Ruggerini SP 420 Parts list manual

SP 420
USO-MANUTENZIONE
EMPLOI-ENTRETIEN
USE-MAINTENANCE
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO

2
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

3
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index récapitulatif des opérations de premier entretien.
Summary of first maintenance operations.
Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten.
Indice compendioso de las operaciones de manutencion.
Indice resumidor das operações de primeira manutenção.
Sostituzione olio motore.
Remplacementhuilemoteur.
Engine oilreplacement .
Öldaten-Wechsel.
Sostituciónaceitedelmotor.
Substituição óleo do motor.
P. 87- 89
Sostituzione filtro olio.
Remplacementfiltre à huile.
Oil filter replacement.
Ölfilter-Wechsel.
Sostitución filtro aceite.
Substituição filtro óleo.
P. 90
MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - EXTRAORDINARY MAINTENANCE -
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL
- GLI INTERVALLI DI MANUTENZIONE PREVENTIVA QUI RIPORTATI SONO VALIDI PER L’UTILIZZO DEL MOTORE FATTO FUNZIONARE IN CONDIZIONI
D’ESERCIZIO NORMALI E CON COMBUSTIBILE E OLIO CONFORMIALLE CARATTERISTICHE TECNICHE RIPORTATE IN QUESTO MANUALE.
- LES INTERVALLES D’ENTRETIEN PRÉVENTIF ICI INDIQUÉS NE S’APPLIQUENT QUE SI LE MOTEUR EST MIS EN MARCHE DANS DES CONDITIONS DE
FONCTIONNEMENTNORMALESETQUELECOMBUSTIBLEETL’HUILESONTCONFORMESAUX CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CONTENUESDANSCE
MANUEL.
- THE PREVENTIVE MAINTENANCE INTERVALS REPORTED HEREIN APPLYTOAN ENGINE OPERATING IN NORMAL OPERATING CONDITIONS, WITH
FUELAND OIL CONFORM TO THE TECHNICAL CHARACTERISTICS INDICATED IN THIS MANUAL.
-DIEHIERANGEGEBENENWARTUNGSINTERVALLEBEZIEHENSICHAUFEINE VERWENDUNGDESMOTORSUNTERNORMALENBETRIEBSBEDINGUNGEN
UND UNTER VERWENDUNG VON KRAFTSTOFF UND ÖL, DIE DEN IN DIESEM HANDBUCH AUFGEFÜHRTEN TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN
ENTSPRECHEN.
- LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO AQUÍ DESCRITOS SON VÁLIDOS PARA EL USO DEL MOTOR EN CONDICIONES DE TRABAJO
NORMALES YCON COMBUSTIBLE YACEITE QUE CUMPLEN LAS CARACTERÍSTICAS DESCRITAS EN ESTE MANUAL.
- OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PREVENTIVAAQUI INDICADOS SÃO VÁLIDOS PARAAUTILIZAÇÃO DO MOTOR FEITO FUNCIONAR EM CONDIÇÕES
DE EXERCÍCIO NORMAIS E COM COMBUSTÍVEL E ÓLEO CONFORMESAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS INDICADAS NESTE MANUAL.
DOPO LE PRIME 50 ORE
APRES LES 50 PREMIERES HEURES
AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS
NACH DEN ERSETEN 50 BETRIEBSSTUNDEN
DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS
APÓSAS PRIMEIRAS 50 HORAS.

4
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index récapitulatif des opérations de premier entretien.
Summary of first maintenance operations.
Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten.
Indice compendioso de las operaciones de manutencion.
Indice resumidor das operações de primeira manutenção.
MANUNTENZIONE ORDINARIA - ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDINARY MAINTENANCE
ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL
P.
80-82
P.
86-87
PERIODICITA’x ORE - FREQUENCE x HEURES -
FREQUENCY x HOURS - WARTUNGSPERIODEN x
STUNDEN PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
10 125 250 500 1000 2500 5000
CONTROLLO - CONTRÔLE - CHECK - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRÔLE
LIVELLO OLIO MOTORE - NIVEAU HUILE MOTEUR - LEVEL OIL ENGINE
ÖLSTANDDATEN- NIVELACEITEDEL MOTOR-NIVEL ÓLEODOMOTOR
TUBI CARBURANTE - TUYAUX COMBUSTIBLE - FUEL PIPES
KRAFTSTOFFLEITUNGEN - TUBOS DE COMBUSTIBLE - TUBOS COMBUSTÍVEIS
PULIZIA FILTRO ARIA A BAGNO D’OLIO - NETTOYAGE FILTRE A AIR EN BAIN D’HUILE
OIL BATH AIR CLEANER CLEANING - ÖLBADLUFTFILTER-REINIGUNG
LIMPIEZA FILTRO AIRE A BAÑO DE ACEITE - LIMPEZA FILTRO AR A BANHO DE ÒLEO
FILTRO ARIA A SECCO - FILTRE A AIR SEC - DRY AIR CLEANER CHECKING
TROCKENLUFTFILTER - COMPROBAR FILTRO DE AIRE A SECO - CONTRÔLE FILTRO AR À SECO.
TENSIONE CINGHIA SOFFIANTE-ALTERNATORE - TENSION COURROIE SOUFFLANTE - BLOWER BELT TENSION -
SPANNUNGDES LÜFTERRIEMENS- TENSADO CORREASOPLANTE-TENSÃOCORREIAVENTILADOR INSUFLADOR.
PULIZIA DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO - NETTOYAGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT - COOLING
SYSTEM CLEANING - REINIGUNG DES KÜHLSYSTEMS - LIMPIEZA DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN - LIMPEZA
DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO
TARATURA E PULIZIAINIETTORI - TARAGE ET NETTOYAGE INJECTEUR - SETTING AND INJECTORS CLEANING
EINSPRITZDÜSEN ÜBERPRÜFEN -AJUSTE Y LIMPIEZAINYECTORES - TARADURA E LIMPEZAINJETORES
P.
84-86
(***) P.
82-84
P.
96
DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION
OPERATION DESCRIPTION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
P.
79
P.
80

5
(***) - Il periodo di tempo che deve intercorrere prima di pulire o sostituire l’elemento filtrante è subordinato all’ambiente in cui opera il motore. In condizioni ambientali
molto polverose il filtro dell’aria deve essere pulito e sostituito più spesso.
- Le temps qui doit s’écouler avant de nettoyer ou de remplacer l’élément filtrant dépend des conditions dans lesquelles le moteur tourne. Nettoyer et remplacer plus
souvent le filtre à air doit quand le milieu est très poussiéreux.
- The period of time that must elapse before cleaning or replacing the filter element depends on the environment in which the engine operates. The air filter must be
cleaned and replaced more frequently In very dusty conditions.
- Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder dem Auswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr
staubiger Umgebung muss der Luftfilter öfter gereinigt und ausgetauscht werden.
- El intervalo de tiempo que debe transcurrir antes de limpiar o sustituir el elemento filtrante depende del ambiente de funcionamiento del motor. En ambientes muy
polvorientos el filtro de aire debe ser limpio y debe sustituirse más a menudo.
- O período de tempo que há de passar antes de limpar ou substituir o elemento filtrante está subordinado ao ambiente em que o motor trabalha. Em condições
ambientais muito poeirentas o filtro do ar deve ser limpo e substituído muitas vezes.
PERIODICITA’ x ORE - FREQUENCE x HEURES -
FREQUENCY x HOURS - WARTUNGSPERIODEN x
STUNDEN PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
10 125 250 500 1000 2500 5000
CONTROLLO - CONTRÔLE - CHECK - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRÔLE
TUBO IN GOMMA ASPIRAZIONE FILTRO ARIA A SECCO (COLLETTORE D’ASPIRAZIONE) -TUYAU D’ADMISSION
EN CAOUTCHOUC FILTRE À AIR A SEC (COLLECTEUR D’ADMISSION) - RUBBER INTAKE HOSE DRY AIR
CLEANER (INTAKE MANIFOLD) - ANSAUGGUMMISCHLAUCH TROCKENLUFTFILTER (ANSAUGKRÜMMER) -
TUBO DE GOMA DE ADMISIÓN FILTRO DE AIRE A SECO (COLECTOR DE ADMISIÓN) - TUBO DE BORRACHA DE
ASPIRAÇÃO FILTRO AR À SECO– COLECTOR DE ASPIRAÇÃO).
REGISTRO GIOCO VALVOLE/BILANCIERI - RÉGLAGE JEU SOUPAPES/CULBUTEURS - VALVE/ROCKER ARMS
CLEARANCE ADJUSTMENT - EINSTALLEN DES VENTILSPIELS/KIPPHEBEL - AJUSTE DA TOLERÂNCIA DAS
VÁLVULAS/BALANCINES - REGISTRO JUEGO DE VÁLVULAS/BILANCINS
TARATURA E PULIZIA INIETTORI - TARAGE ET NETTOYAGE INJECTEUR - SETTING AND INJECTORS CLEANING
EINSPRITZDÜSEN ÜBERPRÜFEN - AJUSTEY LIMPIEZAINYECTORES - TARADURA E LIMPEZA INJETORES
PULIZIA SERBATOIO COMBUSTIBILE - NETTOYAGE DU RÉSERVOIR À COMBUSTIBLE - FUEL TANK CLEANING -
REINIGUNGKRAFTSTOFFTANK -LIMPIEZA DEPÓSITOCOMBUSTIBLE - LIMPEZADODEPÓSITO DO COMBUSTÍVEL
ALTERNATORE - ALTERNATEUR -ALTERNATOR - DREHSTROM GENERATOR -ALTERNADOR
MOTORINOAVVIAMENTO - DÉMARREUR - STARTING MOTOR -ANLASSER -MOTOR DEARRAQUE
PULIZIA RADIATORE OLIO MOTORE (NELLE APPLICAZIONI IN CUI E’PRESENTE) - NETTOYAGE DU RADIATEUR
HUILE MOTEUR (DANS LES APPLICATIONS OÙ IL EST PRÉVU) - ENGINE OIL RADIATOR CLEANING (IN THE
APPLICATIONS WHERE IT IS PRESENT) - REINIGUNG MOTORÖLKÜHLER (BEI DEN ENTSPRECHENDEN
ANWENDUNGEN) - LIMPIEZA RADIADOR ACEITE MOTOR (EN LAS APLICACIONES EN QUE ESTÁ PRESENTE) -
LIMPEZA DO RADIADOR DO ÓLEO MOTOR (EM APLICAÇÕES EM QUE ESTÁ PRESENTE)
DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION
OPERATION DESCRIPTION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
P.
92
P.
96
P.
96
P.
96
P. 97
P. 97
P.
97

6
SOSTITUZIONE OLIO MOTORE - REMPLACEMENT HUILE MOTEUR - ENGINE OIL REPLACEMENT - MOTORÖL
WECHSEL - SOSTITUCIONACEITE MOTOR - SUBSTITUIÇÃO ÓLEO MOTOR
SOSTITUZIONE FILTRO OLIO - REMPLACEMENT FILTRE A HUILE- OIL FILTER REPLACEMENT - ÖL FILTER-
WECHSEL - SOSTITUCION FILTROACEITE- SUBSTITUIÇÃO FILTRO ÓLEO
SOSTITUZIONEFILTRO COMBUSTIBILE -REMPLACEMENT FILTREACOMBUSTIBLE - FUELFILTER REPLACEMENT
- WECHSEL-BRENNSTOFFILTER - SOSTITUCION FILTRO COMBUSTIBLE - SUBSITUIÇÃO FILTRO COMBUSTIVEL.
CINGHIA SOFFIANTE-ALTERNATORE - COURROIE SOUFFLANTE - BLOWER BELT - LÜFTERRIEMEN - CORREA
SOPLANTE - CORREIA VENTILADOR INSUFLADOR.
TUBOINGOMMA ASPIRAZIONE FILTROARIAASECCO (COLLETTORE D’ASPIRAZIONE) -TUYAU D’ADMISSIONEN
CAOUTCHOUC FILTRE À AIR A SEC (COLLECTEUR D’ADMISSION) - RUBBER INTAKE HOSE DRY AIR CLEANER
(INTAKE MANIFOLD) - ANSAUGGUMMISCHLAUCH TROCKENLUFTFILTER (ANSAUGKRÜMMER) - TUBO DE GOMA
DE ADMISIÓN FILTRO DE AIREASECO (COLECTORDEADMISIÓN) -TUBODE BORRACHADEASPIRAÇÃOFILTRO
AR À SECO– COLECTOR DEASPIRAÇÃO).
TUBI CARBURANTE - TUYAUX COMBUSTIBLE - FUEL PIPES
KRAFTSTOFFLEITUNGEN - TUBOS DE COMBUSTIBLE - TUBOS COMBUSTÍVEIS.
CARTUCCIA ESTERNA FILTRO ARIA A SECCO - CARTOUCHE EXTÉRIEURE FILTRE A AIR DESSÉCHÉE - DRY
AIR CLEANER EXTERNAL CARTRIDGE - ÄUSSERER TROCKENLUFTFILTEREINSATZ-CARTUCHO EXTERNO DEL
FILTRO DE AIRE SECO - CARTUCHO EXTERNO FILTRO AR À SECO
CARTUCCIA INTERNA FILTRO ARIA A SECCO - CARTOUCHE INTÉRIEURE FILTRE A AIR DESSÉCHÉE - DRY AIR
CLEANER INTERNAL CARTRIDGE - INNERER TROCKENLUFTFILTEREINSATZ- CARTUCHO INTERNO DEL FIL-
TRO DE AIRE SECO - CARTUCHO INTERNO FILTRO AR À SECO
PERIODICITA’ x ORE - FREQUENCE x HEURES -
FREQUENCY x HOURS - WARTUNGSPERIODEN x
STUNDEN PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
10 125 250 500 1000 2500 5000
(*)
(*)
(*)
(**)
(**)
(**)
(***)
(***)
SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - REPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO
P.
87-89
P.
90
P.
91-92
P.
93-94
DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION
OPERATION DESCRIPTION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
DOPO6CONTROLLI CON PULIZIA-AUBOUTDE6 CONTRÔLES
AVECNETTOYAGE-AFTER 6 CHECKSWITH CLEANING -NACH
6KONTROLLEN MIT REINIGUNG-TRAS6INSPECCIONES CON
LIMPIEZA-APÓS 6 CONTROLOS COM LIMPEZA
DOPO3CONTROLLI CON PULIZIA-AUBOUTDE3 CONTRÔLES
AVECNETTOYAGE-AFTER 3 CHECKSWITH CLEANING -NACH
3KONTROLLENMIT REINIGUNG-TRAS3INSPECCIONES CON
LIMPIEZA-APÓS 3 CONTROLOS COM LIMPEZA
P.
96
P.
96

7
REVISIONE PARZIALE - REVISION PARTIELLE - PARTIAL OVERHAUL
TEILÜBERHOLUNG - REVISION PARCIAL- REVISÃO PARCIAL.
REVISIONE GENERALE - REVISION GENERALE - TOTAL OVERHAUL
GENERALÜBERHOLUNG - REVISION GENERAL - REVISÃO GENERALA.
PERIODICITA’ x ORE - FREQUENCE x HEURES -
FREQUENCY x HOURS - WARTUNGSPERIODEN x
STUNDEN PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
10 150 250 500 1000 2500 5000
REVISIONE - REVISION - OVERHAUL - ÜBERHOLUNG - REVISION - REVISÃO
(*) - In caso di scarso utilizzo: ogni anno.
- En cas d’emploi limitè: tous les ans.
- In case of low use: every year.
- Im Falls einer niedrigen Benutzung: yedes jahr.
- En caso de escasa utilización: cada años.
- Em situações de reduzida utilização, todos os años.
(**) - In caso di scarso utilizzo: ogni due anni
- En cas d’emploi limitè: tous les 2 ans
- In case of low use: every 2 years
- Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle 2 Jahre
- En caso de escasa utilización: cada 2 años
- Em situações de reduzida utilização, cada dois ano
DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION
OPERATION DESCRIPTION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
(***) - Il periodo di tempo che deve intercorrere prima di pulire o sostituire l’elemento filtrante è subordinato all’ambiente in cui opera il motore. In condizioni ambientali molto
polverose il filtro dell’aria deve essere pulito e sostituito più spesso.
- Le temps qui doit s’écouler avant de nettoyer ou de remplacer l’élément filtrant dépend des conditions dans lesquelles le moteur tourne. Nettoyer et remplacer plus
souvent le filtre à air doit quand le milieu est très poussiéreux.
- The period of time that must elapse before cleaning or replacing the filter element depends on the environment in which the engine operates. The air filter must be
cleaned and replaced more frequently In very dusty conditions.
- Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder demAuswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger
Umgebung muss der Luftfilter öfter gereinigt und ausgetauscht werden.
- El intervalo de tiempo que debe transcurrir antes de limpiar o sustituir el elemento filtrante depende del ambiente de funcionamiento del motor. En ambientes muy
polvorientos el filtro de aire debe ser limpio y debe sustituirse más a menudo.
- O período de tempo que há de passar antes de limpar ou substituir o elemento filtrante está subordinado ao ambiente em que o motor trabalha. Em condições
ambientais muito poeirentas o filtro do ar deve ser limpo e substituído muitas vezes.
P.
97
P.
98

8
INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
CLASSIFICAZIONE SAE - CLASSEMENT SAE
SAE CLASSIFICATION - KLASSIFIZIERUNG SAE
CLASSIFICACIÓN SAE - CLASSIFICAÇÃO SAE ................................................ P. 52-53
Gradazione SAE - Viscosité SAE - SAE Grade
SAE Viskositätsklasse - Viscosidad SAE - Gradação SAE ......................................... 53
SPECIFICHE INTERNAZIONALI PER I LUBRIFICANTI
SPÉCIFICATIONS INTERNATIONALES POUR LES LUBRIFIANTS
LUBRICANT INTERNATIONAL SPECIFICATIONS
INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FÜR SCHMIERMITTEL
ESPECIFICACIONES INTERNACIONALES PARA LUBRICANTES
ESPECIFICAÇÕES INTERNACIONAIS PARA OS LUBRIFICANTES ..................... 54-55
NORME ACEA - NORMES ACEA - ACEA REGULATIONS
VORSCHRIFTEN ACEA - NORMAS ACEA - NORMAS ACEA..................................... 56
SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA SEQUENCES
ACEA-SEQUENZEN - SECUENCIAS ACEA - SEQUÊNCIAS ACEA.............................. 56
SEQUENZE API / MIL - SEQUENCES API / MIL
API / MIL SEQUENCES - API / MIL-SEQUENZEN
SECUENCIAS API / MIL - SEQUÊNCIAS API / MIL ....................................................... 57
OLIO PRESCRITTO - HUILE - PRESCRIBED LUBRICANT
VORGESSCHRIEBENE SCHMIERÖLE
ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO ................................................... 58
CAPACITÁOLIOMOTORI-CAPACITÉHUILEMOTEURS
ENGINESOILCAPACITY-ÖLINHALTMOTOREN
CAPACIDADACEITEMOTORES-CAPACIDADEDEOLEODEMOTORES ..............58
Rifornimento olio motore - Ravitaillement huile moteur - Fill engine with oil
Öl-aufüllen - Suministración aceite motor - Reabastecimento óleo motor .............. 60
Rifornimento olio filtro aria. - Ravitaillement huile filtre à air.
Air cleaner filling. - Luftfilter Öl einfüllen. Suministración aceite
filtro aire. - Reabastecimento óleo filtro ar. .................................................................... 61
Rifornimento combustibile - Ravitaillement combustible.
Refueling. - Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible.
Reabastecimiento combustivel .............................................................................. 62-69
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index récapitulatif des opérations de premier entretien.
Summary of first maintenance operations.
Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten.
Indice compendioso de las operaciones de manutencion.
Indice resumidor das operações de primeira manutenção. ................................. P. 3-7
Identificazione motore - Identification moteur - Engine type
Identifizierungsdaten - Identificacion del motor - Identificação do motor ............... 12
- PREMESSA/CLAUSOLA DI GARANZIA ................................................................. 14-15
- PREFACE/CERTIFICAT DE GARANTIE ................................................................. 16-17
- PREFACE/WARRANTY CERTIFICATE .................................................................. 18-19
- EINLEITUNG/GARANTIEBESTIMMUNGEN...........................................................20-21
- PREMISA/CLAUSULA DE GARANTIA.................................................................... 22-23
- PREÂMBULO/CERTIFICADO DE GARANTIA ........................................................ 24-25
RICHIAMI E AVVISI - ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ......................................... 26-27
AVERTISSEMENTS - INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE ................................. 28-29
WARNING SIGNS - SAFETY INSTRUCTIONS ......................................................... 30-31
WARNUNGSZEICHEN-SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....................................... 32-33
LLAMADAS Y AVISOS - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .................................. 34-35
PREVENÇÃOEAVISOS -INSTRUCÇÕESDE SEGURANÇA ................................. 36-37
PARATHRHSEIEKAIPROEIAOPOIHSEIS-ODHGIES ASFALEIAS ...................... 38-39
WAARSCHUWINGSTEKENS-VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN........................... 40-41
ADVARSEL TEGN - SIKKERHETS REGLER ...........................................................42-43
VARNINGSMÄRKEN-SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ............................................ 44-45
WÄROITUSMERKINNÄT-TURVAOHJEET ............................................................ 46-47
CARATTERISTICHE-CARACTERISTIQUES -CHARACTERISTICS- TECHNISCHE
DATEN-CARACTERISTICAS-CARACTERÍSTICAS ................................................... 48
DIMENSIONI D’INGOMBRO - MESURES D’ENCOMBREMENT
OVERALLDIMENSION -EINBAUMAßE
DIMENSIONEEXTERIORES - DIMENÇÔESEXTERIORES ......................................... 48
PRIMADELL’AVVIAMENTO - AVANT LE DEMARRAGE
BEFORE STARTING - VOR DEM ANLASSEN
ANTES DELARRANQUE - ANTES DOAVIAMENTO ..................................................... 49
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO ...................... 50-51

9
INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
Disareazione - Deareation - Air bleeding - Entlüftung
Purgado del circuito de inyeccion - Disarejação .................................................. P. 70
AVVIAMENTO - DEMARRAGE - STARTING - ANLASSEN
ARRANQUE-AVIAMENTO ....................................................................................... 72-73
DESCRIZIONE DELLE SPIE - DESCRIPTION DES VOYANTS
INDICATORS DESCRIPTION – BESCHREIBUNG DER
KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS
DESCRIÇÃODOSINDICADORES LUMINOSOS ..................................................... 74-75
DOPO L’AVVIAMENTO - APRES LEDEMARRAGE - AFTER STARTING
NACH DEM ANLASSEN - DESPUES DELARRANQUE - DEPOIS DO AVIAMENTO .... 76
RODAGGIO - RODAGE - RUN-IN - EINLAUFEN - RODAJE - RODAGEM.................... 76
PRIMADELL’ARRESTO - AVANT L’ARRET - BEFORE STOPPING
VOR DEMABSTELLEN - ANTES DEL PARO - ANTES DA PARADA ............................ 76
ARRESTO - ARRET - STOPPING - ABSTELLEN - PARO - PARADA ............................ 77
ARRESTO MOTORI - ARRET DES MOTEURS
TURNING OFF ENGINES - AUSSCHALTEN VON MOTOREN
APAGADO MOTORES - PARAGEM DE MOTORES....................................................... 77
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE
WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO .................................................. 78-79
DOPO LE PRIME 50 ORE DI FUNZIONAMENTO -APRES LES 50 PREMIERES
HEURES. - AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS
NACH DEN ERSETEN 50 BETRIEBSSTUNDEN - DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50
HORAS - APÓSAS PRIMEIRAS 50 HORAS .................................................................. 79
Ogni 10 ore - Toutes les 10 heures - Every 10 hours
Alle 10 Stunden - Cada 10 horas - Cada 10 horas ................................................. 79-84
Controllo livello olio - Contrôle niveau huile - Oil level check
Ölstandkontrolle - Control nivel aceite - Contrôle nivel óleo ....................................79
Controllo tubi carburante - Contrôle tuyaux combustibile
Check fuel pipes - Krafstoffleitungen-Kontrolle
Comprobacíon tubos de combustibile - Contrôle tubos combustíveis ..................80
Pulizia filtro aria - Nettoyage filtre à air - Air cleaner cleaning
Luftfilter-Reinigung - Limpieza filtro aire - Limpeza filtro ar. ............................. 80-82
Controllo filtro aria - Contrôle filtre à air - Air cleaner checking
Luftfilter-Kontrolle - Comprobar filtre de aire - Contrôle filtro ar ...................... 82-84
Ogni 125 ore - Toutes les 125 heures - Every 125 hours
Alle 125 Stunden - Cada 125 horas - Cada 125 horas .................................... P. 84-86
Controllo tensione cinghia alternatore - Contrôle tension courrioies
Blower belts tenion checking - Keilriemenspannung kotrollieren
Control tensión correas
Controlo esticamento correia insuflador alternador ......................................... 84-86
Ogni 250 ore - Toutes les 250 heures - Every 250 hours
Alle 250 Stunden - Cada 250 horas - Cada 250 horas............................................ 86-92
Pulizia sistema di raffreddamento
Nettoyage du système de refroidissement
Cooling system cleaning
Reinigung Kraftstofftank
Liempeza del sistema de refrigeración
Limpeza do sistema de arrefecimento ................................................................ 86-87
Sostituzione olio motore - Remplacement huile moteur
Engine lubricant replacement - Öldaten-Wechsel
Sostitución aceite del motor - Substituição óleo do motor ............................... 87-89
Sostituzione filtro olio - Remplacement filtre à huile - Oil filter replacement
Ölfilter-Wechsel - Sostitución filtro aceite - Substituição filtro óleo. .....................90
Sostituzione filtro combustibile - Remplacement filtre à combustible
Fuel filter replacement - Wechsel-Brennstoffilter.
Sostitución filtro combustible - Substituição filtro combustíve ........................ 91-92
Controllo tubo in gomma aspirazione filtro aria a secco
Contrôle tuyau en caoutchouc aspiration filtre à air à sec
Dry-type air filter rubber intake hose check
Kontrolle des Ansauggummischlauchs des Trockenluftfilters
Inspección del tubo de goma admisión filtro de aire seco
Controlo do tubo de borracha de aspiração do filtro de ar a seco .........................92

10
INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
Ogni 500 ore - Toutes les 500 heures - Every 500 hours
Alle 500 Stunden - Cada 500 horas - Cada 500 horas ........................................ 93-94
Sostituzione cinghia - Remplacement courroies.
Blower belts replacement - Keilriemen wechseln - Sostitución correas ........ 93-94
IMMAGAZZINAGGIO/Conservazione - STOCKAGE/Conservation
STORAGE/Storage-KONSERVIERUNG/Erhaltung
ALMACENAJE/Almacenaje - ARMAZENAGEM/Armazenagem.......................... 98-105
CIRCUITI-CIRCUITS - CIRCUITS-ANLAGEN
INSTALACIONES-CIRCUITOS ........................................................................... 106-117
BATTERIECONSIGLIATE-BATTERIES CONSEILLÉES
RECOMMENDEDBATTERIES -BATERÍASRECOMENDADAS
BATERIAS RECOMENDADAS ..................................................................................... 107
Circuito elettrico - Circuit electrique - Electrical system
Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito eléctrico. .................................. 108
Schema montaggio regolatore di tensione - Schéma de montage pour
régulateur de tension - Assembly diagram for voltage regulator
Montageschema des Spannungsreglers - Esquema del montaje del regulador
de la tensión - Esquema de montagem regulador de tensão............................... 109
Schema elettrico cablaggio motore standard - Schéma de câblage moteur
standard - Wiring diagram for wiring of the motor standard
Schaltplan der Motorverkabelung standard - Esquema eléctrico del cableado
del motor standard - Esquema eléctrico electrificação motor standard ............ 110
Schema elettrico cablaggio motore completo
Schéma de câblage moteur
Wiring diagram for wiring of the motor
Schaltplan der Motorverkabelung
Esquema eléctrico del cableado del motor
Esquema eléctrico electrificação motor ................................................................ 111
Schema elettrico cablaggio motore EPA 2 - Schéma de câblage moteur EPA2
Wiring diagram for wiring of the motor EPA2 - Schaltplan der Motorverkabelung
EPA 2 - Esquema eléctrico del cableado del motor EPA2 - Esquema eléctrico
electrificação motor EPA 2 ........................................................................................112
Schema elettrico cablaggio centralina EPA 2 - Schéma électrique câblage
boîte EPA 2 - EPA 2 control unit cable harness wiring diagram
Schaltplan Verkabelung Steuergehäuse EPA 2 - Circuito eléctrico cableado
centralita EPA 2 - Esquema eléctrico de cablagem da unidade EPA 2 .............. 113
Circuito lubrificazione - Circuit de graissage - Lubricating system
Schmierölkreislau - Circuito de lubrificación - Circuito lubrifiação. ..................... 114
Circuito combustibile - Circuit combustible - Fuel system
Kraftstoffanlage - Circuito combustibile - Circuito combustivel. ......................... 115
Dispositivo QSD - Dispositif QSD - QSD Device
QSD Vorrichtung - Dispositivo QSD - Dispositivo QSD ......................................... 116
Termostato temperatura testa - Thermostat température de la culasse
Head temperature thermostat - Thermostat Kopftemperatur
Termostato temperatura culata - Termóstato para temperatura da cabeça ........ 117
INCONVENIENTI-INCONVENIENTS -TROUBLES
BETRIEBSSTOERUNGEN- ANOMALIS -INCONVENIENTES ............................. 118-126
ORDINERICAMBI- COMMANDES PIECES -PARTORDERS
E-TEILBESTELLUNGEN- PEDIDOSDE REPUESTOS
PEDIDOSRECÂMBIOS ............................................................................................... 127
Scheda di garanzia - Carte de garantie
Warranty card - Garantieschein
Tarjeta de garantia - Boletim de garantia ........................................................129-130

11
INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
SERIEACCESSORI FORNITA CONIL MOTORE
SERIEACCESSOIRES LIVREE AVEC LE MOTEUR
ACCESSORYSETSUPPLIEDWITHTHEENGINE
ZUBEHÖRSATZ MIT DEM MOTOR GELIEFERT
SERIEACCESSORIOSSUMMINISTRADACONELMOTOR
SÉRIE ACESSÓRIOS FORNEZIDA COM O MOTOR
Darichiederesemancante.
A demander si pas livbrée.
Requestif not supplied.
Zu verlangen wenn es fehlt.
Pedirsi falta.
Pedirsefalta.
Ogni 500 ore - Toutes les 500 heures - Every 500 hours
Alle 500 Stunden - Cada 500 horas - Cada 500 horas
Registro gioco bilancieri - Réglage du jeu des culbuteurs
Setting rocker arms clearance - Ventilspiel-Einstellung
Reglajes juego balancines - Registro jogo bilancins ............................................. 96
Taratura e pulizia iniettore - Tarage et nettoyage injecteur.
Setting and injector cleaning - Einspritzdüse-Reinigung und Einstellung
Ajuste y limpieza inyector - Taradura e limpeza injetor. ........................................ 96
Ogni 1’000 ore - Toutes les 1’000 heures - Every 1’000 hours
Alle 1’000 Stunden - Cada 1’000 horas - Cada 1’000 horas
Sostituzione tubi carburante - Remplacement des tuyaux carburant
Fuel hoses replacement - Ersatz der Kraftstoffleitungen
Sustitución tubos carburante - Substituição dos tubos do carburante.............. 96
Pulizia serbatoio combustibile - Nettoyage du réservoir à combustible
Fuel tank cleaning - Reinigung Kraftstofftank
Limpieza del depósito de combustible - Limpeza do depósito do combustível .... 96
Sostituzione tubo in gomma aspirazione filtro aria a secco
Remplacement du tuyau en caoutchouc aspiration filtre à air à sec
Dry-type air filter rubber intake hose replacement
Wechsel des Ansauggummischlauchs des Trockenluftfilters
Sustitución del tubo de goma admisión filtro de aire seco
Substituição do tubo de borracha de aspiração do filtro de ar a seco............... 96
Ogni 2’500 ore - Toutes les 2’500 heures - Every 2’500 hours
Alle 2’500 Stunden - Cada 2’500 horas - Cada 2’500 horas
Revisione parziale - Revision partielle - Partial overhaul
Teilüberholung - Revision parcial - Revisão parcial ............................................... 97
Ogni 10’000 ore - Toutes les 10’000 heures - Every 10’000 hours
Alle 10’000 Stunden - Cada 10’000 horas - Cada 10’000 horas
Revisione generale - Revision générale - Total overhaul
Generalüberholung - Revision general - Revisão general ..................................... 98
MANUTENZIONE DAESEGUIRSI SOLO PRESSO STAZIONI DI SERVIZIO
ENTRETIENÀ EFFECTUER PRÈS DESSTATIONS-SERVICE
MAINTENANCETOBE CARRIED OUTAT THESERVICESTATIONS
ANTANKSTELLEN DURCHZUFÜHRENDEWARTUNG
MANTENIMIENTOAREALIZAREN LAS ESTACIONES DESERVICIO
MANUTENÇÃOASEREFECTUADANAS ESTAÇÕES DE SERVIÇO

12
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE -
IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR
Codice cliente
Code client
Customer code (‘K’ No.)
Kundennummer
Código cliente
Codigo de cliete
Giri/1’
Tours/mn
r/min
Eingestellte Drehzahl
R.p.m.
Voltas 1’
Tipo motore
Type moteur
Engine type
Motortype
Tipo motor
Tipo do motor
Matricola identificazione motore
Matricule d’identification moteur
Serial number
Motornummer
Matricula identificación motor
Numero do motor

13
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

14
PREMESSA
Abbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all'interno di questo manuale. Lo sviluppo dei motori Ruggerini è tuttavia
continuo, pertanto le informazioni contenute all'interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso.
Le informazioni qui riportate sono di proprietà esclusiva della Lombardini. Pertanto non sono permesse riproduzioni o ristampe nè parziali nè totali senza il permesso
espresso della Lombardini.
Le informazioni presentate in questo manuale presuppongono che:
1 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Ruggerini siano adeguatamente addestrate ed attrezzate per provvedere in modo sicuro e professionale
alle operazioni necessarie;
2 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Ruggerini posseggano un'adeguata manualità e gli attrezzi speciali Ruggerini per provvedere in modo
sicuro e professionale alle operazioni necessarie;
3 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Ruggerini abbiano letto le specifiche informazioni riguardanti le già citate operazioni Service e abbiano
chiaramente capito le operazioni da eseguire.
NOTE GENERALI SERVICE
1 - Utilizzare solo ricambi originali Ruggerini. Il non uso di particolari originali potrebbe causare prestazioni non corrette e scarsa longevità.
2 - Tutti i dati riportati sono in formato metrico, cioè le dimensioni sono espresse in millimetri (mm), la coppia è espressa in Newton-meters (Nm), il peso è espresso in
chilogrammi (kg), il volume è espresso in litri o centimetri cubi (cc) e la pressione è espressa in unità barometriche (bar).

15
CLAUSOLA DI GARANZIA
LaLombardini S.r.l garantisce iprodotti con marchioRuggerini Motori, di suafabbricazione, da difettidi conformità per unperiodo di 24 mesidalla data diconsegna al
primoutente finale.
Peri motori installatisu gruppi stazionari(con impiegoa caricocostante e/olentamente variabileentro ilimiti di regolazione) lagaranzia èriconosciuta sino adun limite
massimo di 2000 ore di lavoro,se il periodo sopra citato (24 mesi ) non è stato superato.
Inassenza di strumento conta ore verranno considerate12 ore dilavoro per giorno dicalendario.
Perquanto riguarda le partisoggette ad usurae deterioramento(apparatoiniezione/alimentazione,
impiantoelettrico, impianto diraffreddamento,componenti ditenuta,tubazioni nonmetalliche, cinghie )la garanzia haun limite massimodi 2000ore di funzionamento,
seil periodo sopra citato
(24 mesi) non è stato superato.
Perla correttamanutenzionee lasostituzione periodicadi questepartiè necessarioattenersi alleindicazioni riportate nellamanualistica fornitaa corredodi ognimotore.
Alfine dell’operativitàdella garanzia,l’installazionedeimotori, in ragionedelle caratteristichetecniche delprodotto, deve essere effettuata soloda personalequalificato.
La lista dei centri di servizio autorizzati da Ruggerini Motori è contenuta nel libretto “World Service Organisation “ fornito a corredo di ogni motore.
Nelcaso di applicazionispeciali che prevedonomodifiche rilevanti deicircuiti di raffreddamento,lubrificazione (esempio: sistemidi coppaa secco), sovralimentazione,
filtrazione,valgono le clausole speciali di garanzia espressamentepattuite periscritto.
Entro i suddetti termini la Lombardini S.r.l si impegna, direttamente o a mezzo dei centri di servizio autorizzati da Ruggerini Motori, ad effettuare gratuitamente la
riparazionedeipropri prodottie/o la lorosostituzione, qualoraa suo giudizioo di un suo rappresentanteautorizzato, presentinodifetti diconformità,di fabbricazione odi
materiale.
Rimanecomunque esclusa qualsiasiresponsabilità ed obbligazioneper spese, danni e perditedirette o indirettederivanti dall’uso odall’impossibilità di usodei motori,
siatotale cheparziale.
Lariparazione ola fornitura sostitutivanon prolungherà, né rinnoverà la duratadel periodo digaranzia.
Gli obblighi della Lombardini S.r.l previsti ai paragrafi precedenti non sono validi nel caso in cui:
- Imotori non vengano installatiin modocorretto e quindine vengano pregiudicati edalterati i correttiparametri funzionali.
- L’uso e la manutenzione dei motori non siano conformi alle istruzioni della Ruggerini Motori riportate sul libretto di uso e manutenzione fornito a corredo di ogni
motore.
- Vengano manomessi i sigilli apposti sui motori dal Costruttore. .
- Si sia fatto uso di ricambi non originali della Ruggerini Motori.
- Gliimpianti di alimentazionee iniezionesiano danneggiati dacombustibile inidoneo oinquinato.
- Gli impianti elettrici vadano in avaria a causa di componenti ad essi collegati e non forniti o installati dal Costruttore.
- Imotori vengano riparati,smontatiomodificati da officinenon autorizzatedalla Ruggerini Motori.
Alloscadere dei termini temporali sopra citatie/o al superamentodelle ore dilavoro sopra specificatela Lombardini S.r.l si riterrà sciolta da ogniresponsabilità e dagli
obblighi dicui ai paragrafiprecedenti della seguente clausola.
Eventualirichieste di garanzia relative a non conformitàdel prodotto devonoessere indirizzate aicentri di servizio dellaRuggerini Motori

16
PREFACE
Nousavonsfait lepossiblepour donnerdansce manuel desinformationstechniques soignées et àjour. Ledéveloppementdesmoteurs Ruggeriniesttoutefois continu ;
parconséquent les informationsdonnées parcette publicationsont sujettesà desvariations sansobligation depréavis.
Lesinformationscontenues danscemanuel sontlapropriété exclusivedela StéLombardini. Aucune reproductionouréimpression partielleoutotalen’est donc permise
sansl’autorisation expresse deLombardini.
Lesinstructions reportéesdans cemanuel prévoient que :
1 - Les personnes qui doivent effectuer une travail de Service sur les moteurs Ruggerini sont dûment informées et équipées pour exécuter, d’une façon sûre et
professionnelle,les opérations nécessaires ;
2-Les personnesquidoiventeffectuerun travaildeServicesur lesmoteursRuggerini possédent une formationmanuelleappropriée etlesoutilsspécifiques Lombardini
pourexécuter d’unefaçon sûreet professionnelle lesopérations nécéssaires.
3- Les personnes qui doiventeffectuer untravail deService sur lesmoteurs Ruggerini ont lules informations spécifiques concernant les opérations deService déjà
mentionnéeset ontcomprisclairement lesopérations àexécuter.
NOTES GENERALES SERVICE
1- Utiliserseulement despièces derechange d’origineRuggerini .L’emploidetout autre pièce pourraitcauser desperformances non correcteset reduirela longévité.
2-Toutes lesdonnées indiquéessont enformatmétrique, c’est àdireque lesdimensions sontexpriméesen millimètres(mm), le coupleest expriméenNewton-meters
(Nm),le poids estexprimé enkilogrammes (kg), levolume estexprimé en litresou centimètrescubiques (cc) etla pressionest exprimée en unitésbarométriques
(bar).

17
CERTIFICAT DI GARANTIE
La LOMBARDINI S.r.l. garantit les Produits marqués RUGGERINI MOTORI contre les défauts de conformité pour une durée de 24 mois, à compter de la date de
livraisonau premier utilisateur.
Il faut exclure de ces conditions les groupes stationnaires (avec fonctionnement sous charge constante et/ou légèrement variable dans les limites de réglage) pour
lesquelsLombardini S.r.l.accepte lagarantie jusqu’à la limitemaximale de 2000 heuresde travail, si ledélai précédemment cité (24 mois) n’a pasété dépassé.
Au cas où un compteur ne serait pas disponible, considérer 12 heures de travail par jour de calendrier.
Les éléments soumis à l’usure et à la détérioration (système d’injection / alimentation, installation électrique, système de refroidissement, composants d’étanchéité,
tuyauterienon métallique, courroies) sontcouverts par la garantie pourune période de 2000 heures au maximum,si le délai précédemmentcité (24mois) n’a pasété
dépassé.
L’entretiencorrect etle remplacementpériodique deces élémentsdoivent sefaire enrespectant lesindications reportéesdansles manuelsfournis avecle moteur. Pour
quela garantie soit valable, l’installationdes moteurs doit respecterles caractéristiques techniques duproduit et doit êtreeffectuée pardu personnel qualifié.La liste
descentres d’assistanceautorisés pour lesProduits marqués RUGGERINI MOTORIest contenuedans le manuel« WorldService Organisation »fourni avec chaque
moteur.
Encas d’applications spécialesavec desmodificationsimportantesdes circuitsderefroidissement, lubrification (parex. : systèmesdecarterhuileà sec),suralimentation,
filtration,il sera nécessaire dese conformer aux conditionsspéciales de garantie stipuléesexpressément par écrit.
Danslesdits délais,Lombardini S.r.l. s’engage- directement oupar l’intermédiairedes centresde service autoriséspar leServiceAprèsVenteRuggerini - àréparer ou
remplacer gratuitement les pièces qui, à son jugement ou d’après un de ses représentants autorisés, présentent des vices de conformité, de fabrication ou de
matériaux.
Toute autreresponsabilité et obligationpour frais divers, dommages etpertes directes ouindirectes dérivantde l’emploi oude l’impossibilitéd’emploi des moteurs,soit
totalesoit partielle,est exclue.
Laréparation oulivraison de piècesen remplacement ne prolonge ni ne renouvellela durée dela période degarantie.
Lesobligations de Lombardini S.r.l.précédemment citées ne sontpas valables si :
-Les moteurs ne sont pas installés demanière correcte et, qu’enconséquence, leurs paramètres defonctionnement subissent des altérations.
- L’utilisation et l’entretien des moteurs ne sont pas effectués en conformité avec les instructions du Fabriquant reportées dans le manuel d’utilisation et
d’entretienfourni avec chaquemoteur.
- Les cachets apposés par le Fabriquant sont indûment manipulés.
- Des pièces de rechange qui ne sont pas d’origine du Fabricant ont été utilisées.
-Les systèmes d’alimentation etd’injection sont endommagéspar l’emploide combustible impropre ou souillé.
- Les pannes des installations électriques sont provoquées par des composants connectés aux installations mais qui ne sont pas fournis ou installés par le
Fabriquant.
- Les moteurs sont réparés, démontés, ou modifiés par des ateliers non agréés par le ServiceAprès Vente Ruggerini.
À l’échéance des délais de garantie précédemment mentionnés, Lombardini S.r.l. se considérera dégagée de toute responsabilité et des obligations indiquées ci-
dessus.
Lesdemandes concernant la nonconformité du produit doiventêtre adressées aux centres de ServiceAprès Vente Ruggerini.

18
PREFACE
Every attempt has been made to present within this service manual, accurate and up to date technical information. However, development on the Ruggerini series is
continuos. Therefore, the information within this manual is subject to change without notice and without obligation.
The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the
express written permission of Lombardini.
Information presented within this manual assumes the following:
1 - The person or persons performing service work on Ruggerini series engines is properly trained and equipped to safely and professionally perform the subject
operation;
2 - The person or persons performing service work on Ruggerini series engines possesses adequate hand and Lombardini special tools to safely and professionally
perform the subject service operation;
3 - The person or persons performing service work on Ruggerini series engines has read the pertinent information regarding the subject service operations and fully
understands the operation at hand.
GENERAL SERVICE MANUAL NOTES:
1- Use only genuine Lombardini repair parts. Failure to use genuine Ruggerini parts could result in sub-standard performance and low longevity.
2- All data presented are in metric format. That is, dimensions are presented in millimeters (mm), torque is presented in Newton-meters (Nm), weight is presented in
kilograms (Kg), volume is presented in liters or cubic centimeters (cc) and pressure is presented in barometric units (bar).

19
WARRANTY CERTIFICATE
ProductsRuggerini Motori manufactured byLombardini Srl are warrantedto be free fromnon-conformity defects for a period of 24 monthsfrom the date ofdelivery to
the first end user.
Forengines fitted tostationary equipment,working at constantload andat constantand/or slightly variablespeed within thesetting limits,the warranty coversa period
up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
If no hour-meter is fitted, 12 working hours per calendar day will be considered.
For what concerns the parts subject to wear and deterioration (injection/feeding system, electrical system, cooling system, sealing parts, non-metallic pipes, belts)
warrantycovers a maximum limitof 2000 working hours,if the above-mentioned period (24 months) isnot expired.
Forcorrect maintenance and replacement ofthese parts,it is necessary tofollow the instructions reported in the documentation supplied with each engine.
To ensure theengine warranty is valid,the engine installation, consideringthe product technical features,must be carried outby qualified personnel only.
The list of the Lombardini authorized dealers for Ruggerini Motori products is reported in the “World Service Organisation” booklet, supplied with each engine.
Special applications involving considerable modifications to the cooling/lubricating system (for ex.: dry oil sump), filtering system, turbo-charged models, will require
specialwritten warranty agreements.
Within the above stated periods Lombardini Srl directly or through the Ruggerini Motori authorized network will repair and/or replace free of charge any own part or
componentthat, uponexamination by RuggeriniMotori ServiceDept. orby anauthorized Ruggerini Motoriagent, isfound tobe defective in conformity,workmanship or
materials.
Anyother responsibility/obligation for differentexpenses, damagesand direct/indirect losses deriving from the engineuse or from boththe totalor partialimpossibility
of use, is excluded.
Therepair or replacement of any component willnot extend orrenew the warrantyperiod.
LombardiniSrl warranty obligations here above described willbe cancelled if:
-Engines are not correctly installedand as a consequencethe correct functional parametersare notrespected and altered.
- Engines are not used according to the instructions reported in the “Use and Maintenance” booklet supplied with each engine.
-Any seal affixedto theengine by the Manufacturerhas been tampered withor removed.
- Spare parts used are not original from Manufacturer.
-Feeding and injection systemsare damaged byunauthorized or poor qualityfuel types.
- Electrical system failure is due to components, connected to this system, which are not supplied or installed by the Manufacturer.
-Engines have been disassembled, repaired or altered by anypart other thanan authorized RuggeriniMotori agent.
Followingexpiration of theabove statedwarranty periods andworking hours, Lombardiniwill haveno further responsibilityfor warrantyand will considerits hereabove
mentionedobligations forwarranty complete.
Anywarranty request related tonon-conformity of the productmust be addressed tothe Ruggerini Motori serviceagents.

20
Einleitung
In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben.
Natürlich unterliegt die Baureihe Ruggerini ständingen Weiterentwicklungen. Daher können Informationen in diesem Werkstatthandbuch ohne Bemerkungen und /
oder Verbindlichkeiten verändert werden.
Die inn diesem Werkstatthandbuch veröffentlichten Informationen sind das Eigentum der Firma LOMBARDINI.
Es sind keine Reproductionen oder Nachbildungen in Teilen oder im Gesamten ohne schriftliche Erlaubnis der Firma LOMBARDINI gestattet.
Die Informationen in diesem Werkstatthandbuch setzt voraus:
1.) Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausführen an der Motortypreihe Ruggerini gut geschult sind und die notwendigen Kenntnisse haben für diese
Arbeiten.
2.) Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausführen an der Motortypreihe Ruggerini über die notwendigen Werkzeuge und Spezialwerzeuge verfügen, um
die Arbeiten auszuführen.
3.) Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausführen an der Motortypreihe Ruggerini die sachdienlichen Informationen zu der auszuführenden Arbeit gelesen
und auch inhaltlich verstanden haben.
Generelle Informationen zu dem Werkstatthandbuch
1.) Es sind nur original Ruggerini - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, können Fehler in der
Lebensdauer oder Quallität der Arbeit auftreten.
2.) Alle Daten sind im metrischen System angegeben, d.h. in Millimeter (mm), Anzugsmomente in Newton - Meter (Nm), Gewichte in Kilogramm (kg), Volumen in Liter
oder cm³, und Drücke in barometrischen Einheiten (bar).
Table of contents
Other Ruggerini Engine manuals

Ruggerini
Ruggerini RM 80 Setup guide

Ruggerini
Ruggerini MD/3 Series Instruction manual

Ruggerini
Ruggerini MD350 Parts list manual

Ruggerini
Ruggerini SP 420 Series Instruction manual

Ruggerini
Ruggerini SERIES RY Operating instructions

Ruggerini
Ruggerini RY 50 Parts list manual

Ruggerini
Ruggerini MM 150 User manual

Ruggerini
Ruggerini RY125 Series Instruction manual

Ruggerini
Ruggerini MD150 Instruction manual

Ruggerini
Ruggerini MD 190 E Parts list manual