Ruggerini RY 50 Parts list manual

1
RY 50
RY 70
RY 75
RY 103
RY 110
USO-MANUTENZIONE
EMPLOI-ENTRETIEN
USE-MAINTENANCE
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO

2
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

3
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index récapitulatif des opérations de premier entretien.
Summary of first maintenance operations.
Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten.
Indice compendioso de las operaciones de manutencion.
Indice resumidor das operações de primeira manutenção.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - EXTRAORDINARY MAINTENANCE -
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL
-GLIINTERVALLIDIMANUTENZIONEPREVENTIVAQUIRIPORTATISONOVALIDIPERL’UTILIZZODELMOTOREFATTOFUNZIONAREINCONDIZIONID’ESERCIZIO
NORMALIECONCOMBUSTIBILEEOLIOCONFORMIALLECARATTERISTICHETECNICHERIPORTATEINQUESTOMANUALE.
- LES INTERVALLES D’ENTRETIEN PRÉVENTIF ICI INDIQUÉS NE S’APPLIQUENT QUE SI LE MOTEUR EST MIS EN MARCHE DANS DES CONDITIONS DE
FONCTIONNEMENT NORMALES ET QUE LE COMBUSTIBLE ET L’HUILE SONT CONFORMES AUX CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CONTENUES DANS CE
MANUEL.
-THEPREVENTIVEMAINTENANCEINTERVALSREPORTEDHEREINAPPLYTOANENGINEOPERATINGINNORMALOPERATINGCONDITIONS,WITH
FUELANDOILCONFORMTOTHETECHNICALCHARACTERISTICSINDICATEDINTHISMANUAL.
-DIEHIERANGEGEBENENWARTUNGSINTERVALLEBEZIEHENSICHAUFEINEVERWENDUNGDESMOTORSUNTERNORMALENBETRIEBSBEDINGUNGENUND
UNTERVERWENDUNGVONKRAFTSTOFFUNDÖL,DIEDENINDIESEMHANDBUCHAUFGEFÜHRTENTECHNISCHENEIGENSCHAFTENENTSPRECHEN.
-LOSINTERVALOSDEMANTENIMIENTOPREVENTIVOAQUÍDESCRITOSSONVÁLIDOSPARAELUSODELMOTORENCONDICIONESDETRABAJONORMALESY
CONCOMBUSTIBLEYACEITEQUECUMPLENLASCARACTERÍSTICASDESCRITASENESTEMANUAL.
-OSINTERVALOSDEMANUTENÇÃOPREVENTIVAAQUIINDICADOSSÃOVÁLIDOSPARAAUTILIZAÇÃODOMOTORFEITOFUNCIONAREMCONDIÇÕESDEEXERCÍCIO
NORMAISECOMCOMBUSTÍVELEÓLEOCONFORMESASCARACTERÍSTICASTÉCNICASINDICADASNESTEMANUAL.
Sostituzione olio motore.
Remplacementhuilemoteur.
Engine oil replacement .
Öldaten-Wechsel.
Sostituciónaceite del motor.
Substituição óleo do motor.
P. 98- 100
Sostituzione filtro olio.
Remplacementfiltre à huile.
Oil filter replacement.
Ölfilter-Wechsel.
Sostitución filtro aceite.
Substituição filtro óleo.
P. 102
SOLO DOPO LE PRIME 50 ORE.
APRES LES 50 PREMIERES HEURES.
ONLYAFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS.
NACH DEN ERSETEN 50 BETRIEBSSTUNDEN.
DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS.
APÓSAS PRIMEIRAS 50 HORAS.

4
*
In caso di scarso utilizzo: ogni 6 mesi - En cas d’emploi limitè: tous les 6 mois - In case of low use: every 6 months - Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle 6 Monate - En
caso de escasa utilización: cada 6 meses - Em situações de reduzida utilização, todos os 6 meses
** In caso di scarso utilizzo: ogni 12 mesi - En cas d’emploi limitè: tous les 12 mois - In case of low use: every 12 months - Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle 12 Monate
- En caso de escasa utilización: cada 12 meses - Em situações de reduzida utilização, todos os 12 meses.
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index récapitulatif des opérations de premier entretien.
Summary of first maintenance operations.
Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten.
Indice compendioso de las operaciones de manutencion.
Indice resumidor das operações de primeira manutenção.
PERIODICITA’x ORE - FREQUENCE x HEURES -
FREQUENCYx HOURS WARTUNGSPERIODEN x
STUNDEN PERIODO x HORAS- FREQUÉNCIA x HORAS
CONTROLLO LIVELLO OLIO CARTER - CONTROLE NIVEAU HUILE CARTER - SUMP OIL LEVELCHECK - MOTORÖLSTAND-
KONTROLLE - CONTROL NIVEL ACEITE CARTER - CONTRÔLE NIVEL ÓLEO CARTER.
PULIZIA FILTROARIAA BAGNO D’OLIO - NETTOYAGE FILTREAAIR EN BAIN D’HUILE - OIL BATHAIR CLEANER CLEANING
ÖLBADLUFTFILTER-REINIGUNG - LIMPIEZA FILTRO AIRE A BAÑO DE ACEITE - LIMPEZA FILTRO AR A BANHO DE ÒLEO
CONTROLLO FILTRO ARIA A SECCO - CONTROLE FILTRE A AIR SEC - DRY AIR CLEANER CHECKING
TROCKENLUFTFILTER-KONTROLLE - COMPROBAR FILTRO DEAIRE A SECO - CONTRÔLE FILTRO AR À SECO
PULIZIA SERBATOIO - NETTOYAGE DU RÉSERVOIR - TANK CLEANING - REINIGUNG DES TANKS - LIMPIEZADEL DEPÓSITO
- LIMPEZA DO DEPÓSITO
PULIZIA ALETTE RAFFREDDAMENTO - NETTOYAGE AILETTES REFROIDISSEMENT - COOLING FINS CLEANING -
KUEHLRIPPEN REINIGUNG - LIMPIEZAALETAS REFRIGERACIÓN - LIMPIEZAAZINHAS ESFRIAMENTO.
MANUNTENZIONE ORDINARIA - ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDINARY MAINTENANCE
ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL
DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION
OPERATION DESCRIPTION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
CONTROLLO - CONTRÔLE - CHECK - KONTROLLE - COMPROBACÌON - CONTRÔLE
P.
112-113
P.
107-109
10 50 250* 500**
P.
89-97
P.
86-88
P.
84-85

5
- Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello consigliato sostituirlo ogni 150 ore.
- Si de l’huile de qualité inférieure est employée au lieu de l’huile conseillée, il faudra la vidanger toutes les 150 heures.
- If you are using oil of a quality lower than the recommended one then you will have to replace it every 150 hours.
- Bei der Verwendung von Öl mit einer niedrigeren Qualität als der empfohlenen sollte der Wechsel stets nach jeweils 150 Stunden erfolgen.
- Si se utiliza un aceite de calidad inferior respecto al que aconsejamos deberá efectuar la sustitución cada 150 horas.
- Caso se utilize óleo de qualidade inferior àquele recomendado, deverá ser substituído a cada 150 horas.
PERIODICITA’ x ORE - FREQUENCE x HEURES -
FREQUENCY x HOURS WARTUNGSPERIODEN x
STUNDEN PERIODO x HORAS- FREQUÉNCIA x HORAS
SOSTITUZIONE OLIO CARTER - REMPLACEMENT HUILE CARTER - OIL CARTER REPLACEMENT - ÖL WECHSEL -
SOSTITUCIONACEITE CARTER - SUBSTITUIÇÃO ÓLEO CARTER
SOSTITUZIONE FILTRO OLIO - REMPLACEMENT FILTRE A HUILE- OIL FILTER REPLACEMENT - ÖL FILTER-WECHSEL -
SOSTITUCION FILTRO ACEITE- SUBSTITUIÇÃO FILTRO ÓLEO
SOSTITUZIONE OLIO CARTER PER MOTORI CON COPPA OLIO MAGGIORATA. - VIDANGE HUILE CARTER POUR MOTEURS
AVEC CARTER HUILEAGRANDI. - REPLACING THE OIL SUMP IN ENGINES WITH ENHANCED OILSUMP - ÖLWECHSELDES
GEHÄUSES FÜR MOTOREN MIT VERGRÖßERTER ÖLWANNE. - SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL CÁRTER PARA MOTORES
CON CÁRTER DE ACEITE AUMENTADO - SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO CÁRTER PARA MOTORES COM CÁRTER ÓLEO
AUMENTADO
SOSTITUZIONE FILTRO COMBUSTIBILE - REMPLACEMENT FILTRE A COMBUSTIBLE - FUEL FILTER REPLACEMENT
WECHSEL-BRENNSTOFFILTER - SOSTITUCION FILTRO COMBUSTIBLE - SUBSITUIÇÃO FILTRO COMBUSTIVEL.
DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION
OPERATION DESCRIPTION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
P. 84
10 50 250* 500**
SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - REPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO
P. 84
P.
98-100
P. 102
P.
103-104
P.
105-110

6
REVISIONE - REVISION - OVERHAUL - ÜBERHOLUNG - REVISION - REVISÃO
PERIODICITA’x ORE - FREQUENCE x HEURES -
FREQUENCY x HOURS WARTUNGSPERIODEN x
STUNDEN PERIODO x HORAS- FREQUÉNCIA x HORAS
DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION
OPERATION DESCRIPTION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO 10 50 250* 500**
P. 116
P. 116
NOTE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
REGISTRO GIOCO BILANCIERI RY 50-70-75 - REGLAGE DU JEU DES CULBUTEURS RY 50-70-75 - SETTING ROCKER ARMS
CLEARANCE RY 50-70-75 - VENTILSPIEL-KONTROLLE RY 50-70-75 - REGLAJES JUEGO BALANCINES RY 50-70-75- REGISTRO
JOGO BILANCINS RY 50-70-75.
TARATURA E PULIZIAINIETTORI - TARAGE ET NETTOYAGE INJECTEUR - SETTINGAND INJECTORS CLEANING
EINSPRITZDÜSEN ÜBERPRÜFEN -AJUSTE Y LIMPIEZAINYECTORES - TARADURA E LIMPEZAINJETORES.

7
INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index récapitulatif des opérations de premier entretien.
Summary of first maintenance operations.
Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten.
Indice compendioso de las operaciones de manutencion.
Indice resumidor das operações de primeira manutenção. ................. P. 3-6
Identificazione motore - Identification moteur - Engine type -
Identifizierungsdaten - Identificacion del motor -
Identificação do motor .................................................................................. 12
- PREMESSA/CLAUSOLA DI GARANZIA ................................................ 14-15
- PREFACE/CERTIFICAT DE GARANTIE ................................................ 16-17
- PREFACE/WARRANTY CERTIFICATE ................................................. 18-19
- EINLEITUNG/GARANTIEBESTIMMUNGEN .......................................... 20-21
- PREMISA/CLAUSULA DE GARANTIA................................................... 22-23
- PREÂMBULO/CERTIFICADO DE GARANTIA ....................................... 24-25
RICHIAMI E AVVISI - ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ....................... 26-27
AVERTISSEMENTS- INSTRUCTIONSPOUR LASECURITE ................ 28-29
WARNINGSIGNS - SAFETYINSTRUCTIONS ........................................ 30-31
WARNUNGSZEICHEN-SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ...................... 32-33
LLAMADASYAVISOS-INSTRUCCIONESDESEGURIDAD ................ 34-35
PREVENÇÃOEAVISOS-INSTRUCÇÕESDESEGURANÇA ................ 36-37
PARATHRHSEIEKAIPROEIAOPOIHSEIS-ODHGIES ASFALEIAS .... 38-39
WAARSCHUWINGSTEKENS-VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.......... 40-41
ADVARSEL TEGN - SIKKERHETS REGLER .......................................... 42-43
VARNINGSMÄRKEN-SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ........................... 44-45
WÄROITUSMERKINNÄT-TURVAOHJEET ........................................... 46-47
CARATTERISTICHE- CARACTERISTIQUES- CHARACTERISTICS-
TECHNISCHEDATEN-CARACTERISTICAS-CARACTERÍSTICAS......... 48
DIMENSIONID’INGOMBRO-MESURESD’ENCOMBREMENT
OVERALLDIMENSION-EINBAUMAßE
DIMENSIONEEXTERIORES -DIMENÇÔES EXTERIORES ................... 49-50
PRIMADELL’AVVIAMENTO -AVANT LE DEMARRAGE
BEFORE STARTING - VOR DEMANLASSEN -
ANTES DELARRANQUE -ANTES DO AVIAMENTO ............................... P. 51
USO- EMPLOI- USE- BEDIENUNG- UTILISACION- UTILIZAÇÃO .......... 52-53
CLASSIFICAZIONE SAE- CLASSEMENT SAE
SAE CLASSIFICATION KLASSIFIZIERUNG SAE
CLASSIFICACIÓN SAE- CLASSIFICAÇÃO SAE ..................................... 54-55
Gradazione SAE - Viscosité SAE - SAE Grade
SAE Viskositätsklasse - Viscosidad SAE - Gradação SAE ........................ 55
SPECIFICHE INTERNAZIONALI- SPÉCIFICATIONS INTERNATIONALES
POUR LES LUBRIFIANTS- LUBRICANT INTERNATIONAL
SPECIFICATIONS - INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FÜR
SCHMIERMITTEL - ESPECIFICACIONES INTERNACIONALES PARA
LUBRICANTES - ESPECIFICAÇÕES INTERNACIONAIS PARA OS
LUBRIFICANTES ...................................................................................... 56-57
NORME ACEA - NORMES ACEA - ACEA REGULATIONS
VORSCHRIFTEN ACEA - NORMAS ACEA - NORMAS ACEA ................... 58
SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL - API/MIL SEQUENCES - API/
MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL ......... 59
OLIO PRESCRITTO - HUILE - PRESCRIBED LUBRICANT
VORGESSCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO
ÓLEO RECOMENDADO ................................................................................ 60
CAPACITÁOLIOMOTORIRY -CAPACITÉHUILEMOTEURS RY
RY ENGINES OIL CAPACITY - ÖLINHALT-RY MOTOREN
CAPACIDADACEITEMOTORESRY
CAPACIDADEDE OLEODE MOTORES RY ................................................ 61
Rifornimento olio carter. - Ravitaillement huile carter.
Fill crankcase with oil. - Öl-aufüllen.
Suministración aceite cárter. - Reabastecimento óleo carter. .............. 62-63

8
INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
Rifornimento olio filtro aria. - Ravitaillement huile filtre à air.
Air cleaner filling. - Luftfilter Öl einfüllen.
Suministraciónaceitefiltroaire.-Reabastecimentoóleofiltroar. .................... 64
Rifornimento combustibile - Ravitaillement combustible.
Refueling. - Kraftstoff einfüllen. - Suministración combustible. -
Reabastecimiento combustivel ............................................................... 65-73
SISTEMADRENAGGIO SERBATOIO - SYSTÈME DE PURGE DU
RÉSERVOIR - TANK DRAIN SYSTEM -ABFLUSSSYSTEM DES
TANKS - SISTEMADE DRENAJE DEL DEPÓSITO - SISTEMA DE
DRENAGEM DO DEPÓSITO ......................................................................... 73
AVVIAMENTO - DEMARRAGE - STARTING
ANLASSEN -ARRANQUE - AVIAMENTO ................................................ 74-75
Avviamento con autoavvolgente - Demarrage par lanceur
automatique - Recoil starting - Start mit Reservierstart
Arranque con autobobinador - Arranque com enrolador........................... 75
Avviamento elettrico - Démarrage électrique
Electric starting - Elektroanlass
Arranque eléctrico -Aviamento electrico ............................................... 76-77
DESCRIZIONE DELLE SPIE - DESCRIPTION DES VOYANTS
INDICATORS DESCRIPTION- BESCHREIBUNG DER
KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS
DESCRIÇÃO DOS INDICADORES LUMINOSOS ..................................... 78-79
DOPO L’AVVIAMENTO -APRES LE DEMARRAGE
AFTER STARTING - NACH DEM ANLASSEN
DESPUES DELARRANQUE - DEPOIS DOAVIAMENTO ............................. 80
RODAGGIO - RODAGE - RUN-IN -
EINLAUFEN - RODAJE - RODAGEM ............................................................ 80
PRIMADELL’ARRESTO-AVANT L’ARRET- BEFORE STOPPING
VOR DEMABSTELLEN- ANTES DELPARO- ANTES DAPARADA ............ 80
ARRESTO -ARRET - STOPPING -
ABSTELLEN - PARO - PARADA .................................................................... 80
ARRESTO CON COMANDO MONOLEVA
ARRÊT AVEC COMMANDE MONOLEVIER
SINGLE-LEVER CONTROL STOP
STOPMIT EINHEBELSTEUERUNG
PARADACON MANDOMONOPALANCA
PARADA COM COMANDO DE MANIVELA ................................................... 81
-ARRESTO CON COMANDO ACCELERATORE MONOLEVA
ASCATTO PER MOTORI RY 50-103-110
- ARRÊT AVEC COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR
MONOLEVIER Á RESSORT POUR MOTEURS RY 50-103-110
- STOPWITH SNAP SINGLE-LEVER THROTTLE CONTROL
FOR ENGINES RY50-103-110
- STOPP MIT BESCHLEUNIGUNGSSTEUERUNG MIT
EINZELHEBEL MIT EINRASTPOSITIONEN
FÜR MOTOREN RY50-103-110
- DETENCIÓN CON MANDO ACELERADOR MONOPALANCA
DE RESORTE PARAMOTORES RY 50-103-110
- PARAGEM COM COMANDOACELERADOR DE ALAVANCA
ÚNICACOM DISPARO PARA MOTORES RY50-103-110 ................... 81-82
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE
WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO ................................83-114
DOPO LE PRIME 50 ORE.
APRES LES 50 PREMIERES HEURES.
AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS.
NACH DEN ERSETEN 50 BETRIEBSSTUNDEN.
DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS.
APÓSAS PRIMEIRAS 50 HORAS. ................................................................ 84

9
INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
OGNI 10 ORE - TOUTES LES 10 HEURES - EVERY10 HOURS
ALLE 10 STUNDEN - CADA 10 HORAS - CADA 10 HORAS
Controllo livello olio. - Contrôle niveau huile.
Oil level check. - Ölstandkontrolle.
Control nivel aceite. - Contrôle nivel óleo. ............................................. 84-85
- Controllo e pulizia filtro aria. - Contrôle et nettoyage filtre
à air. -Air cleaner checking and cleaning. -
Luftfilter-Kontrolle und Reinigung. - Comprobar y limpiar
filtre de aire. - Contrôle e limpeza filtro ar.
- Per motori con filtro aria a bagno d’olio. - Pour moteur avec
filtre air en bain d’huile. - For engines with oil bath air cleaner.
- Für Motoren mit Ölbadluftfilter. - Para motores con filtro aire
a baño de aceite. - Para motores com filtro ar a banho de óleo. ....... 86-88
Per motori RY 50 con filtro aria a secco - Pour moteurs RY 50 avec
filtre à air sec - For RY 50 engines with dry type air cleaner -
Für Motoren RY 50 mit Trockenluftfilter - Para motor RY 50 con filtro
aire a seco- Para motores RY 50 com filtro ar à seco............................ 89-90
Per motori RY70-75 con filtro aria a secco - Pour moteurs RY70-75
avec filtre à air sec - For RY 70-75 engines with dry type air
cleaner - Für Motoren RY 70-75 mit Trockenluftfilter -
Para motor RY 70-75 con filtro aire a seco - Para motores RY70-75
com filtro ar à seco................................................................................... 91-94
Per motori RY 103-110 con filtro aria a secco
Pour moteurs RY103-110 avec filtre à air sec
For RY 103-110 engines with dry type air cleaner
Für Motoren RY 103-110 mit Trockenluftfilter
Para motor RY 103-110 con filtro aire a seco
Para motores RY 103-110 com filtro ar à seco ...................................... 94-97
OGNI 250 ORE - TOUTES LES 250 HEURES - EVERY250 HOURS
ALLE 250 STUNDEN - CADA 250 HORAS - CADA 250 HORAS
- Sostituzione olio carter - per motori con coppa olio standard
- Remplacementhuile carter - pour les moteurs avec carter
d’huile standard
- Oil carter replacement - for standard oil sump engines
- ÖI Wechse - bei Motoren mit Standardölwanne
- Sostitución aceite cárter - para motores con cárter de
aceite estándar
- Substituição óleo carter - para motores de cárter padrão
para o óleo............................................................................................ 98-100
OGNI 500 ORE - TOUTES LES 500 HEURES - EVERY500 HOURS
ALLE 500 STUNDEN - CADA 500 HORAS - CADA 500 HORAS
Sostituzione filtro olio. - Remplacement filtre à huile.
Oil filter replacement. - ÖI filter Wechsel.
Sostitución filtro aceite. - Substituição filtro óleo .................................... 102
- Sostituzione olio carter per motori con coppa olio maggiorata.
- Vidange huile carter pour moteurs avec carter huile agrandi.
- Replacing the oil sump in engines with enhanced oil sump.
- Ölwechsel des Gehäuses für Motoren mit vergrößerter
Ölwanne.
- Sustitución del aceite del cárter para motores con cárter
de aceite aumentado
- Substituição do óleo do cárter para motores com cárter
óleo aumentado ................................................................................. 103-104
Sostituzione filtro combustibile. - Remplacement filtre
à combustible. - Fuel filter replacement .
Wechsel-Brennstoffilter. - Sostitución filtro combustible.
Substituição filtro combustíve. ........................................................... 105-106
Pulizia serbatoio - Nettoyage du réservoir - Tank cleaning
- Reinigung des Tanks - Limpieza del depósito
Limpeza do depósito ........................................................................... 107-109

10
INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
- Sostituzione filtro combustibile per motori dotati di sistema
oil alert.
- Remplacement du filtre du combustible pour moteurs
équipés de système oil alert.
- Fuel filter replacement for engines equipped with oil
alert system.
-Auswechseln des Kraftstofffilters bei Motoren, die mit
dem Oil-Alert-System ausgestattet sind.
- Sustitución del filtro de combustible para motores dotados
de sistema oil alert.
- Substituição do filtro do combustível para motores
equipados com sistema oil alert. .............................................................110
Pulizia alette raffreddamento. - Nettoyage ailettes
refroidissement. - Cooling fins cleaning. - Kuehlrippen
Reinigung. - Limpieza aletas refrigeración. - Limpeza das
aletas de arrefecimento......................................................................... 112-113
STOCCAGGIO - STOCKAGE - STORAGE
LAGERUNG -ALMACENAJE - ARMAZENAGEM ................................117-123
TABELLE PROBABILI ANOMALIE IN FUNZIONE DEI SINTOMI
TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES
SYMPTÔMES - TABLE OF LIKELYANOMALIES AND
THEIR SYMPTOMS - TABELLE MIT MÖGLICHEN
STÖRUNGENAUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME
TABLA DE POSIBLESANOMALÍAS EN FUNCIÓN
DE LOS SÍNTOMAS - TABELA DAS PROVÁVEIS
ANOMALIAS CONFORME OS SINTOMAS......................................... 124-129
BATTERIE CONSIGLIATE - BATTERIES CONSEILLÉES
RECOMMENDED BATTERIES - EMPFOHLENE BATTERIEN
BATERÍAS RECOMENDADAS - BATERIAS RECOMENDADAS ............... 131
Circuito elettrico - Circuit electrique - Electrical system
Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito eléctrico....................... 132
Circuito combustibile - Circuit de graissage - Fuel system
Kraftstoffanlage - Circuito combustibile - Circuito combustivel .......... 133
Dispositivo Oil Alert per motori RY - Dispositif OilAlert
pour moteurs RY- Oil Alert device for RY engines -
Oil-Alert-Vorrichtung für Motoren RY - Dispositivo OilAlert
para motores RY - DispositivoOil Alert para motores RY...................... 134
ORDINE RICAMBI - COMMANDES PIECES - PART ORDERS
E-TEIL BESTELLUNGEN / ERSATZTEILTAFEL -
PEDIDOS DE REPUESTOS - PEDIDOS RECÂMBIOS ............................... 135
SCHEDA DI GARANZIA- CARTE DE GARANTIE
WARRANTY CARD- GARANTIESCHEIN
TARJETA DE GARANTIA- BOLETIM DE GARANTIA.......................... 137-138

11
SERIE ACCESSORI FORNITA CON IL MOTORE
SERIE ACCESSOIRES LIVREE AVEC LE MOTEUR
ACCESSORYSET SUPPLIEDWITH THE ENGINE
ZUBEHÖRSATZ MIT DEM MOTOR GELIEFERT
SERIEACCESSORIOS SUMMINISTRADA CON EL MOTOR
SÉRIE ACESSÓRIOS FORNEZIDA COM O MOTOR
Darichiederesemancante.
A demander si pas livbrée.
Requestif not supplied.
Zu verlangen wenn es fehlt.
Pedirsi falta.
Pedirse falta.
INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
MANUTENZIONE DAESEGUIRSI SOLO PRESSO STAZIONI DI SERVIZIO
ENTRETIEN À EFFECTUER PRÈS DES STATIONS-SERVICE
MAINTENANCE TO BE CARRIED OUTAT THE SERVICE STATIONS
AN TANKSTELLEN DURCHZUFÜHRENDE WARTUNG
MANTENIMIENTOA REALIZAR EN LAS ESTACIONES DE SERVICIO
MANUTENÇÃOA SER EFECTUADANAS ESTAÇÕES DE SERVIÇO
Ogni 500 ore - Toutes les 500 heures - Every 500 hours
Alle 500 Stunden - Cada 500 horas - Cada 500 horas
Registro gioco bilancieri per motori RY50-70-75.
Réglage du jeu des culbuteurs pour moteurs RY 50-70-75.
Setting rocker arms clearance for RY50-70-75 engines.
Ventilspiel-Einstellung für motoren RY 50-70-75.
Reglajes juego balancines para motor RY 50-70-75.
Registro jogo bilancins para motores RY 50-70-75. ................................P.116
Taratura e pulizia iniettore.
Tarage et nettoyage injecteur.
Setting and injector cleaning.
Einspritzdüse-Reinigung und Einstellung.
Ajuste y limpieza inyector.
Taradura e limpeza injetor. .......................................................................... 116

12
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE -
IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR
Giri/1’
Tours/mn
r/min
Eingestellte Drehzahl
R.p.m.
Codice cliente
Code client
Customer code (‘K’ No.)
Kundennummer
Código cliente
Tipo motore
Type moteur
Engine type
Motortype
Tipo motor
Matricola identificazione motore
Matricule d’identification moteur
Serial number
Motornummer
Matricula identificación motor

13
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

14
PREMESSA
Abbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all'interno di questo manuale. Lo sviluppo dei motori Ruggerini è tuttavia
continuo, pertanto le informazioni contenute all'interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso.
Le informazioni qui riportate sono di proprietà esclusiva della Lombardini. Pertanto non sono permesse riproduzioni o ristampe nè parziali nè totali senza il permesso
espresso della Lombardini.
Le informazioni presentate in questo manuale presuppongono che:
1 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Ruggerini siano adeguatamente addestrate ed attrezzate per provvedere in modo sicuro e professionale
alle operazioni necessarie;
2 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Ruggerini posseggano un'adeguata manualità e gli attrezzi speciali Ruggerini per provvedere in modo
sicuro e professionale alle operazioni necessarie;
3 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Ruggerini abbiano letto le specifiche informazioni riguardanti le già citate operazioni Service e abbiano
chiaramente capito le operazioni da eseguire.
NOTE GENERALI SERVICE
1 - Utilizzare solo ricambi originali Ruggerini. Il non uso di particolari originali potrebbe causare prestazioni non corrette e scarsa longevità.
2 - Tutti i dati riportati sono in formato metrico, cioè le dimensioni sono espresse in millimetri (mm), la coppia è espressa in Newton-meters (Nm), il peso è espresso in
chilogrammi (kg), il volume è espresso in litri o centimetri cubi (cc) e la pressione è espressa in unità barometriche (bar).

15
CLAUSOLA DI GARANZIA
LaLombardini S.r.l garantisce i prodotti con marchio RuggeriniMotori, di sua fabbricazione,da difetti di conformitàper un periododi 24 mesidalla data di consegnaal
primoutentefinale.
Perimotoriinstallatisu gruppi stazionari(conimpiegoacaricocostantee/o lentamente variabile entro i limiti di regolazione ) la garanzia è riconosciuta sino ad un limite
massimo di 2000 ore di lavoro,se il periodo sopra citato (24 mesi ) non è stato superato.
Inassenza di strumento conta ore verranno considerate 12 ore dilavoro per giornodi calendario.
Perquantoriguardalepartisoggette ad usura e deterioramento (apparato iniezione/alimentazione,
impiantoelettrico,impiantodiraffreddamento,componenti di tenuta,tubazioni non metalliche, cinghie ) la garanzia ha un limitemassimo di 2000 ore di funzionamento,
seil periodo sopra citato
(24 mesi) non è stato superato.
Perla correttamanutenzionee la sostituzione periodica di queste partiènecessario attenersi alle indicazioni riportate nella manualistica fornitaa corredo diognimotore.
Alfinedell’operativitàdella garanzia,l’installazionedeimotori,inragionedellecaratteristichetecnichedel prodotto, deve essere effettuata solo da personale qualificato.
La lista dei centri di servizio autorizzati da Ruggerini Motori è contenuta nel libretto “World Service Organisation “ fornito a corredo di ogni motore.
Nelcasodi applicazioni speciali che prevedono modifiche rilevanti dei circuiti di raffreddamento,lubrificazione(esempio: sistemi di coppaasecco),sovralimentazione,
filtrazione,valgono le clausole speciali di garanzia espressamente pattuite per iscritto.
Entro i suddetti termini la Lombardini S.r.l si impegna, direttamente o a mezzo dei centri di servizio autorizzati da Ruggerini Motori, ad effettuare gratuitamente la
riparazionedei propri prodotti e/o la loro sostituzione, qualora a suo giudizio o di un suo rappresentanteautorizzato, presentinodifettidiconformità,difabbricazioneodi
materiale.
Rimanecomunqueesclusaqualsiasi responsabilità ed obbligazione per spese, danni e perdite dirette o indirette derivantidall’uso o dall’impossibilità di uso dei motori,
siatotaleche parziale.
Lariparazioneo la forniturasostitutiva non prolungherà, nérinnoverà la durata del periodo di garanzia.
Gli obblighi della Lombardini S.r.l previsti ai paragrafi precedenti non sono validi nel caso in cui:
- Imotori non vengano installati in modo corretto e quindi nevengano pregiudicati edalterati i corretti parametri funzionali.
- L’uso e la manutenzione dei motori non siano conformi alle istruzioni della Ruggerini Motori riportate sul libretto di uso e manutenzione fornito a corredo di ogni
motore.
- Vengano manomessi i sigilli apposti sui motori dal Costruttore. .
- Si sia fatto uso di ricambi non originali della Ruggerini Motori.
- Gliimpiantidi alimentazionee iniezionesiano danneggiati da combustibile inidoneo oinquinato.
- Gli impianti elettrici vadano in avaria a causa di componenti ad essi collegati e non forniti o installati dal Costruttore.
- Imotori vengano riparati,smontatio modificati da officine non autorizzate dallaRuggerini Motori.
Alloscadere dei termini temporali sopra citati e/o al superamento delle ore dilavoro sopra specificate laLombardini S.r.l si riterràsciolta da ogni responsabilità e dagli
obblighi dicui ai paragrafi precedenti della seguente clausola.
Eventualirichieste di garanzia relative a non conformità delprodotto devono essere indirizzateai centri di serviziodella RuggeriniMotori

16
PREFACE
Nousavons faitlepossible pourdonnerdans cemanuel desinformations techniques soignéesetà jour.Ledéveloppement desmoteursRuggerini esttoutefoiscontinu ;
parconséquent les informations donnéesparcette publication sont sujettes à desvariationssansobligation de préavis.
Lesinformations contenuesdansce manuelsontla propriété exclusivede la Sté Lombardini. Aucunereproductionou réimpressionpartielleou totalen’est donc permise
sansl’autorisation expresse deLombardini.
Lesinstructions reportées dans ce manuel prévoientque :
1 - Les personnes qui doivent effectuer une travail de Service sur les moteurs Ruggerini sont dûment informées et équipées pour exécuter, d’une façon sûre et
professionnelle,les opérations nécessaires ;
2- Lespersonnes quidoiventeffectueruntravail deService surlesmoteurs Ruggerini possédent une formationmanuelleappropriée etlesoutils spécifiquesLombardini
pourexécuter d’une façon sûre etprofessionnellelesopérations nécéssaires.
3-Lespersonnesquidoiventeffectuerun travail de Service sur les moteurs Ruggerini ont lu les informations spécifiques concernant les opérations deService déjà
mentionnéeset ont compris clairementlesopérations à exécuter.
NOTES GENERALES SERVICE
1- Utiliser seulement des pièces de rechange d’origineRuggerini.L’emploidetout autre pièce pourrait causer des performances non correctes etreduirelalongévité.
2- Toutes lesdonnées indiquées sontenformat métrique, c’est àdireque les dimensionssontexprimées en millimètres(mm),lecouple est expriméenNewton-meters
(Nm),lepoidsestexpriméenkilogrammes(kg),le volume est exprimé en litres ou centimètres cubiques (cc) et la pression est exprimée en unités barométriques
(bar).

17
CERTIFICAT DI GARANTIE
La LOMBARDINI S.r.l. garantit les Produits marqués RUGGERINI MOTORI contre les défauts de conformité pour une durée de 24 mois, à compter de la date de
livraisonaupremier utilisateur.
Il faut exclure de ces conditions les groupes stationnaires (avec fonctionnement sous charge constante et/ou légèrement variable dans les limites de réglage) pour
lesquelsLombardini S.r.l. accepte la garantie jusqu’àla limite maximalede 2000heures de travail,si le délaiprécédemment cité(24 mois) n’apas été dépassé.
Au cas où un compteur ne serait pas disponible, considérer 12 heures de travail par jour de calendrier.
Les éléments soumis à l’usure et à la détérioration (système d’injection / alimentation, installation électrique, système de refroidissement, composants d’étanchéité,
tuyauterienon métallique, courroies) sont couverts parla garantie pourune période de 2000heures au maximum,si le délaiprécédemment cité (24 mois) n’apasété
dépassé.
L’entretiencorrect et le remplacement périodique de ces élémentsdoivent se faire en respectantlesindicationsreportéesdans les manuels fournis aveclemoteur.Pour
quela garantie soit valable, l’installationdes moteurs doitrespecter lescaractéristiques techniques duproduit etdoit être effectuée par du personnel qualifié. Laliste
descentresd’assistanceautorisés pour les Produits marqués RUGGERINI MOTORI est contenue dans le manuel « WorldService Organisation » fourniavec chaque
moteur.
Encas d’applications spécialesavecdes modifications importantesdes circuitsde refroidissement,lubrification(parex. : systèmesdecarter huileàsec),suralimentation,
filtration,il sera nécessaire de seconformer aux conditionsspéciales degarantie stipulées expressémentpar écrit.
Danslesditsdélais, Lombardini S.r.l.s’engage - directement ou parl’intermédiairedescentresde service autorisés parleServiceAprès VenteRuggerini-àréparerou
remplacer gratuitement les pièces qui, à son jugement ou d’après un de ses représentants autorisés, présentent des vices de conformité, de fabrication ou de
matériaux.
Touteautre responsabilité et obligation pour frais divers, dommages etpertes directes ou indirectes dérivant de l’emploi ou de l’impossibilité d’emploi des moteurs, soit
totalesoit partielle, est exclue.
Laréparationou livraison depièces en remplacement neprolonge ni ne renouvelle ladurée de la période degarantie.
Lesobligations de Lombardini S.r.l.précédemment citées ne sontpas valables si :
- Les moteurs ne sont pas installés de manière correcte et, qu’en conséquence, leurs paramètres de fonctionnement subissent des altérations.
- L’utilisation et l’entretien des moteurs ne sont pas effectués en conformité avec les instructions du Fabriquant reportées dans le manuel d’utilisation et
d’entretienfourniavecchaque moteur.
- Les cachets apposés par le Fabriquant sont indûment manipulés.
- Des pièces de rechange qui ne sont pas d’origine du Fabricant ont été utilisées.
-Les systèmes d’alimentation et d’injection sont endommagéspar l’emploi decombustible impropre ou souillé.
- Les pannes des installations électriques sont provoquées par des composants connectés aux installations mais qui ne sont pas fournis ou installés par le
Fabriquant.
- Les moteurs sont réparés, démontés, ou modifiés par des ateliers non agréés par le ServiceAprès Vente Ruggerini.
À l’échéance des délais de garantie précédemment mentionnés, Lombardini S.r.l. se considérera dégagée de toute responsabilité et des obligations indiquées ci-
dessus.
Lesdemandes concernant la non conformité duproduit doivent êtreadressées aux centresde ServiceAprès VenteRuggerini.

18
PREFACE
Every attempt has been made to present within this service manual, accurate and up to date technical information. However, development on the Ruggerini series is
continuos. Therefore, the information within this manual is subject to change without notice and without obligation.
The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the
express written permission of Lombardini.
Information presented within this manual assumes the following:
1 - The person or persons performing service work on Ruggerini series engines is properly trained and equipped to safely and professionally perform the subject
operation;
2 - The person or persons performing service work on Ruggerini series engines possesses adequate hand and Lombardini special tools to safely and professionally
perform the subject service operation;
3 - The person or persons performing service work on Ruggerini series engines has read the pertinent information regarding the subject service operations and fully
understands the operation at hand.
GENERAL SERVICE MANUAL NOTES:
1- Use only genuine Lombardini repair parts. Failure to use genuine Ruggerini parts could result in sub-standard performance and low longevity.
2- All data presented are in metric format. That is, dimensions are presented in millimeters (mm), torque is presented in Newton-meters (Nm), weight is presented in
kilograms (Kg), volume is presented in liters or cubic centimeters (cc) and pressure is presented in barometric units (bar).

19
WARRANTY CERTIFICATE
ProductsRuggerini Motori manufactured by Lombardini Srlare warranted tobe free fromnon-conformity defects fora period of24 monthsfrom the dateof delivery to
the first end user.
Forenginesfitted to stationaryequipment,working at constantloadand at constantand/orslightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period
up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
If no hour-meter is fitted, 12 working hours per calendar day will be considered.
For what concerns the parts subject to wear and deterioration (injection/feeding system, electrical system, cooling system, sealing parts, non-metallic pipes, belts)
warrantycovers a maximum limit of 2000working hours, ifthe above-mentioned period(24 months)is not expired.
For correct maintenance and replacement of these parts, it is necessary to follow the instructions reported in the documentation supplied with each engine.
To ensurethe engine warrantyis valid, theengine installation,considering the producttechnical features, mustbe carriedout by qualifiedpersonnel only.
The list of the Lombardini authorized dealers for Ruggerini Motori products is reported in the “World Service Organisation” booklet, supplied with each engine.
Special applications involving considerable modifications to the cooling/lubricating system (for ex.: dry oil sump), filtering system, turbo-charged models, will require
specialwrittenwarrantyagreements.
Within the above stated periods Lombardini Srl directly or through the Ruggerini Motori authorized network will repair and/or replace free of charge any own part or
componentthat,uponexamination by Ruggerini Motori Service Dept. or by an authorized Ruggerini Motori agent, is found to be defective in conformity,workmanship or
materials.
Anyother responsibility/obligation for different expenses, damages and direct/indirect losses derivingfrom the engineuse or fromboth the total or partial impossibility
of use, is excluded.
Therepair or replacement of any component will notextend or renew thewarranty period.
LombardiniSrl warranty obligations here above described willbe cancelled if:
-Engines are not correctly installedand as aconsequence thecorrect functional parametersare notrespected and altered.
- Engines are not used according to the instructions reported in the “Use and Maintenance” booklet supplied with each engine.
-Any sealaffixed to the engine by theManufacturer has beentampered with orremoved.
- Spare parts used are not original from Manufacturer.
-Feeding and injection systems are damaged byunauthorized or poorquality fuel types.
- Electrical system failure is due to components, connected to this system, which are not supplied or installed by the Manufacturer.
-Engines have been disassembled, repaired or altered by any part other than an authorizedRuggerini Motori agent.
Followingexpirationoftheabovestated warranty periods and working hours, Lombardini will have no further responsibility for warranty and will consider its here above
mentionedobligationsforwarrantycomplete.
Anywarranty request related to non-conformity ofthe productmust be addressedto the RuggeriniMotori service agents.

20
Einleitung
In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben.
Natürlich unterliegt die Baureihe Ruggerini ständingen Weiterentwicklungen. Daher können Informationen in diesem Werkstatthandbuch ohne Bemerkungen und /
oder Verbindlichkeiten verändert werden.
Die inn diesem Werkstatthandbuch veröffentlichten Informationen sind das Eigentum der Firma LOMBARDINI.
Es sind keine Reproductionen oder Nachbildungen in Teilen oder im Gesamten ohne schriftliche Erlaubnis der Firma LOMBARDINI gestattet.
Die Informationen in diesem Werkstatthandbuch setzt voraus:
1.) Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausführen an der Motortypreihe Ruggerini gut geschult sind und die notwendigen Kenntnisse haben für diese
Arbeiten.
2.) Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausführen an der Motortypreihe Ruggerini über die notwendigen Werkzeuge und Spezialwerzeuge verfügen, um
die Arbeiten auszuführen.
3.) Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausführen an der Motortypreihe Ruggerini die sachdienlichen Informationen zu der auszuführenden Arbeit gelesen
und auch inhaltlich verstanden haben.
Generelle Informationen zu dem Werkstatthandbuch
1.) Es sind nur original Ruggerini - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, können Fehler in der
Lebensdauer oder Quallität der Arbeit auftreten.
2.) Alle Daten sind im metrischen System angegeben, d.h. in Millimeter (mm), Anzugsmomente in Newton - Meter (Nm), Gewichte in Kilogramm (kg), Volumen in Liter
oder cm³, und Drücke in barometrischen Einheiten (bar).
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Ruggerini Engine manuals

Ruggerini
Ruggerini MM 150 User manual

Ruggerini
Ruggerini SP 420 Series Instruction manual

Ruggerini
Ruggerini MD 190 E Parts list manual

Ruggerini
Ruggerini RY125 Series Instruction manual

Ruggerini
Ruggerini RM 80 Setup guide

Ruggerini
Ruggerini SP 420 Parts list manual

Ruggerini
Ruggerini RD210 Instruction manual

Ruggerini
Ruggerini MD/3 Series Instruction manual

Ruggerini
Ruggerini SERIES RY Operating instructions

Ruggerini
Ruggerini MD150 Instruction manual