Ruggerini MD350 Parts list manual

MD 350
MD 351
MD 358
USO-MANUTENZIONE
EMPLOI-ENTRETIEN
USE-MAINTENANCE
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO

2
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

3
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index récapitulatif des opérations de premier entretien.
Summary of first maintenance operations.
Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten.
Indice compendioso de las operaciones de manutencion.
Indice resumidor das operações de primeira manutenção.
Sostituzione olio motore.
Remplacement huile moteur.
Engine oilreplacement .
Öldaten-Wechsel.
Sostitución aceite del motor.
Substituição óleo do motor.
P. 85-87
Sostituzione filtro olio.
Remplacement filtre à huile.
Oil filter replacement.
Ölfilter-Wechsel.
Sostitución filtro aceite.
Substituição filtro óleo.
P. 88
MANUTENZIONESTRAORDINARIA-ENTRETIENEXTRAORDINAIRE - EXTRAORDINARYMAINTENANCE -
AUSSERORDENTLICHEWARTUNG - MANUTENCIONEXTRAORDINARIA-MANUNTENAÇÃOESPECIAL
- GLI INTERVALLI DIMANUTENZIONE PREVENTIVAQUI RIPORTATI SONO VALIDIPER L’UTILIZZODELMOTORE FATTO FUNZIONARE INCONDIZIONI D’ESER-
CIZIONORMALIE CONCOMBUSTIBILE EOLIO CONFORMIALLE CARATTERISTICHETECNICHE RIPORTATE INQUESTOMANUALE.
-LESINTERVALLESD’ENTRETIENPRÉVENTIFICIINDIQUÉSNES’APPLIQUENTQUESILEMOTEURESTMISENMARCHEDANSDESCONDITIONSDEFONCTIONNEMENT
NORMALESETQUELECOMBUSTIBLEETL’HUILESONTCONFORMESAUXCARACTÉRISTIQUESTECHNIQUESCONTENUESDANSCEMANUEL.
-THEPREVENTIVE MAINTENANCEINTERVALSREPORTED HEREINAPPLYTOAN ENGINEOPERATINGIN NORMAL OPERATING CONDITIONS,WITH
FUELAND OIL CONFORM TO THE TECHNICALCHARACTERISTICS INDICATED IN THIS MANUAL.
-DIE HIERANGEGEBENENWARTUNGSINTERVALLEBEZIEHENSICHAUF EINEVERWENDUNGDES MOTORS UNTERNORMALENBETRIEBSBEDINGUNGEN
UNDUNTERVERWENDUNG VONKRAFTSTOFF UNDÖL, DIEDENINDIESEMHANDBUCH AUFGEFÜHRTENTECHNISCHEN EIGENSCHAFTENENTSPRECHEN.
- LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO AQUÍ DESCRITOS SON VÁLIDOS PARA EL USO DEL MOTOR EN CONDICIONES DE TRABAJO
NORMALESYCON COMBUSTIBLEYACEITE QUECUMPLEN LASCARACTERÍSTICAS DESCRITASEN ESTEMANUAL.
- OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PREVENTIVAAQUI INDICADOS SÃO VÁLIDOS PARAAUTILIZAÇÃO DO MOTOR FEITO FUNCIONAR EM CONDIÇÕES
DEEXERCÍCIONORMAIS ECOM COMBUSTÍVELE ÓLEOCONFORMES ASCARACTERÍSTICAS TÉCNICASINDICADAS NESTEMANUAL.
DOPO LE PRIME 50 ORE
APRESLES 50PREMIERES HEURES
AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS
NACHDEN ERSETEN50BETRIEBSSTUNDEN
DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS
APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS.

4
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index récapitulatif des opérations de premier entretien.
Summary of first maintenance operations.
Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten.
Indice compendioso de las operaciones de manutencion.
Indice resumidor das operações de primeira manutenção.
MANUNTENZIONE ORDINARIA- ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDINARYMAINTENANCE
ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA- MANUNTENAÇÃO NORMAL
PERIODICITA’xORE-FREQUENCExHEURES-FREQUENCYx
HOURS WARTUNGSPERIODEN xSTUNDEN PERIODOx
HORAS-FREQUÉNCIAx HORAS
8 50 200 300 500 2500 5000
CONTROLLO - CONTRÔLE - CHECK - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRÔLE
LIVELLO OLIO MOTORE - NIVEAU HUILE MOTEUR - LEVEL OIL ENGINE
ÖLSTANDDATEN-NIVELACEITEDELMOTOR- NIVELÓLEODOMOTOR.
FILTRO ARIA A SECCO - FILTRE A AIR SEC - DRY AIR CLEANER
TROCKENLUFTFILTER - FILTRO DE AIRE A SECO - FILTRO AR À SECO.
PULIZIAFILTROARIAABAGNOD’OLIO- NETTOYAGEFILTREAAIRENBAIND’HUILE-OILBATHAIRCLEANERCLEANING
-ÖLBADLUFTFILTER-REINIGUNG -LIMPIEZAFILTROAIREABAÑO DEACEITE-LIMPEZAFILTROARABANHO DEÒLEO
PULIZIASISTEMA DI RAFFREDDAMENTO - NETTOYAGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
COOLING SYSTEM CLEANING - REINIGUNG DES KÜHLSYSTEMS
LIMPIEZA DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN - LIMPEZA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO
TENSIONE CINGHIA- TENSION COURRIE - BELT TENSION
SPANNUNG DES RIEMENS - TENSIÓN DE LACORREA - ESTICAMENTO DA CORREIA
TARATURAE PULIZIA INIETTORI - TARAGE ET NETTOYAGE INJECTEUR - SETTING AND INJECTORS CLEANING
EINSPRITZDÜSEN ÜBERPRÜFEN -AJUSTE Y LIMPIEZAINYECTORES - TARADURA E LIMPEZAINJETORES
REGISTRO GIOCO BILANCIERI - RÉGLAGE JEU CULBUTEURS - ROCKER ARMS CLEARANCE ADJUSTMENT -
EINSTALLEN DES KIPPHEBEL -AJUSTE DA TOLERÂNCIADAS BALANCINES - REGISTRO JUEGO DE BILANCINS
PULIZIASERBATOTIO COMBUSTIBILE - NETTOYAGE DU RÉSERVOIR À COMBUSTIBLE - FUEL TANK CLEANING -
REINIGUNGKRAFTSTOFFTANK- LIMPIEZADEPÓSITO COMBUSTIBLE - LIMPEZADODEPÓSITODOCOMBUSTÍVEL
p. 80
(***)
(***)
(***)
p.
83-84
DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION
OPERATION DESCRIPTION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
p.
89-90
p.
81-82
p. 95
p. 94
p. 94
p.
90-91

5
p. 97
OLIO MOTORE - HUILE MOTEUR- ENGINE OIL
ÖLDATEN - ACEITE DELMOTOR - ÓLEO MOTOR
FILTRO OLIO ESTERNO - FILTRE AHUILE EXTÉRIEUR - EXTERNAL OIL FILTER
AUSTAUSCH DES ÄUSSEREN ÖLFILTERS - FILTRO DE ACEITE EXTERNO - FILTRO ÓLEO EXTERNO
FILTROCOMBUSTIBILE-FILTREACOMBUSTIBLE - FUELFILTER
BRENNSTOFFILTER-FILTRO COMBUSTIBLE-FILTROCOMBUSTIVEL.
CINGHIA - COURROIE - BELT
RIEMEN - CORREA - CORREIA
CARTUCCIA FILTRO ARIA A SECCO - CARTOUCHE FILTRE A AIR DESSÉCHÉE
DRY AIR CLEANER CARTRIDGE - TROCKENLUFTFILTEREINSATZ
CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE SECO - CARTUCHO FILTRO AR À SECO
PERIODICITA’xORE-FREQUENCExHEURES-FREQUENCYx
HOURS WARTUNGSPERIODEN xSTUNDENPERIODO x
HORAS-FREQUÉNCIAx HORAS
8 50 200 300 500 2500 5000
(*)
(**)
(*)
(*)
(***)
SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - REPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO
DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION
OPERATION DESCRIPTION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
DOPO 6 CONTROLLI CON PULIZIA-AU BOUT DE 6 CONTRÔLES
AVEC NETTOYAGE-AFTER 6 CHECKS WITH CLEANING -NACH
6 KONTROLLEN MIT REINIGUNG-TRAS 6 INSPECCIONES CON
LIMPIEZA-APÓS 6 CONTROLOS COM LIMPEZA
p.
85-87
p. 88
p.
88-89
p. 92
REVISIONE PARZIALE - REVISION PARTIELLE - PARTIAL OVERHAUL
TEILÜBERHOLUNG- REVISION PARCIAL- REVISÃO PARCIAL.
REVISIONE GENERALE - REVISION GENERALE - TOTAL OVERHAUL
GENERALÜBERHOLUNG - REVISION GENERAL - REVISÃO GENERALA.
REVISIONE - REVISION - OVERHAUL - ÜBERHOLUNG - REVISION - REVISÃO
p. 96
(***) - Il periodo di tempo che deve intercorrere prima di pulire o sostituire l’elemento filtrante è subordinato all’ambiente
in cui opera il motore. In condizioni ambientali molto polverose il filtro dell’aria deve essere pulito e sostituito
più spesso.
- Le temps qui doit s’écouler avant de nettoyer ou de remplacer l’élément filtrant dépend des conditions dans
lesquelles le moteur tourne. Nettoyer et remplacer plus souvent le filtre à air doit quand le milieu est très
poussiéreux.
- The period of time that must elapse before cleaning or replacing the filter element depends on the environment in
which the engine operates. The air filter must be cleaned and replaced more frequently In very dusty conditions.
- Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder dem Auswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung
ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger Umgebung muss der Luftfilter öfter gereinigt und
ausgetauscht werden.
- El intervalo de tiempo que debe transcurrir antes de limpiar o sustituir el elemento filtrante depende del
ambiente de funcionamiento del motor. En ambientes muy polvorientos el filtro de aire debe ser limpio y debe
sustituirse más a menudo.
- O período de tempo que há de passar antes de limpar ou substituir o elemento filtrante está subordinado ao
ambiente em que o motor trabalha. Em condições ambientais muito poeirentas o filtro do ar deve ser limpo e
substituído muitas vezes.
(*) - In caso di scarso utilizzo: ogni 6 mesi.
- En cas d’emploi limitè: tous les 6 mois.
- In case of low use: every 6 months.
- Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle 6 monate.
- En caso de escasa utilización: cada 6 meses.
- Em situações de reduzida utilização: todos os 6 meses.
(**) - Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello consigliato sostituirlo ogni
150 ore.
- Si de l’huile de qualité inférieure est employée au lieu de l’huile
conseillée, il faudra la vidanger toutes les 150 heures.
- If you are using oil of a quality lower than the recommended one then
you will have to replace it every 150 hours.
- Bei der Verwendung von Öl mit einer niedrigeren Qualität als der
empfohlenen sollte der Wechsel stets nach jeweils 150 Stunden erfolgen.
- Si se utiliza un aceite de calidad inferior respecto al que aconsejamos
deberá efectuar la sustitución cada 150 horas.
- Caso se utilize óleo de qualidade inferior àquele recomendado, deverá
ser substituído a cada 150 horas.

6
INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index récapitulatif des opérations de premier entretien.
Summary of first maintenance operations.
Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten.
Indice compendioso de las operaciones de manutencion.
Indice resumidor das operações de primeira manutenção............... P. 3-5
Identificazione motore - Identification moteur - Engine type
Identifizierungsdaten - Identificacion del motor
Identificação do motor ..................................................................................10
- PREMESSA/CLAUSOLA DI GARANZIA ..................................................12-13
-PREFACE/CERTIFICATDE GARANTIE ...................................................14-15
- PREFACE/WARRANTY CERTIFICATE ....................................................16-17
- EINLEITUNG/GARANTIEBESTIMMUNGEN .............................................18-19
- PREMISA/CLAUSULA DE GARANTIA ....................................................20-21
- PREÂMBULO/CERTIFICADO DE GARANTIA..........................................22-23
RICHIAMIEAVVISI-ISTRUZIONIPERLASICUREZZA ..........................24-25
AVERTISSEMENTS-INSTRUCTIONSPOURLASECURITE ...................26-27
WARNINGSIGNS-SAFETYINSTRUCTIONS ..........................................28-29
WARNUNGSZEICHEN-SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..........................30-31
LLAMADASYAVISOS-INSTRUCCIONESDESEGURIDAD...................32-33
PREVENÇÃOEAVISOS-INSTRUCÇÕESDESEGURANÇA ...................34-35
PARATHRHSEIEKAIPROEIAOPOIHSEIS-ODHGIES ASFALEIAS ......36-37
WAARSCHUWINGSTEKENS-VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ............38-39
ADVARSELTEGN-SIKKERHETSREGLER .............................................40-41
VARNINGSMÄRKEN-SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ...............................42-43
WÄROITUSMERKINNÄT-TURVAOHJEET ..............................................44-45
CARATTERISTICHE-CARACTERISTIQUES-CHARACTERISTICS
TECHNISCHEDATEN-CARACTERISTICAS-CARACTERÍSTICAS .............46
DIMENSIONID’INGOMBRO-MESURESD’ENCOMBREMENT
OVERALLDIMENSION-EINBAUMAßE
DIMENSIONEEXTERIORES-DIMENÇÔESEXTERIORES ............................46
PRIMADELL’AVVIAMENTO-AVANT LEDEMARRAGE
BEFORESTARTING -VORDEMANLASSEN
ANTESDELARRANQUE-ANTES DOAVIAMENTO................................. P. 47
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO ....... 48-49
Classificazione SAE - Classement SAE - SAE Classification
Klassifizierung SAE - Classificación SAE - Classificação SAE .............50-51
Gradazione olio - Viscosité huile - Grade oil
Viskositätsklasse - Viscosidad aceite - Gradação óleo ..............................51
Specifiche internazionali per i lubrificanti
Spécifications internationales pour les lubrificants
Lubricant international specifications
Internationale Spezifikationen für schmiermittel
Especificaciones internacionales para lubricantes
Especificações internacionais para os lubrificantes .............................52-53
Norme ACEA - Normes ACEA - ACEA Regulations
Vorschriften ACEA - Normas ACEA - Normas ACEA ....................................54
Sequenze ACEA/API/MIL - Sequences ACEA/API/MIL
ACEA/API/MIL Sequences - ACEA/API/MIL-Sequenzen
Secuencias ACEA/API/MIL - Sequências CEA/API/MIL ..............................55
OLIO PRESCRITTO - HUILE - PRESCRIBED LUBRICANT
VORGESSCHRIEBENE SCHMIERÖLE
ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO ......................................56
CAPACITÁOLIOMOTORE-CAPACITÉHUILEMOTEUR-ENGINESOIL
CAPACITY-ÖLINHALTMOTOREN-CAPACIDADACEITEMOTORES-
CAPACIDADEDEOLEODEMOTORES .........................................................56
Rifornimento olio motore. - Ravitaillement huile moteur.
Fill crankcase with oil. - Öl-aufüllen.
Suministración aceite motor. - Reabastecimento óleo motor. .................58

7
INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
Rifornimento olio filtro aria. - Ravitaillement huile filtre à air.
Air cleaner filling. - Luftfilter Öl einfüllen.
Suministración aceite filtro aire. - Reabastecimento óleo filtro ar. .... P. 59
Rifornimento combustibile - Ravitaillement combustible
Refueling - Kraftstoff einfüllen - Suministración combustible
Reabastecimiento combustivel ...............................................................60-67
Disareazione - Deareation - Air bleeding - Entlüftung
Purgado del circuito de inyeccion - Disarejação .......................................68
AVVIAMENTO -DEMARRAGE - STARTING
ANLASSEN-ARRANQUE-AVIAMENTO ..................................................70-71
DESCRIZIONEDELLESPIE -DESCRIPTION DESVOYANTS–
INDICATORSDESCRIPTION–BESCHREIBUNG DER
KONTROLLLAMPEN-DESCRIPCIÓN DELOS TESTIGOS
DESCRIÇÃODOS INDICADORESLUMINOSOS.......................................72-76
DOPOL’AVVIAMENTO -APRES LEDEMARRAGE
AFTERSTARTING -NACH DEMANLASSEN
DESPUESDELARRANQUE -DEPOIS DOAVIAMENTO ...............................77
RODAGGIO- RODAGE- RUN-IN
EINLAUFEN- RODAJE- RODAGEM...............................................................77
PRIMADELL’ARRESTO -AVANT L’ARRET - BEFORE STOPPING
VOR DEMABSTELLEN - ANTES DELPARO -ANTES DA PARADA ............77
ARRESTO - ARRET - STOPPING
ABSTELLEN- PARO- PARADA .....................................................................77
SPEGNIMENTOMOTORI- ARRETDES MOTEURSALIMENTÉS
TURNINGOFFENGINES -AUSSCHALTENVON MOTOREN
APAGADOMOTORES -PARAGEMDE MOTORES .................................. P. 78
MANUTENZIONE- ENTRETIEN-MAINTENANCE
WARTUNG- MANUTENCION- MANUNTENAÇÃO ....................................79-97
DOPO LE PRIME 50 ORE - APRES LES 50 PREMIERES HEURES.
AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS - NACH DEN ERSETEN 50
BETRIEBSSTUNDEN-DESPUÉSDELAS PRIMERAS50 HORAS
APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS ..................................................................80
Ogni 8 ore - Toutes les 8 heures - Every 8 hours
Alle 8 Stunden - Cada 8 horas - Cada 8 horas .......................................80-84
Ogni 200 ore - Toutes les 200 heures - Every 200 hours
Alle 200 Stunden - Cada 200 horas - Cada 200 horas ...........................84-90
Ogni 500 ore - Toutes les 500 heures - Every 500 hours
Alle 500 Stunden - Cada 500 horas - Cada 500 horas ...........................91-92
Operazioni da effettuare presso i Centri Assistenza Lombardini
Opérations devant être effectuées auprès des Service Lombardini
Operations to be carried out at Lombardini Service
Bei den Service Lombardini vor Ort durchzuführen
Operaciones a realizar en los Centros de Asistencia Lombardini ......93-97
IMMAGAZZINAGGIO- STOCKAGE- STORAGE
LAGERUNG- ALMACENAJE-ARMAZENAGEM .....................................98-101
BATTERIECONSIGLIATE- BATTERIESCONSEILLÉES
RECOMMENDEDBATTERIES-EMPFOHLENEBATTERIE
BATERÍASRECOMENDADAS- BATERIAS RECOMENDADAS ...................106
Circuito elettrico - Circuit electrique - Electrical system
Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito eléctrico......................107
Circuito combustibile - Circuit de graissage
Fuel system - Kraftstoffanlage - Circuito combustibile
Circuito combustivel ....................................................................................108

8
INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
Termostato temperatura testa
Thermostat température de la culasse
Head temperature thermostat
Thermostat Kopftemperatur
Termostato temperatura culata
Termóstato para temperatura da cabeça ................................................ P. 105
INCONVENIENTI- INCONVENIENTS- TROUBLES
BETRIEBSSTOERUNGEN- ANOMALIS- INCONVENIENTES .............. 106-113
ORDINERICAMBI -COMMANDESPIECES
PARTORDERS-E-TEILBESTELLUNGEN
PEDIDOSDEREPUESTOS -PEDIDOS RECÂMBIOS ................................. 114
Scheda di garanzia - Carte de garantie - Warranty Card -
Garantieschein - Tarjeta de garantia - Boletim de garantia ............ 115-116

9
INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
MANUTENZIONE DAESEGUIRSI SOLO PRESSO STAZIONI DI SERVIZIO
ENTRETIENÀ EFFECTUERPRÈS DESSTATIONS-SERVICE
MAINTENANCE TO BE CARRIED OUTAT THE SERVICE STATIONS
ANTANKSTELLENDURCHZUFÜHRENDEWARTUNG
MANTENIMIENTOAREALIZAR ENLAS ESTACIONES DESERVICIO
MANUTENÇÃOASER EFECTUADANAS ESTAÇÕESDESERVIÇO
Pulizia serbatoio - Nettoyage du réservoir à combustible - Fuel tank cleaning
Reinigung Kraftstofftank - Limpieza del depósito de combustible - Limpeza do depósito do combustível ........................................................................ P. 94
Registro gioco bilancieri - Réglage du jeu des culbuteurs - Setting rocker arms clearance
Ventilspiel-Einstellung - Reglajes juego balancines - Registro jogo bilancins ............................................................................................................................ 94
Taratura e pulizia iniettore - Tarage et nettoyage injecteur - Setting and injector cleaning
Einspritzdüse-Reinigung und Einstellung - Ajuste y limpieza inyector - Taradura e limpeza injetor ....................................................................................... 95
Revisione parziale - Revision partielle - Partial overhaul
Teilüberholung - Revision parcial - Revisão parcial ....................................................................................................................................................................... 96
Revisione generale - Revision générale - Total overhaul
Generalüberholung - Revision general - Revisão general ............................................................................................................................................................ 97
SERIEACCESSORIFORNITACONILMOTORE
SERIEACCESSOIRESLIVREEAVECLEMOTEUR
ACCESSORYSETSUPPLIEDWITHTHEENGINE
ZUBEHÖRSATZMITDEMMOTORGELIEFERT
SERIEACCESSORIOSSUMMINISTRADACONELMOTOR
SÉRIEACESSÓRIOSFORNEZIDACOMOMOTOR
Da richiedere se mancante.
A demander si pas livbrée.
Request if not supplied.
Zu verlangen wenn es fehlt.
Pedir si falta.
Pedir se falta.

10
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE -
IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR
Codice cliente
Code client
Customer code (‘K’ No.)
Kundennummer
Código cliente
Tipo motore
Type moteur
Engine type
Motortype
Tipo motor
Matricola identificazione motore
Matricule d’identification moteur
Serial number
Motornummer
Matricula identificación motor

11
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

12
PREMESSA
Abbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all'interno di questo manuale. Lo sviluppo dei motori Ruggerini è tuttavia
continuo, pertanto le informazioni contenute all'interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso.
Le informazioni qui riportate sono di proprietà esclusiva della Lombardini. Pertanto non sono permesse riproduzioni o ristampe nè parziali nè totali senza il permesso
espresso della Lombardini.
Le informazioni presentate in questo manuale presuppongono che:
1 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Ruggerini siano adeguatamente addestrate ed attrezzate per provvedere in modo sicuro e professionale
alle operazioni necessarie;
2 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Ruggerini posseggano un'adeguata manualità e gli attrezzi speciali Ruggerini per provvedere in modo
sicuro e professionale alle operazioni necessarie;
3 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Ruggerini abbiano letto le specifiche informazioni riguardanti le già citate operazioni Service e abbiano
chiaramente capito le operazioni da eseguire.
NOTE GENERALI SERVICE
1 - Utilizzare solo ricambi originali Ruggerini. Il non uso di particolari originali potrebbe causare prestazioni non corrette e scarsa longevità.
2 - Tutti i dati riportati sono in formato metrico, cioè le dimensioni sono espresse in millimetri (mm), la coppia è espressa in Newton-meters (Nm), il peso è espresso
in chilogrammi (kg), il volume è espresso in litri o centimetri cubi (cc) e la pressione è espressa in unità barometriche (bar).

13
CLAUSOLA DI GARANZIA
La Lombardini S.r.l garantisce i prodotti con marchio Ruggerini Motori, di sua fabbricazione, da difetti di conformità per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna
al primo utente finale.
Per i motori installati su gruppi stazionari (con impiego a carico costante e/o lentamente variabile entro i limiti di regolazione ) la garanzia è riconosciuta sino ad un
limite massimo di 2000 ore di lavoro,se il periodo sopra citato (24 mesi ) non è stato superato.
In assenza di strumento conta ore verranno considerate 12 ore di lavoro per giorno di calendario.
Per quanto riguarda le parti soggette ad usura e deterioramento (apparato iniezione/alimentazione,
impiantoelettrico,impianto diraffreddamento,componenti di tenuta,tubazioninon metalliche,cinghie) lagaranziaha unlimitemassimodi 2000oredi funzionamento,
se il periodo sopra citato
(24 mesi) non è stato superato.
Per la corretta manutenzione e la sostituzione periodica di queste parti è necessario attenersi alle indicazioni riportate nella manualistica fornita a corredo di ogni
motore.
Alfinedell’operatività dellagaranzia,l’installazionedei motori,inragione dellecaratteristichetecniche delprodotto,deve essereeffettuatasolo dapersonalequalificato.
La lista dei centri di servizio autorizzati da Ruggerini Motori è contenuta nel libretto “World Service Organisation “ fornito a corredo di ogni motore.
Nelcasodi applicazioni specialicheprevedono modificherilevantidei circuiti diraffreddamento,lubrificazione(esempio: sistemi dicoppaa secco),sovralimentazione,
filtrazione, valgono le clausole speciali di garanzia espressamente pattuite per iscritto.
Entro i suddetti termini la Lombardini S.r.l si impegna, direttamente o a mezzo dei centri di servizio autorizzati da Ruggerini Motori, ad effettuare gratuitamente la
riparazione dei propri prodotti e/o la loro sostituzione, qualora a suo giudizio o di un suo rappresentante autorizzato, presentino difetti di conformità,di fabbricazione
o di materiale.
Rimane comunque esclusa qualsiasi responsabilità ed obbligazione per spese, danni e perdite dirette o indirette derivanti dall’uso o dall’impossibilità di uso dei
motori, sia totale che parziale.
La riparazione o la fornitura sostitutiva non prolungherà, né rinnoverà la durata del periodo di garanzia.
Gli obblighi della Lombardini S.r.l previsti ai paragrafi precedenti non sono validi nel caso in cui:
- I motori non vengano installati in modo corretto e quindi ne vengano pregiudicati ed alterati i corretti parametri funzionali.
- L’uso e la manutenzione dei motori non siano conformi alle istruzioni della Ruggerini Motori riportate sul libretto di uso e manutenzione fornito a corredo di ogni
motore.
- Vengano manomessi i sigilli apposti sui motori dal Costruttore. .
- Si sia fatto uso di ricambi non originali della Ruggerini Motori.
- Gli impianti di alimentazione e iniezione siano danneggiati da combustibile inidoneo o inquinato.
- Gli impianti elettrici vadano in avaria a causa di componenti ad essi collegati e non forniti o installati dal Costruttore.
- I motori vengano riparati,smontati o modificati da officine non autorizzate dalla Ruggerini Motori.
Allo scadere dei termini temporali sopra citati e/o al superamento delle ore di lavoro sopra specificate la Lombardini S.r.l si riterrà sciolta da ogni responsabilità e
dagli obblighi di cui ai paragrafi precedenti della seguente clausola.
Eventuali richieste di garanzia relative a non conformità del prodotto devono essere indirizzate ai centri di servizio della Ruggerini Motori

14
PREFACE
Nousavonsfaitlepossible pourdonner danscemanuel desinformationstechniques soignées età jour.LedéveloppementdesmoteursRuggeriniest toutefoiscontinu ;
parconséquentles informations donnéesparcette publication sontsujettesà des variationssansobligation de préavis.
Lesinformationscontenuesdansce manuelsont lapropriétéexclusive dela StéLombardini. Aucunereproduction ouréimpressionpartielle outotalen’estdonc permise
sansl’autorisationexpresse de Lombardini.
Lesinstructionsreportées dans cemanuel prévoientque :
1 - Les personnes qui doivent effectuer une travail de Service sur les moteurs Ruggerini sont dûment informées et équipées pour exécuter, d’une façon sûre et
professionnelle,lesopérations nécessaires ;
2-Lespersonnesquidoiventeffectuer untravail deService surlesmoteursRuggerini possédent une formationmanuelle appropriéeetlesoutilsspécifiquesLombardini
pourexécuterd’une façon sûreetprofessionnelle lesopérationsnécéssaires.
3-Lespersonnes qui doiventeffectuerun travail deServicesur les moteursRuggerini ont lules informations spécifiquesconcernant lesopérations deService déjà
mentionnées et ont compris clairement les opérations à exécuter.
NOTES GENERALES SERVICE
1-Utiliser seulement despièces de rechanged’origineRuggerini .L’emploide tout autrepiècepourrait causerdesperformances non correctesetreduire lalongévité.
2-Toutes lesdonnéesindiquées sontenformat métrique,c’est à direqueles dimensionssontexprimées enmillimètres (mm),lecouple estexpriméen Newton-meters
(Nm), le poids est exprimé en kilogrammes (kg), le volume est exprimé en litres ou centimètres cubiques (cc) et la pression est exprimée en unités barométriques
(bar).

15
CERTIFICAT DI GARANTIE
La LOMBARDINI S.r.l. garantit les Produits marqués RUGGERINI MOTORI contre les défauts de conformité pour une durée de 24 mois, à compter de la date de
livraisonaupremierutilisateur.
Il faut exclure de ces conditions les groupes stationnaires (avec fonctionnement sous charge constante et/ou légèrement variable dans les limites de réglage) pour
lesquels Lombardini S.r.l. accepte la garantie jusqu’à la limite maximale de 2000 heures de travail, si le délai précédemment cité (24 mois) n’a pas été dépassé.
Au cas où un compteur ne serait pas disponible, considérer 12 heures de travail par jour de calendrier.
Les éléments soumis à l’usure et à la détérioration (système d’injection / alimentation, installation électrique, système de refroidissement, composants d’étanchéité,
tuyauterienonmétallique, courroies) sontcouvertsparla garantie pourunepériode de 2000heuresau maximum, siledélai précédemment cité(24mois) n’a pasété
dépassé.
L’entretien correct et le remplacement périodique de ces éléments doivent se faire en respectant les indications reportées dans les manuels fournis avec le moteur.
Pour que la garantie soit valable, l’installation des moteurs doit respecter les caractéristiques techniques du produit et doit être effectuée par du personnel qualifié.
Lalistedes centres d’assistanceautoriséspour lesProduitsmarqués RUGGERINI MOTORIestcontenue danslemanuel « World ServiceOrganisation »fourni avec
chaquemoteur.
Encasd’applicationsspécialesavecdesmodifications importantesdes circuitsde refroidissement,lubrification(parex. :systèmes decarterhuileàsec),suralimentation,
filtration, il sera nécessaire de se conformer aux conditions spéciales de garantie stipulées expressément par écrit.
Dans lesdits délais, Lombardini S.r.l. s’engage - directement ou par l’intermédiaire des centres de service autorisés par le ServiceAprès Vente Ruggerini - à réparer
ou remplacer gratuitement les pièces qui, à son jugement ou d’après un de ses représentants autorisés, présentent des vices de conformité, de fabrication ou de
matériaux.
Toute autre responsabilité et obligation pour frais divers, dommages et pertes directes ou indirectes dérivant de l’emploi ou de l’impossibilité d’emploi des moteurs,
soit totale soit partielle, est exclue.
La réparation ou livraison de pièces en remplacement ne prolonge ni ne renouvelle la durée de la période de garantie.
Les obligations de Lombardini S.r.l. précédemment citées ne sont pas valables si :
- Les moteurs ne sont pas installés de manière correcte et, qu’en conséquence, leurs paramètres de fonctionnement subissent des altérations.
- L’utilisation et l’entretien des moteurs ne sont pas effectués en conformité avec les instructions du Fabriquant reportées dans le manuel d’utilisation et
d’entretienfourniavec chaque moteur.
- Les cachets apposés par le Fabriquant sont indûment manipulés.
- Des pièces de rechange qui ne sont pas d’origine du Fabricant ont été utilisées.
- Les systèmes d’alimentation et d’injection sont endommagés par l’emploi de combustible impropre ou souillé.
- Les pannes des installations électriques sont provoquées par des composants connectés aux installations mais qui ne sont pas fournis ou installés par le
Fabriquant.
- Les moteurs sont réparés, démontés, ou modifiés par des ateliers non agréés par le ServiceAprès Vente Ruggerini.
À l’échéance des délais de garantie précédemment mentionnés, Lombardini S.r.l. se considérera dégagée de toute responsabilité et des obligations indiquées ci-
dessus.
Les demandes concernant la non conformité du produit doivent être adressées aux centres de ServiceAprès Vente Ruggerini.

16
PREFACE
Every attempt has been made to present within this service manual, accurate and up to date technical information. However, development on the Ruggerini series is
continuos. Therefore, the information within this manual is subject to change without notice and without obligation.
The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the
express written permission of Lombardini.
Information presented within this manual assumes the following:
1 - The person or persons performing service work on Ruggerini series engines is properly trained and equipped to safely and professionally perform the subject
operation;
2 - The person or persons performing service work on Ruggerini series engines possesses adequate hand and Lombardini special tools to safely and professionally
perform the subject service operation;
3 - The person or persons performing service work on Ruggerini series engines has read the pertinent information regarding the subject service operations and fully
understands the operation at hand.
GENERAL SERVICE MANUAL NOTES:
1- Use only genuine Lombardini repair parts. Failure to use genuine Ruggerini parts could result in sub-standard performance and low longevity.
2- All data presented are in metric format. That is, dimensions are presented in millimeters (mm), torque is presented in Newton-meters (Nm), weight is presented in
kilograms (Kg), volume is presented in liters or cubic centimeters (cc) and pressure is presented in barometric units (bar).

17
WARRANTY CERTIFICATE
ProductsRuggeriniMotorimanufactured by LombardiniSrlare warranted tobefree from non-conformity defectsfora period of24months from thedateofdelivery to
the first end user.
For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a
period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
If no hour-meter is fitted, 12 working hours per calendar day will be considered.
For what concerns the parts subject to wear and deterioration (injection/feeding system, electrical system, cooling system, sealing parts, non-metallic pipes, belts)
warranty covers a maximum limit of 2000 working hours, if the above-mentioned period (24 months) is not expired.
For correct maintenance and replacement of these parts, it is necessary to follow the instructions reported in the documentation supplied with each engine.
To ensure the engine warranty is valid, the engine installation, considering the product technical features, must be carried out by qualified personnel only.
The list of the Lombardini authorized dealers for Ruggerini Motori products is reported in the “World Service Organisation” booklet, supplied with each engine.
Special applications involving considerable modifications to the cooling/lubricating system (for ex.: dry oil sump), filtering system, turbo-charged models, will require
special written warranty agreements.
Within the above stated periods Lombardini Srl directly or through the Ruggerini Motori authorized network will repair and/or replace free of charge any own part or
componentthat,uponexamination by RuggeriniMotoriService Dept. orbyan authorized Ruggerini Motoriagent,is found tobedefective in conformity,workmanship
or materials.
Anyotherresponsibility/obligationfor different expenses,damagesand direct/indirect lossesderivingfrom the engineuseor from boththetotal or partialimpossibility
of use, is excluded.
The repair or replacement of any component will not extend or renew the warranty period.
Lombardini Srl warranty obligations here above described will be cancelled if:
- Engines are not correctly installed and as a consequence the correct functional parameters are not respected and altered.
- Engines are not used according to the instructions reported in the “Use and Maintenance” booklet supplied with each engine.
-Any seal affixed to the engine by the Manufacturer has been tampered with or removed.
- Spare parts used are not original from Manufacturer.
- Feeding and injection systems are damaged by unauthorized or poor quality fuel types.
- Electrical system failure is due to components, connected to this system, which are not supplied or installed by the Manufacturer.
- Engines have been disassembled, repaired or altered by any part other than an authorized Ruggerini Motori agent.
Followingexpirationof the abovestated warranty periodsandworking hours,Lombardiniwill have nofurtherresponsibility forwarrantyand willconsiderits here above
mentioned obligations for warranty complete.
Any warranty request related to non-conformity of the product must be addressed to the Ruggerini Motori service agents.

18
Einleitung
In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben.
Natürlich unterliegt die Baureihe Ruggerini ständingen Weiterentwicklungen. Daher können Informationen in diesem Werkstatthandbuch ohne Bemerkungen und /
oder Verbindlichkeiten verändert werden.
Die inn diesem Werkstatthandbuch veröffentlichten Informationen sind das Eigentum der Firma LOMBARDINI.
Es sind keine Reproductionen oder Nachbildungen in Teilen oder im Gesamten ohne schriftliche Erlaubnis der Firma LOMBARDINI gestattet.
Die Informationen in diesem Werkstatthandbuch setzt voraus:
1.) Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausführen an der Motortypreihe Ruggerini gut geschult sind und die notwendigen Kenntnisse haben für diese
Arbeiten.
2.) Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausführen an der Motortypreihe Ruggerini über die notwendigen Werkzeuge und Spezialwerzeuge verfügen, um
die Arbeiten auszuführen.
3.) Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausführen an der Motortypreihe Ruggerini die sachdienlichen Informationen zu der auszuführenden Arbeit gelesen
und auch inhaltlich verstanden haben.
Generelle Informationen zu dem Werkstatthandbuch
1.) Es sind nur original Ruggerini - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, können Fehler in der
Lebensdauer oder Quallität der Arbeit auftreten.
2.) Alle Daten sind im metrischen System angegeben, d.h. in Millimeter (mm), Anzugsmomente in Newton - Meter (Nm), Gewichte in Kilogramm (kg), Volumen in
Liter oder cm³, und Drücke in barometrischen Einheiten (bar).

19
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Die Firma Lombardini S.r.l. , gewahrt auf Motoren Mit Ruggerini Motori Brandzeichen garantiert über einen Zeitraum von 24 Monaten abAuslieferung an den ersten
EndkundenfüreinwandfreieAusführungdervon ihr hergestelltenProdukte.
Bei Motoren, die auf stationärenAggregaten installiert sind (und die bei konstanter bzw. langsam variabler Belastung innerhalb der Grenzwerte arbeiten), gilt die
Garantie bis zum Erreichen von maximal 2000 Betriebsstunden, wenn der oben genannte Zeitraum (24 Monate) nicht überschritten wurde.
IstkeinBetriebsstundenzählervorhanden, werden fürjedenKalendertag 12 Betriebsstundenangerechnet.
Bei Verschleißteilen (Kraftstoffversorgungs-/Einspritzanlage, elektrische Anlage, Kühlanlage, Dichtungen, nichtmetallische Leitungen, Riemen) gilt die Garantie bis
zum Erreichen von maximal 2000 Betriebsstunden, wenn der oben genannte Zeitraum (24 Monate) nicht überschritten wurde.
FüreinekorrekteWartungundden regelmäßigenAustauschdieserTeile sind dieAnweisungenderzusammenmit jedem MotorgeliefertenHandbücher einzuhalten.
Voraussetzung für die Gültigkeit der Garantie ist die Installation der Motoren gemäß ihrer technischen Eigenschaften. Die Installation muss von Fachpersonal
durchgeführtwerden.
Ein Verzeichnis der von der Ruggerini Motori autorisierten Kundendienststellen ist im “World Service Organisation” zu finden, das jedem Motor beiliegt.
Für spezielleApplikationen mit erheblichen Änderungen am Kühlkreislauf, an der Schmierung (z.b.: Trockensumpfschmierung), an der Aufladung oder Filterung
gelten die speziell ausgehandelten und schriftlich festgelegten Garantiebestimmungen.
Innerhalbdes obengenanntenZeitraumsverpflichtetsichdieFirmaLombardiniS.r.l.,ihre Produkteselbst oderübereineRuggeriniMotoriautorisiertenKundendienststellen
kostenloszureparieren oderauszutauschen, wenn RuggeriniKundendienstzentrumoder ein vonihrautorisierter Vertreter Konformitätsabweichungen,Herstellungs-
oder Materialfehler festgestellt hat.
Von der Garantie ausgeschlossen bleibt jede Verantwortung und Verpflichtung für Kosten, Schäden und direkte oder indirekte Verluste, die durch den Einsatz der
Motoren oder den teilweisen bzw. Totalausfall der Motoren entstehen.
DieReparaturoder der gelieferteErsatzführen zu keinerVerlängerungoderErneuerung der Garantiezeit.
DieindenvorhergehendenAbsätzen angeführtenVerpflichtungen der FirmaLombardiniS.r.l.verlieren in folgendenFällenihreGültigkeit:
- Wenn die Motoren nicht korrekt aufgebaut werden und in der Folge die korrekten Betriebsparameter beeinträchtigt und verändert werden.
- Wenn derEinsatzunddieWartungderMotorennichtgemäß denvon RuggeriniMotoriindenBetriebs -und WartungshandbüchernangeführtenAnweisungen
erfolgt, die jedem Motor beiliegen.
- Wenndievonder Erbauer angebrachtenPlombenbeschädigt werden.
- Wennkeine Originalteile derErbauer verwendet werden.
- WenndieKraftstoffversorgungs- und Einspritzanlagedurchungeeignete oder verunreinigteKraftstoffebeschädigt wurden.
- Wenn die elektrischeAnlage aufgrund daran angeschlossener und nicht von Erbauer gelieferter oder installierter Komponenten defekt ist.
- WenndieMotorenin nicht vonRuggeriniMotori autorisierten Werkstättenrepariert,auseinandergenommenoder verändert wurden.
Nach Ablauf der oben genannten Fristen bzw. nach dem Erreichen der oben angeführten Anzahl von Betriebsstunden ist die Lombardini S.r.l. frei von jeglicher
Verantwortungundden in denAbsätzendieserGarantiebestimmungen genannten Verpflichtungen.
Eventuelle Garantieansprüche aufgrund einer Konformitätsabweichung des Produkts sind an die Kundendienststellen der Ruggerini Motori zu richten.

20
PREMISA
Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Ruggerini es sin embargo
continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso.
Las informaciones que se refieren son de propiedad exclusiva de la Lombardini, por lo tanto, no están permitidas reproducciones o reimpresiones ni parciales ni
totales sin el permiso expreso de la Lombardini.
Las informaciones presentadas en este manual presuponen que:
1 - Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Ruggerini están adecuadamente adiestradas y instrumentadas para proceder en modo seguro
y profesional a las operaciones necesarias;
2 - Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Ruggerini , poseen una adecuada manualidad y las herramientas especiales Lombardini para
proceder en modo seguro y profesional a las operaciones necesarias;
3 - Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Ruggerini , han leido las específicas informaciones referidas a las ya citadas operaciones de
servicio, habiendo comprendido claramente las operaciones a seguir.
NOTAS GENERALES SERVICIO
1 - Utilizar sólo recambios originales Ruggerini . El uso de particulares no originales pueden causar prestaciones no correctas y escasa longevidad.
2 - Todos los datos reseñados son del tipo métrico, esto es, las dimensiones expresadas en milímetros (mm), el par en Newton-metros (Nm), el peso en
kilogramos (Kg), el volumen en litros o centímetros cúbicos (cc) y la presion en unidad barométrica (bar).
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Ruggerini Engine manuals

Ruggerini
Ruggerini MD 190 E Parts list manual

Ruggerini
Ruggerini RM 80 Setup guide

Ruggerini
Ruggerini SERIES RY Operating instructions

Ruggerini
Ruggerini RY 50 Parts list manual

Ruggerini
Ruggerini SP 420 Series Instruction manual

Ruggerini
Ruggerini RY125 Series Instruction manual

Ruggerini
Ruggerini MM 150 User manual

Ruggerini
Ruggerini RY 125 Parts list manual

Ruggerini
Ruggerini RD210 Instruction manual

Ruggerini
Ruggerini MD/3 Series Instruction manual