. Sécurité. / UNE-EN ISO 12100-1: Sécurité des machines. Concepts basiques / UNE EN ISO 12100-
2. Sécurité des machines. Concepts basiques, principes généraux de conception. Partie 2 : Principes techniques . / UNE EN 1037: Sécurité des machines. Prévention en cas de mise en marche intempestive. / UNE
EN-953: Sécurité des machines. Prescriptions générales pour la conception et la construction des protections (xes ou mobiles) / UNE EN ISO 13850: Sécurité des machines. Arrêts d’urgence. Principes pour la
conception . / UNE EN-60204-1 : Sécurité des machines. Equipement électrique des machines industrielles . / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Compatibilité électromagnétique. Partie 6 : Normes génériques.
Section 2 : Imunités en environnement industriel . / UNE EN-61000-6-3: Compatibilité électromagnétique. Partie 6 : Normes génériques. Section 3 : Norme d’émission en environnement résidentiel, commercial ou
industrie légère.
Est conforme aux exigences essentielles des directives:
DIRECTIVE 2006/42/CE DE SECURITE DES MACHINES / DIRECTIVE 2006/95/CE DE BASSE TENSION/ DIRECTIVE 2004/108/CE DE COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE / DIRECTIVE 2002/96/CE
SUR LES RESIDUS DES APPAREILS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES (RAEE) / DIRECTIVE 2011/65/CE.
L'empresa, Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08.191 Rubi (Barcelona, Spain), declara sota la seva única responsabilitat que la màquina:
RUBI DIAMANT DX
Compleix les normes:
UNE-EN-12.418: 2001 + A1: 2009: Serres per tallar maçoneria i pedra a peu d'obra. Seguretat. / UNE-EN ISO 12100-1: Seguretat de les màquines. Conceptes bàsics. / UNE EN ISO 12100-2: Seguretat
de les màquines. Conceptes bàsics, principis generals per al disseny. Part 2: principis tècnics. / UNE EN 1037: Seguretat de les màquines. Prevenció d'una posada en marxa intempestiva. / UNE EN-953:
Seguretat de les màquines. Requeriments generals per al disseny i construcció de resguards (xos i mòbils) / UNE EN ISO 13850: Seguretat de les màquines. Parada d'emergència. Principis per al disseny.
/ UNE EN-60204-1: Seguretat de les màquines. Equip elèctric de les màquines industrials. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Compatibilitat electromagnètica. Part 6: Normes genèriques. Secció 2:
Immunitat en entorns industrials. / UNE EN-61000-6-3: Compatibilitat electromagnètica. Part 6: Normes genèriques. Secció 3: Norma d'emissió en entorns residencials, comercials i d'indústria lleugera.
I està d'acord amb els requisits essencials de les Directives:
DIRECTIVA 2006/42/CE DE SEGURETAT DE MÀQUINES / DIRECTIVA 2006/95/CE DE BAIXA TENSIÓ / DIRECTIVA 2004/108/CE DE COMPATIBILITAT ELECTROMAGNÈTICA / DIRECTIVA 2002/96/CE
SOBRE RESIDUS D'APARELLS ELÈCTRICS I ELECTRÒNICS (RAEE) / DIRECTIVA 2011/65/CE.
A empresa Germans Boada, SA, Avda. Olimpíades, 89-91, P.O. Box 14 – 08191 Rubi (Barcelona-Spain), declara sob sua única responsabilidade:
RUBI DIAMANT DX
Cumpre com as seguintes normas:
UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Serras para cortar alvenaria e pedra na obra.
Segurança: /UNE-EN ISSO 12100:1: Segurança das máquinas. Conceitos básicos. /UNE EN ISSO 12100:2: Segurança das máquinas. Conceitos básicos, princípios gerais para o desenho. Parte 2: princípios
técnicos. / UNE EN 1037: Segurança das máquinas. Prevenção de arranque intempestivo. / UNE EN-953: Segurança das máquinas. Requerimentos gerais para o desenho e construção de resguardos (xos e
móveis) / UNE EN ISSO 13850: Segurança das máquinas. Paragem de emergência. Princípios para o desenho. / UNE EN-60204-1: Segurança das máquinas. Equipamento eléctrico das máquinas industriais. /
UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Compatibilidade electromagnética. Parte 6: Normas genéricas. Secção 2: Imunidade em meios industriais. / UNE EN-61000-6-3: Compatibilidade electromagnética. Parte
6: Normas genéricas.
Secção 3: Norma de emissão em meios residenciais, comerciais e de indústria ligeira.
E está conforme os requisitos essenciais das Directivas:
DIRECTIVA 2006/42/CE DE DEGURANÇA DE MÁQUINAS / DIRECTIVA 2006/95/CE DE BAIXA TENSÃO / DIRECTIVA 2004/108/CE DE COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA / DIRECTIVA 2002/96/CE
SOBRE RESÍDUOS DE APARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (ecoREEE) / DIRECTIVA 2011/65/CE.
La societá, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), dechiara responsabilmente Che La macchina:
RUBI DIAMANT DX
Compie com Le seguenti norme:
UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Sega per tagliera muratura e pietre in cantiere. Sicurezza. / UNE-EN ISO 12100-1: Sicurezza della macchina. Concetti basici. / UNE EN ISO 12100-2: Sicurezza delle macchine.
Concetti basici, principi generali per il disegno. Parte 2: principi tecnici. / UNE EN 1037: Sicurezza delle macchine. Prevenzione di um’accensione intempestiva. / UNE EN-953: Sicurezza delle macchine. Necessitá
generali per il disegno e costruzione di protezioni (sse e mobili) / UNE EN ISO 13850: Sicurezza delle macchine. Fermata di emergenza. Principi per il disegno. / UNE EN-60204-1: Sicurezza delle macchine.
Dispositivo elettronico delle macchine industriali. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Compatibilitá electromagnetica. Parte 6: Norme generiche. Sezzione 2: Immunita negli intorni industriali. / UNE EN-61000-
6-3: Compatibilitá elettromagnetica. Parte 6: Norme generiche. Sezione 3: Norma di emissione negli intorni residenziali, commerciali e industria leggera.
Ed é conforme ai requisiti essenziali della direttiva:
DIRETTIVA 2006/42/CE DI SICUREZZA DI MACCHINE / DIRETTIVA 2006/95/CE DI BASSA TENSIONE / DIRETTIVA 2004/108/CE DI COMPATIBILITÁ ELETTROMAGNETICA / DIRETTIVA 2002/96/CE SOBRE
RESIDUI DI APPARATI ELETTRICI ED ELETTRONICI (RAEE) / DIRETTIVA 2011/65/CE.
Das Unternehmen Germans Boada S.A, Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spanien), erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
RUBI DIAMANT DX
Den Bestimmungen folgenden Normen entspricht:
DIN-EN-12418:2001+A1:2009: Steintrennmaschinen für den Baustelleneinsatz. Sicherheit. / DIN-EN ISO 12100-1: Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe. / DIN-EN ISO 12100-2: Sicherheit von Maschinen.
Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsgrundsätze. Teil 2: Technische Leitsätze. / DIN-EN 1037: Sicherheit von Maschinen. Vermeidung von unerwartetem Anlauf. / DIN-EN-953: Sicherheit von Maschinen.
Allgemeine Anforderungen an Gestaltung und Bau von (feststehenden und beweglichen) trennenden Schutzeinrichtungen / DIN-EN ISO 13850: Sicherheit von Maschinen. Not-Halt. Gestaltungsgrundsätze. / DIN-
EN-60204-1: Sicherheit von Maschinen. Elektrische Ausrüstung von Maschinen. / UNE EN-61029-1 / DIN-EN-61000-6-2: Elektromagnetische Verträglichkeit. Teil 6: Fachgrundnormen. Abschnitt 2: Störfestigkeit
für Industriebereiche. / DIN-EN-61000-6-3: Elektromagnetische Verträglichkeit. Teil 6: Fachgrundnormen. Abschnitt 3: Störaussendung für Wohnbereich, Geschäfts- und Gewerbebereiche sowie Kleinbetriebe.
und den wesentlichen Anforderungen folgender Richtlinien entspricht:
RICHTLINIE 2006/42/EG ZUR SICHERUNG VON MASCHINEN / RICHTLINIE 2006/95/EG ZUR NIEDERSPANNUNG / RICHTLINIE 2004/108/EG ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT /
RICHTLINIE 2002/96/EG ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTE-ABFALL / RICHTLINIE 2011/65/CE.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE / EC DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE / DECLARACIÓ DE CONFORMITAT CE / DECLARAÇÃO
DE CONFORMIDADE CE / DI CHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CEE / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE / CONFORMITEITSVERKLARING CE / EU OVERENSSTEMMELSE-
SERKLÆRING / ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ / UYGUNLUK BEYANI / DEKLARACJA ZGODNOŚCI / VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS EEC / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
24.
Het bedrijf, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spanje), verklaart als enige verantwoordelijke dat de machine:
RUBI DIAMANT DX
aan de volgende normen voldoet:
UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Zaagmachines voor het zagen van metselwerk en steen op het terrein. Veiligheid. / UNE-EN ISO 12100-1: Veiligheid van de machines. Basisconcepten. / UNE EN ISO 12100-2:
Veiligheid van de machines. Basisconcepten, algemene vereisten voor het ontwerp. Deel 2: technische principes. / UNE EN 1037: Veiligheid van de machines. Voorkomen van het onverwacht starten van de machine.
/ UNE EN-953: Veiligheid van de machines. Algemene vereisten voor het ontwerp en de constructie van (vaste en mobiele) beschermkappen. / UNE EN ISO 13850: Veiligheid van de machines. Veiligheidsstop.
Principes voor het ontwerp. / UNE EN-60204-1: Veiligheid van de machines. Electrische uitrusting van de industriële machines. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Electromagnetische compatibiliteit. Deel 6:
Algemene normen. Sectie 2: Immuniteit voor industriële toepassingen. / UNE EN-61000-6-3: Electromagnetische compatibiliteit. Deel 6: Algemene normen. Sectie 3: Emissienorm voor huishoudelijke, commerciële
en licht industriële omgevingen.
En conform de basisvereisten met de Richtlijnen:
RICHTLIJN 2006/42/CE VOOR VEILIGHEID VAN DE MACHINES / RICHTLIJN 2006/95/CE VOOR LAAGSPANNING / RICHTLIJN 2004/108/CE VOOR ELECTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT / RICHTLIJN
2002/96/CE VOOR GEBRUIKTE ELECTRISCHE EN ELECTRONISCHE APARATEN (RAEE) / RICHTLIJN 2011/65/CE.
Virksomheden, Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08.191 Rubi (Barcelona, Spanien), erklærer under eneansvar, at maskinen:
RUBI DIAMANT DX
Opfylder følgende standarder:
UNE-EN-12.418: 2001 + A1: 2009: Save til at skære murværk og sten på stedet. Sikkerhed. / UNE-EN ISO 12100-1: Maskinsikkerhed. Basics. / UNE EN ISO 12100-2: Maskinsikkerhed. Grundlæggende begreber,
generelle principper for design. Del 2: Tekniske principper. / UNE EN 1037: Maskinsikkerhed. Forebyggelse af uventet opstart. / UNE EN-953: Maskinsikkerhed. Generelle krav til design og konstruktion (fast og mobil)
/ UNE EN ISO 13850: Maskinsikkerhed. Nødstop. Principper for design. / UNE-EN 60204-1: Maskinsikkerhed. Elektrisk materiel på industrimaskiner. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61.000-6-2: Elektromagnetisk
kompatibilitet. Del 6: Generiske standarder. Afsnit 2: Immunitet for industrielle miljøer. / UNE EN-61.000-6-3: elektromagnetisk kompatibilitet. Del 6: Generiske standarder. Afsnit 3: Emissionsstandard for bolig, erhverv
og let industri.
Og i overensstemmelse med de væsentlige krav i direktiverne:
Direktiv 2006/42/EF maskinsikkerhed / Lavspændingsdirektivet 2006/95/EF / elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EF / DIREKTIV 2002/96/EF OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
(WEEE) / direktiv 2011/65/CE.
Компания, Germans Boada S.A, расположенная по адресу Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), заявляет что станок модели:
RUBI DIAMANT DX
Соответствует следующим нормам:
UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Пилы для строительных материалов из керамики и натурального камня. Норматив Безопасности. / UNE-EN ISO 12100-1: Безопасность станков. Основные положения.
/ UNE EN ISO 12100-2: Безопасность станков. Основные положения, основные положения для конструкции. Часть 2: технические положения. / UNE EN 1037: Безопасность станков. Предотвращение
непредвиденного запуска. / UNE EN-953: Безопасность станков. Общие требования к конструкции частей станков (неподвижных и подвижных) / UNE EN ISO 13850: Безопасность станков. Экстренная
остановка. Положения для конструкции. / UNE EN-60204-1: Безопасность станков. Электрооснащение промышленных станков. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Электромагнитная совместимость.
Часть 6: Общие положения. Раздел 2: Безвредность в промышленных зонах. / UNE EN-61000-6-3: Электромагнитная совместимость. Часть 6: Общие положения. Раздел 3: Нормы выбросов в жилых,
коммерческих зонах.
Данная модель станка также соответствует основным требованиям Директив:
ДИРЕКТИВА 2006/42/CE О БЕЗОПАСНОСТИ СТАНКОВ / ДИРЕКТИВА 2006/95/CE О МАЛОМ НАПРЯЖЕНИИ / ДИРЕКТИВА 2004/108/CE ОЮ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ / ДИРЕКТИВА
2002/96/CE ОБ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРОННЫХ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ АГРЕГАТОВ (RAEE) / ДИРЕКТИВА 2011/65/CE.
Firma; Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), bu makineden sorumlu olduğunu makinenin altında bildirir.
RUBI DIAMANT DX
Aşağıdaki Standartlara uygundur.
UNE-EN-12418: 2001 + A1: 2009: Saw for cutting masonry and stone on site. Security. / UNE-EN ISO 12100-1: ,Makine güvenliği .Temel / UNE EN ISO 12100-2: Makina güvenliği. Temel
kavramlar tasarım için genel prensipler Parça 2 : Teknik prensipler / UNE EN 1037: Makina güvenliği .Beklenmeyen başlangıç önlenmesi. / UNE EN-953: Makina güvenliği . Tasarım ve
Yapılış için (Sabit ve Hareketli) koruma genel gereksinimleri/ UNE EN ISO 13850: Makine güvenliği .Acil durdurma. Tasarım ilkeleri. / UNE-EN 60204-1: Makina güvenliği. Endüstriyel
makinelerinm elektirik ekipmanları / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Elektromenyetik uyumluluk Part 6: Genel standarlar. Section 2: Endüstriyel ortamlar için bağışıklık UNE EN-
61000-6-3: Elektromanyetik uyumluluk. Part 6: Genel Standartlar Section 3: Haf Sanayi,Ticari ve Yerlieşim için emisyon standartları ,Ve direktierin temel gereksinimliklerine uygundur.
Direktif 2006/42/EC Makina Güvenliği / Düşük voltaj Direkti 2006/95/EC / ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK DİREKTİFİ 2004/108/EC / DİREKTİF2002/96/EC ATIK ELEKTİRİKli VE ELEKTRONİK CİHAZLARIN
ÜZERİNDE(WEEE) / DİREKTİF 2011/65/CE.
Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), deklaruje na włsną odpowiedzialność, że maszyna:
RUBI DIAMANT DX
spełnia następujące normy:
UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Piły do cięcia murów i kamienia na miejscu. Bezpieczeństwo. / UNE-EN ISO 12100-1: Bezpieczeństwo maszyn. Pojęcia podstawowe. / UNE EN ISO 12100-2: Bezpieczeństwo
maszyn. Pojęcia podstawowe, ogólne zasady projektowania. Część 2: zasady techniczne. / UNE EN 1037: Bezpieczeństwo maszyn. Zapobieganie niespodziewanemu uruchomieniu. / UNE EN-953: Bezpieczeństwo
maszyn. Ogólne wymagania dotyczące projektowania i budowy osłon (stacjonarnych i ruchomych) / UNE EN ISO 13850: Bezpieczeństwo maszyn. Zatrzymanie awaryjne. Zasady projektowania. / UNE EN-60204-
1: Bezpieczeństwo maszyn. Wyposażenie elektryczne maszyn przemysłowych. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Kompatybilność elektromagnetyczna. Część 6: Normy ogólne. Sekcja 2: Odporność w
środowiskach przemysłowych. / UNE EN-61000-6-3: Kompatybilność elektromagnetyczna. Część 6: Normy ogólne. Sekcja 3: Norma emisji w środowiskach mieszkalnych, handlowych i przemysłu lekkiego.
I jest zgodna z zasadniczymi wymogami dyrektyw:
DYREKTYWA 2006/42/CE DOT. BEZPIECZEŃSTWA MASZYN / DYREKTYWA 2006/95/CE DOT. NISKICH NAPIĘĆ / DYREKTYWA 2004/108/CE DOT. KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ /
DYREKTYWA 2002/96/CE DOT. ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (RAEE) / DYREKTYWA 2011/65/CE.
Yhtiö, Germans Boada S.A., Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14, 08191 Rubi (Barcelona, Espanja, ), vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
RUBI DIAMANT DX
Täyttää seuraavat standardit:
EN-12418: 2001 + A1: 2009: Tiilen ja kiven sahaus työmaalla. Turvallisuus. / EN ISO 12100-1: Koneturvallisuus. Perusteet. / EN ISO 12100-2: Koneturvallisuus. Perusteet ja yleiset suunnitteluperiaatteet.
Osa 2: Tekniset periaatteet. / EN 1037: Koneturvallisuus. Odottamattoman käynnistymisen estäminen / EN-953: Koneturvallisuus. Yleiset vaatimukset suojauksien suunnittelua ja rakentamista (kiinteiden ja
liikkuvat)/ EN ISO 13850: Koneturvallisuus. Hätäpysäytys. Suunnitteluperiaatteet. / EN 60204-1: Koneturvallisuus. Teollisuustuotteiden sähkölaitteet / UNE EN-61029-1 / EN-61000-6-2: Sähkömagneettinen
yhteensopivuus. Osa 6: Yleiset standardit. Osa 2: Häiriönsieto teollisuusympäristöissä./ EN-61000-6-3: Sähkömagneettinen yhteensopivuus. Osa 6: Yleiset standardit. Osa 3: Päästöjen standardit
asumiselle, liikkeille ja kevyelle teollisuudelle.
Ja täyttää seuraavien direktiivien olennaiset vaatimukset:
Direktiivin 2006/42/EY koneturvallisuuden / Pienjännitedirektiivi 2006/95/EY / direktiivi 2004/108/EY sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta/ DIREKTIIVI 2002/96/EY sähkö-ja elektroniikkaromun (SER)
/ direktiivin 2011/65/CE.
Firma Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), prohlašuje v plné své zodpovědnosti, že výrobek:
RUBI DIAMANT DX
Je v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty:
UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Řezací stroje na zdivo a kámen pro práce na staveništi – Bezpečnost. / UNE-EN ISO 12100-1: Bezpečnost strojních zařízení -Základní pojmy, všeobecné zásady
pro konstrukci -Část 1: Základní terminologie, metodologie / UNE EN ISO 12100-2: Bezpečnost strojních zařízení - Základní pojmy, všeobecné zásady pro konstrukci - Část 2: Technické zásady /
UNE EN 1037: Bezpečnost strojních zařízení - Zamezení neočekávanému spuštění / UNE EN-953: Bezpečnost strojních zařízení – Ochranné kryty – Všeobecné požadavky pro konstrukci
a výrobu pevných a pohyblivých ochranných krytů / UNE EN ISO 13850: ČSN EN ISO 13850 Bezpečnost strojních zařízení - Nouzové zastavení - Zásady pro konstrukci / UNE EN-60204-
1: Bezpečnost strojních zařízení. Elektrická zařízení pracovních strojů. Část 1: Všeobecné požadavky/ UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Elektromagnetická kompatabilita (EMC) - CSN
EN 61000-6-2 ed. 3 – Část 6-2: Kmenové normy -Odolnost pro průmyslové prostředí / UNE EN-61000-6-3: Elektromagnetická kompatibilita (EMC) -Část 6-3: Kmenové normy - Emise - Prostředí
obytné, obchodní a lehkého průmyslu.
a je v souladu se základními požadavky následujících směrnic:
SMĚRNICE 2006/42/CE O STROJNÍCH ZAŘÍZENÍCH / SMĚRNICE 2006/95/CE BEZPEČNOST ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ NÍZKÉHO NAPĚTÍ / SMĚRNICE 2004/108/CE ELEKTROMAGNETICKÁ
KOMPATIBILITA ( EMC) / SMĚRNICE 2002/96/CE O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH (OEEZ) / SMĚRNICE 2011/65/CE.
Carles Gamisans Berenguer
Dirección Técnica - Technical Director
Rubí, 14/05/2013
Av. Olimpiades 89-91
Rubi (Barcelona)

25.
CIRCUITO ELÉCTRICO / ELECTRICAL CIRCUIT / CIRCUIT ÉLECTRIQUE / CIRCUIT ELÈCTRIC / CIRCUITO ELÉCTRICO / CIRCUITO ELET-
TRICO / SCHALTUNG / ELECTRISCHE SCHAKELING / ELEKTRISK KREDSLØB / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СЕТЬ / ELEKTIRIK DEVRESI / OBWÓD
ELEKTRYCZNY / KYTKENTÄKAAVIO / ELEKTRICKÉ SCHÉMA

ENSAYOVIBRACIÓN /VIBRATIONTEST / ESSAI DEVIBRATION / ASSAIG DEVIBRACIÓ / ENSAIO DE VIBRAÇÃO / PROVA DIVIBRAZIONE /
VIBRATIONSPRÜFUNG /TRILTEST /VIBRATIONTEST / ВИБРОИСПЫТАНИЯ / TITREŞIM TESTI / PRÓBA WIBRACJI /TÄRINÄTESTI / MĚŘENÍ
VIBRACÍ
El valor de vibración de la máquina DX según la norma UNE-EN 61029 es 3,49 m/s2con una dispersión típica SN-1 0,36 y con el coefiente de variación
de la serie de valores CV 0,10.
- El valor total de vibración declarado ha sido medido según un método de ensayo normalizado y puede usarse para comparar una herramienta con otra.
- El valor total de vibración declarado puede usarse también en una evaluación preliminar de la exposición.
- La emisión de vibraciones durante el uso real de la herramienta puede ser diferente del valor total declarado, dependiendo de la forma en que se usa la herramienta.
- Es necesario identificar medidas de seguridad para proteger al operador, que se basen en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo
en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, tales como el tiempo en que la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacio, además del tiempo de
arranque).
The value of machine vibration DX UNE-EN 61029 is 3,49 m / s2with a typical dispersion SN-1 0,36 of the coefficient series variation CV values 0.10.
- The said vibration total value was measured according to a standardized test method can be used to compare one tool to another.
- The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
- The vibration emission during actual use of the tool may be different from the total declared value, depending on how the tool is used.
- It is necessary to identify security measures to protect the operator, which are based on an estimated exposure for actual conditions of use (taking into account all parts of
the operating cycle, such as the time that the tool is switched off and when it is running on empty, and the starting time).
La valeur de vibration de la machine DX selon la norme UNE-EN 61029 es 3,49 m/s2avec une dispersion typique. SN-1 0,36 y avec le coefficient de
variation de la série des valeurs CV 0,10.
- La valeur totale de vibration déclarée a été déterminée par l’intermédiaire d’ une méthode d’essai normalisée qui permet la comparaison avec d’autres outils.
- La valeur totale de vibration déclarée peut être également utilisée lors d’ une évaluation préliminaire de l’exposition.
- La valeur d’emission des vibrations durant l’utilisation réelle de l’outil peut être differente de la valeur déclarée et dépend des conditions d’utilisations.
- Il est necessaire d’identifier les mesures de sécurité pour proteger l’opérateur, basées sur une estimation d’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (tout en
tenant compte de toutes les parties du cycle de fonctionnement, telles que les périodes où l’outil est à l’arrêt, durant son fonctionnement à vide, en plus du démarrage du
contacteur).
El valor de vibració de la màquina DX segons la norma UNE-EN 61029 és 3,49 m / s2amb una dispersió típica SN-1 0,36 i amb el coefiente de variació
de la sèrie de valors CV 0,10.
- El valor total de vibració declarat ha estat mesurat segons un mètode d'assaig normalitzat i pot usar-se per comparar una eina amb una altra.
- El valor total de vibració declarat pot usar-se també en una avaluació preliminar de l'exposició.
- L'emissió de vibracions durant l'ús real de l'eina pot ser diferent del valor total declarat, segons la manera com s'usa l'eina.
- Cal identificar mesures de seguretat per protegir l'operador, que es basin en una estimació de l'exposició a les condicions reals d'utilització (tenint en compte totes les parts
del cicle de funcionament, com ara el temps en que l'eina està apagada i quan està funcionant en buit, a més del temps d'arrencada).
O valor de vibração da máquina DX, segundo a norma UNE-EN 61029 é 3,49 m/s2com uma dispersão típica SN-1 0,36 e com um coeficiente de
variação da série de valores CV 0,10.
- O valor total da vibração declarado foi medido segundo o método de ensaio normalizado e pode usar-se para comparar uma ferramenta com outra.
- O valor total de vibração declarado pode usar-se também numa avaliação preliminar da exposição.
- A emissão de vibrações durante o uso real da ferramenta pode ser diferente do valor total declarado, dependendo da forma como se utiliza a ferramenta.
- É necessário identificar medidas de segurança para proteger o operador que se baseiem numa estimativa da exposição nas condições reais de utilização (tendo em conta
todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como o tempo em que a ferramenta está parada e quando a funcionar em vazio, além do tempo de arranque).
Il valore di vibrazione della macchina DX secondo la norma UNE-EN 61029 é 3,49 m/s2con una dispersione típica SN-1 0,36 e con il coeffiente di
variazione della serie di valori CV 0,10.
- Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un attrezzo di lavoro con un altro.
- Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una evaluazione preliminare della esposizione.
- La emissione di vibrazioni durante l uso reale dell’attrezzo puó esere diverso deal valore totale dichiarato dipendendo dalla forma di come si usa l’attrezzo.
-É necessario identificare misure di sicurezza per proteggere l’usuario, che si basino in una estimazione dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo (tenendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come il tempo che l’attrezzo rimane spento e quando sta funzionando girando a vuoto oltre al tempo di messa in
moto).
Der Vibrationswert der Maschine DX gemäß Norm DIN-EN 61029 beträgt 3,49 m/s2mit einer typischen Dispersion SN-1 0,36 und dem
Variationskoeffizient im Wertebereich CV 0,10.
- Der aufgeführte Gesamtvibrationswert wurde unter Anwendung einer genormten Prüfmethode gemessen und ist geeignet, Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
- Der aufgeführte Gesamtvibrationswert ist ebenso für eine vorherige Bewertung der Exposition zu verwenden.
- Die Vibrationenemission während des tatsächlichen Einsatzes des Werkzeugs kann vom aufgeführten Gesamtwert je nach Art der Verwendung des Werkzeugs abweichen.
- Es ist erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners zu benennen, die auf einer Einschätzung der Exposition unter realen Einsatzbedingungen basieren
(wobei alle Abschnitte des Betriebsablaufs berücksichtigt werden, z. B. Zeit, in der das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft, sowie die Dauer der Anlaufphase).
De waarde van de machinetrillingen van de DX-machine is volgens de UNE-EN 61029-norm 3,49 m / s2met een typische dispersie. SN-1 0,36 en met
de variatiecoëfficiënt van de waardenserie Cv 0,10.
- De totale opgegeven trillingswaarde wordt gemeten volgens een standaard testmethode en kan gebruikt worden om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
- De totale opgegeven trillingswaarde kan ook gebruikt worden in een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
- De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de totale aangegeven waarde. Dit is afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap gebruikt is.
- Om de gebruiker te beschermen is het noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen in acht te nemen die gebaseerd zijn op een gemiddelde aan blootstelling tijdens de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekeninghoudend met het hele proces, zoals de tijd dat de machine uitgeschakeld is, stationair draait en nodig heeft om op te starten).
Værdien af maskinens vibration DX UNE-EN 61.029 er 3,49 m / s2med en typisk dispersion SN-1 0,36 i coefiente serien variation CV værdier 0,10.
- Den nævnte vibrationer samlede værdi blev målt ifølge en standardiseret test metode kan anvendes til at sammenligne et værktøj til et andet.
- Den deklarerede samlede vibrationsstyrke, kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
- Vibrationsniveau under brug af værktøjet kan være forskellig fra den samlede angivne værdi, afhængig af hvorledes værktøjet anvendes.
- Det er nødvendigt at identificere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren, der er baseret på et reelle eksponering (under hensyntagen til alle dele af
arbejdscyklen, såsom den tid at værktøjet er slukket, og når det kører på tom, og starttidspunkt).
Показатель вибрации станка DX по норме UNE-EN 61029 составляет 3,49 m/s2 с типичной дисперсией SN-1 0,36 и с
коэффициентом вариативности CV 0,10.
- Уровень заявленной вибрации измерялся общепринятым методом и может быть использован для сравнения с другим инструментом.
- Уровень заявленной вибрации и может быть использован в предварительной оценке экспозиции.
- Уровень реальной вибрации при работе станка, может отличаться от заявленного, в зависимости от того, как используется станок.
- Необходимо определение мер безопасности оператора станка в зависимости от зоны использования станка и условий работы (во внимание должны быть приняты все
этапы работы, такие как: время остановки станка, его работы вхолостую, время запуска).
Makine titreşimi DX UNE-EN 61029 değeri tipik bir dağılım ile 3,49 m / s2'dirCoeente serisi varyasyon değerleri ; CV 0,10 SN-1
0,36 dir.
Titreşim toplam değeri standart bir test metodu kulanılarak karşılaştırmak için kullanılmış ve ölçülmüştür.
- Titreşim toplam değeri maruziyet ön değerlendirmesi olarak kullanılmış olabilir
- Araçların titreşim emisyonu toplam beyan edilen degerden farklı olabilmektedir. Araç nasıl kullanılır
- Koruma ve Çalıştırma için güvenlik ölçülerini belirlemek gerekmektedir.
- Kullanımın gerçek koşulları (İşletim döngüsünün tüm parçalarının hesabını dikkate alın ve boşta olduğu zaman ve başlangıç zamanı tüm araçları
kapalı tutun.
26.

Wielkość wibracji maszyny DX zgodnie z normą UNE-EN 61029 wynosi 3,49 m/s2 przy odchyleniu standardowym SN-1 0,36 i współczynniku
zmienności dla serii wartości CV 0,10.
- Zadeklarowana całkowita wartość wibracji została ustalona w wyniku pomiarów wykonanych metodą znormalizowaną, i może być używana do porównywania maszyn
między sobą.
- Deklarowana całkowita wartość wibracji może być użyta również do wstępnej oceny narażenia.
- Rzeczywista emisja wibracji podczas pracy urządzenia może różnić się od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu, w jaki używa się maszyny.
- Należy określić środki bezpiecznej pracy operatora, w oparciu o ocenę narażenia w rzeczywistych warunkach pracy maszyny (biorąc pod uwagę wszystkie fazy cyklu jej
pracy takie jak czas, na jaki maszyna zostaje wyłączona, i w jakim pracuje jałowo, oraz czas jej uruchomienia).
EN 61029 standardin mukaiset tärinäarvot ovat DX mallin osalta 3,49 m / s2jonka tyypillinen hajonta SN-1 0,36 ja coeficiente sarjan vaihtelu CV-arvot
0,10.
- Tämä tärinätaso on mitattu yllämainitun standarditestin mukaan ja niitä voi käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa voidaan käyttää alustavassa arvioinnissa altistumiselle.
- Tärinäpäästöarvo varsinaisen käytön aikana voi olla poiketa ilmoitetusta, riippuen miten työkalua käytetään.
- Saattaa olla tarpeen määritellä käyttäjälle turvatoimia, jotka perustuvat altistumisen arvioon todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen huomioon kaikki osat toimintasykliä, kuten
käyntiaika ja tyhjäkäyntiaika sekä aloitusaika).
Hodnota vibrací stroje DX podle normy UNE-EN 61029 je 3,49 m/s2s typickou odchylkou SN-1 0,36 a koeficientem sériové výrobní tolerance CV 0,10.
- Deklarovaná hodnota vibrací byla naměřena dle standardizovaných postupů a je možné ji použít pro srovnání s ostatními stroji.
- Celkovou naměřenou hodnotu vibrací je možné použít pro předběžné posouzení rizik.
- Přenesený skutečný stupeň vibrací během práce se strojem se může lišit od naměřených hodnot v závislosti na způsobu použití stroje.
- Na základě odhadu rizik při reálném provozu je nezbytné určit ochranné pracovní pomůcky pro bezpečnost a ochranu zdraví obsluhy stroje. V úvahu je třeba vzít všechny
fáze použití stroje – tj. spouštění a vypínání, provoz na prázdno, pracovní režim a dobu potřebnou k zastavení stroje).
27.
www.rubi.com/warranty
GARANTÍA DE 2 AÑOS
La garantía cubre todo defecto de
fabricación o montaje de acuerdo
con la ley vigente. Quedan excluidas
de garantía las averías producidas
por uso indebido, sobrecargas, in-
cumplimiento de las instrucciones
de utilización y desgaste normal.
La manipulación por personal ajeno
a nuestro Servicio Oficial ocasiona
la pérdida de garantía. Para cual-
quier reclamación, es imprescindible
acompañar el presente documento
y el comprobante de compra.
2 JAHRE GARANTIE
Die Garantie deckt - in Übereinstimmung
mit den geltenden Rechtsvorschriften
sämtliche Herstellungs- oder Montage-
fehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind Schäden, die durch unsachgemäâen
Gebrauch, Überlastung, Nichtbefolgung
der Gebrauchsanweisung und normalen
Verschleiâ auftreten. Reparaturen, die ni-
cht von unserem offiziellen Kundendienst
durchgeführt wurden, haben den Verlust
der Garantie zur Folge. Bei eventuellen
Reklamationen sind diese Garantieurkun-
de und die Kaufbestätigung vorzulegen.
2 JAAR GARANTIE
Η εγγύηση καλύπτει οποιοδήποτε
ελάττωμα κατασκευής ή εγκατάστασης
σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
Εξαιρούνται οι βλάβες που
προκαλούνται από κακή χρήση,
υπερφόρτωση, μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης και φυσιολογική φθορά. Ο
χειρισμός από προσωπικό που δεν
ανήκει στο δικό μας Επίσημο Δίκτυο
Εξυπηρέτησης Πελατών έχει σαν
αποτέλεσμα την απώλεια της εγγύησης.
Οποιαδήποτε υποβολή παραπόνων,
πρέπει να συνοδεύεται από το παρόν
έγγραφο και την απόδειξη αγοράς.
2 GADA GARANTIJA
Garantija ietver visas ražošanas vai
montēšanas defektus saskaņā ar
pastāvošo likumdošanu. Tā neietver
bojājumus, kas radīti nepareizas
lietošanas rezultātā, pārslodzes, nepa-
reizas instrukcijas ievērošanas rezultātā,
vai parastas nolietotības rezultātā.
Pārvietošana vai ietekmēšana, ko veic
kāda cita persona, kura nav no Ociālā
Servisa personāla, šo garantiju padarīs
par spēkā neesošu. Lai izvirzītu jebkādu
prasību, šī dokumenta uzrādīšana kopā
ar pirkšanas čeku ir absolūti svarīga.
2 ÉV GARANCIA
A garancia érvényes minden gyártási és
összeszerelési hiba esetén az érvényben
lévő törvénynek megfelelően. Jótállási
felelősségünk nem áll fent, ha a hiba ren-
deltetésellenes használat, szakszerűtlen
kezelés, túlterhelés, a használati utasí-
tásban leírtaktól eltérő használat vagy ter-
mészetes elkopásból adódik. Amennyiben
garanciális idő alatt nem a mi Márkaszer-
vizünk végzi a javítást a jótállás érvényét
veszti. Bármely reklamációhoz a jelen
dokumentum mellett a vásárláskor kapott
zetési bizonylatot is be kell mutatni.
2 YEARS WARRANTY
The guarantee covers all manufactu-
ring or assembly defects in accordan-
ce with current legislation. It does not
cover damage or breakdown caused by
improper use, overloading, incorrect
following of the instructions for use,
or normal wear and tear. Handling or
tampering by any person other than
our Official Service personnel will inva-
lidate this guarantee. For lodging any
complaint, the presentation of this
document together wict the purchase
receipt is absolutely essential.
2 JAAR GARANTIE
De garantie dekt alle fabrieks- of mon-
tagedefekten volgens de van toepas-
sing zijnde wet. Alle schade ten gevolg
van onvakkundig gebruik, zowel als
overbelasting, het niet opvolgen van
de gebruiksvoorschriften en slijtage,
valt buiten deze garantie. De manipu-
latie door personeel dat niet tot onze
Officiële Service behoort, betekent
het verlies van deze garantie. Voor
elke vorm van reklamatie dient men
dit dokument te vergezellen van het
aankoopbewijs.
AMMATTIKÄYTÖSSÄ TAKUU
24 KUUKAUTTA KUUKAUTTA
Takuu kattaa kaikki sellaisten vikojen kor-
jaukset, jotka johtuvat valmistus- tai
koontivahingoista, voimassaolevan lain
mukaisesti. Väärän käsittelyn tai käytön,
ylikuormituksen, käyttöohjeiden laiminlyö-
misen ja normaalin kulumisen aiheuttamia
vaurioita takuu ei korvaa. Pidätämme oi-
keuden kieltäytyä takuuvastuusta, mikäli
korjausta on yrittänyt henkilö, joka ei ole
valtuutettu edustajamme. Tämä takuuto-
distus ja asiakirja tai lasku, josta käy ilmi
ostopäivä, on esitettävä takuuvaatimus-
ten yhteydessä.
2 ÅRS GARANTI
Garantin täcker varje fabrikations-
eller monteringsfel i överensstäm-
melse med gällande lag. Från garan-
tin undantas haverier framkallade av
otillbörlig användning, överbelastning,
bristande efterrättelse av använd-
ningsinstruktionerna och normalt
slitage. Ändringar gjorda av andra
personer än sådana från vår officie-
lla serviceavdelning gör att garantin
går förlorad. För varje reklamation är
det oumbärligt att den beledsagas av
detta dokument samt av köpnotan.
2 ANI GARANTIE
Garantia acopera toate defectele de fabri-
catie sau de asamblare in concordanta cu
legislatia in vigoare. Garantia nu se acorda
in cazul defectelor cauzate de folosirea in
mod necorespunzator a produselor, supra-
solicitarii, situatiilor in care instructiunile
de folosire nu sunt respéctate sau in cazul
uzurii. Incercarea de a repara produsul de
catre orice alta persoana decat personalul
nostru autorizat va duce la pierderea ga-
rantiei. Pentru lansarea unei plangeri este
necesara prezentarea acestui document,
insotit de documéntele ce atesta achizi-
tionarea produsului (factura si chitanta/
bonul fiscal).
GARANTIE 2 ANS
La garantie couvre tous les vices de
fabrication ou de montage conformé-
ment à la loi en vigueur. Ne sont pas
couverts par la garantie : les pannes
dues à un usage incorrect, à des
surcharges, ou au non-respect des
instructions d'utilisation et à l'usure
normale. La manipulation par des
personnes n'appartenant pas à notre
Service Officiel Service Après Vente
Officiel la garantie. Pour toute récla-
mation, il est indispensable de présen-
ter ce document et le bon d'achat.
2 ÅRS GARANTI
Garantien dækker fabrikations- og
monteringsfejl ifølge de gælden-
de love. Garantien dækker ikke ved
forkert brug, overbelastning, hvis
instruktionerne ikke følges samt
ved almindeligt slid. Udføres der
reparationer af personer der ikke er
fra vores Oficielle Service, ophæves
garantien. Ved reklamationer skal
garantibeviset samt købskvitterin-
gen medbringes.
ZÁRUKA 2 ROKY
Záruka se vztahuje na vady mate-
riálu a veškeré výrobní nebo montážní
vady v souladu s platným zákonem. Ze
záruky jsou vyloučeny závady způsobené
nesprávným užíváním, přetěžováním,
nedodržením pokynů obsažených
v návodu. Záruka se rovněž nevztahu-
je na díly podléhající opotřebení nebo
běžné opotřebení stroje. Zásah zá-
kazníkem nebo třetími osobami, které
nepracují pro náš ociální servis, použití
cizích dílů pro montáž jsou důvodem pro
zrušení záručních práv. Pro jakoukoli
reklamaci se vyžaduje předložit tento
doklad a doklad o koupi.
2 METŲ GARANTIJA
Garantija galioja visiems gamybos
bei surinkimo defektams galiojančių
įstatymų ribose. Garantija negalio-
ja, jeigu defektai ar sugedimas buvo
sąlygotas netinkamo naudojimo, perkro-
vimo, netinkamo instrukcijų laikymosi, ar
įprasto nusidėvėjimo. Garantija netenka
galios, jeigu taisymas ar kiokią interven-
cija atlieka ne mūsų ocialaus serviso
darbuotojai. Pretenzijos priimamos tik
kai pateikiamas šis dokumentas bei pir-
kimo kvitas.
2 GODIŠNJE JAMSTVO
Jamstvo pokriva sve greške u izradi
i montaži, sukladno važećem zako-
nodavstvu. Izričito su isključeni iz
jamstva svi kvarovi uzrokovani nepra-
vilnom uporabom, preopterećenjem,
nepoštivanjem uputa za uporabu i
instalaciju te uobičajenom potrošnjom
sastavnih dijelova. Bilo kakva inter-
vencija osoba koje nisu zaposlene
kod ovlaštenog tehničara i servisera
uzrokuje automatski gubitak jamstva i
prava koji iz njega proizlaze. Za bilo koju
intervenciju predvidenu ovim jamstvom,
potrebno je priložiti ovaj certikat i pra-
vovaljani račun.
ES DE EL LV HU
RO
HR
LT
SV
NL FI
DA CZ
EN
FR

www.rubi.com
GERMANS BOADA S.A.
Avda. Olimpiades 89-91
08191 RUBI (Barcelona) •
SPAIN
Tel: 00 34 93 680 65 00
www.rubi.com
Ref.52122 V1
GARANTIA DE 2 ANYS
La garantia cobreix tot defecte de
fabricació o muntatge d'acord amb
la llei vigent. Queden excloses de la
garantia les avaries produïdes per
ús indegut, sobrecàrregues, in-
compliment de les instruccions d'ús
i desgast normal. La manipulació
per part de personal aliè al nostre
Servei Oficial provoca la pèrdua de
la garantia. Per a qualsevol reclama-
ció, cal presentar aquest document
juntament amb el comprovant de
compra.
ГАРАНТИЯ НА 2 ГОДА
Гарантия покрывает все фабричные или
монтажные дефекты в соответствии с
существующим законодательством. Из
гарантии исключаются аварии, связанные
с неправильным использованием,
избыточной нагрузкой, невыполнением
инструкций по применению и с
текущим износом. Вы потеряете право
на гарантийное обслуживание в том
случае, если Вы прибегнете к услугам
лиц, не относящихся к Официальной
Технической Службе изготовителя.
Для рекламации обязательно следует
представить настоящий документ и
квитанцию о покупке.
24
ﺭﻬﺷا ٦ ةﺩﻣﻟ ﻰﻧﻔﻟا ماﺩﺧﺗﺳﻸﻟ ﺢﻠﺻﺗ
プロフェッショナル使用2年
GARANTIA 2 ANOS
A garantia cobre qualquer defeito de
fabricação ou de montagem, de acor-
do com a lei em vigor. Ficam excluídas
da garantia as avarias produzidas por
um uso indevido, sobrecargas, falta
de cumprimento das instruções de
utilização e desgaste normal. A ma-
nipulação pela parte de pessoal alheio
ao nosso Serviço Oficial, ocasiona
a perda da garantia. Para qualquer
reclamação, torna-se imprescindível
apresentar o presente documento e o
justificante da compra.
2 YILLIK GARANTİ
Garanti kapsamı yürürlükteki kanun
hükümleri çerçevesinde her türlü
imalat ve montaj kusuru ile sınırlıdır.
Hatalı kullanım, aşırı yüklenme,
kullanım talimatlarına aykırı hareket,
normal yıpranma gibi hallerden kay-
naklanan kusurlar garanti kapsamına
girmez. Yetkili Servis elemanları
dışında başkaları tarafından yapılacak
müdahaleler garantinin hükümsüz
kalmasına yol açacaktır. Her türlü ga-
ranti taleplerinde bu belge yanında alım
faturasının da ibraz edilmesi şarttır.
两年保质期 ZÁRUČNÁ DOBA 2 ROKY
Záručná doba sa vzťahuje na všetky
výrobné a montážne vady v súla-
de s platným zákonom. Záruka sa
nevzťahuje pri nesprávnom použití
výrobku, preťažení, nedodržaním poky-
nov k užívaniu, ako aj bežným opotre-
bením a používaním výrobku. Záruka
sa nevzťahuje pri manipulácii osobami,
ktoré nepracujú pre náš ociálny ser-
vis. Pri akejkoľvek reklamácii je nutné
doložiť tento doklad a doklad o kúpe
výrobku.
2 ANNI DI GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di
fabbricazione o di montaggio, secon-
do la legislazione vigente. Rimangono
es plicitamente escluse dalla garanzia
le avarie derivate da uso improprio,
sovraccarico, mancato rispetto delle
istruzioni per l'uso e per l'installazione
e la normale usura dei componenti.
Interventi effettuati da persone non
appartenenti a un Servizio di Assis-
tenza Tecnica Autorizzato occasionano
la perdita automatica della garanzia e
dei diritti ad essa abbinati. Per qualsiasi
intervento in garanzia, è indispensabi-
le allegare il presente certificato e la
fattura d'acquisto.
GWARANCJA 2 ROK
Gwarancja obejmuje wszelkie wady
fabryczne lub montażowe, zgod-
nie z obowiązującymi przepisami.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
powstałych w wyniku nieprawidłowego
użytkowania, przeciążeń, nieprzestr-
zegania instrukcji obsługi i na skutek
normalnego zużycia. Manipulowanie
przez osoby spoza naszego ocjalne-
go serwisu powoduje utratę ważności
gwarancji. Do wszelkich reklamacji
należy nieodzownie załączyć niniejszy
dokument i dowód zakupu.
2 ÅRS GARANTI
Garantien dekker alle produksjons-
eller monteringsfeil i overensstem-
melse med gjeldende lov. Denne
garantien dekker ikke noen form for
skade eller svikt som følge av uriktig
bruk og overbelastning, eller at an-
visningene ikke er fulgt på rett måte,
samt normal slitasje. Manipulering
av andre personer enn fra vår offi-
sielle service vil føre til tap av denne
garantien. Dette dokumentet må
fremlegges sammen med kjøpebevis
ved ethvert krav eller enhver klage.
GARANTII 2 AASTAT
Garantii katab valmistus- ja mater-
jalivigadest tulenevad vead. Garantii
ei kata vigu, mis tulenevad väärast
käsitlemisest, kukkumisest, üle-
koormusest ja valedest töövõte-
test. Samuti ei kuulu garantii alla
kuluosad (harjad, lõiketerad, kettad
jne.) ja normaalne kulumine. Garantii
kaotab kehtivuse kui seade on ava-
tud, remonditud või hooldatud väl-
jaspool RUBI ametliku teenindust.
Garantii kehtib ainult antud garan-
tiitalongi alusel.
JA
SK
ET
AR
ZH
NO
CA RU
TRPT
PL
IT
REF. MOD.
GERMANS BOADA S.A.
Avda. Olimpiades 89-91
08191 RUBI (Barcelona) • SPAIN
Tel: 00 34 93 680 65 00
www.rubi.com
www.rubi.com
SELLO DEL VENDEDOR
DEALER'S STAMP
CACHET DU VENDEUR
SEGELL DEL VENEDOR
CARIMBO DO VENDEDOR
TIMBRO DEL VENDITORE
STEMPEL DES HÄNDLERS
STEMPEL VAN DE VERKOPER
FORHANDLERSTEMPEL
SATICININ KAŞESÍ
PIECZĄTKA SPRZEDAJĄCEGO
MYYJÄN LEIMA
SELGER ELLER SALGSORGA-
NISASJONSSTEMPEL
IZPLATĪTĀJA ZĪMOGS
AZÍTKO PRODAVAÈE
DOKUMENT MED
SÄLJARENS STÄMPEL
PARDAVÉJO ANTSPAUDAS
RAZÍTKO PREDÁVAJÚCEHO
MÜÜJA TEMPEL
AZ ELADÓ PRODAVATELJA
DEALER ŞTAMPILA
FECHA DE VENTA
DATE OF SALE
DATE DE VENTE
DATA DE LA VENDA
DATA DI VENDITA
KAUFDATUM
KØBSDATO
SATIŞ TARÍHÍ
DATA SPRZEDAŻY
HMEPOMHNIA AΓOPAΣ
OSTOPÄIVÄ
SALGSDATO
PĀRDOŠANAS DATUMS
DATUM PRODEJE
SÄL DATUM
PARDAVIMO DATA
DÁTUM PREDAJA
MÜÜGI KUUPÄEV
ELADÁS KELTE
DATUM PRODAJE
DATA VANZARII
Other manuals for DX Series
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Rubi Saw manuals

Rubi
Rubi DS-N Series User manual

Rubi
Rubi DT180EVO User manual

Rubi
Rubi DV Series User manual

Rubi
Rubi DX Series User manual

Rubi
Rubi TC180 User manual

Rubi
Rubi DT250EVO User manual

Rubi
Rubi ND-7 in READY User manual

Rubi
Rubi DU EVO Series User manual

Rubi
Rubi DX-250 1000 User manual

Rubi
Rubi DT Series User manual