Ryobi RP4010 User manual

1
OPERATOR’S MANUAL
Tek4®Lithium-ion
4V Laser Distance Measure
RP4010
WARNING:
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. Failure to follow all instructions listed
below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
CAUTION:
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those speci-
fied herein may result in hazardous radiation exposure.
The laser guide radiation used in the laser distance measure attachment is Class
II with < 1mW and 630-660nm wavelengths.
Avoid direct eye exposure when using the laser and do not project the laser beam
directly into the eyes of others. Serious eye injury could result.
Do not remove or deface any product labels. Removing product labels increases
the risk of exposure to laser radiation.
Do not place the instrument in a position that may cause anyone to stare into
the laser beam intentionally or unintentionally. Serious eye injury could result.
Do not operate the laser distance measure around children or allow children to
operate the tool. Serious eye injury could result.
Always turn the laser distance measure off when not in use. Leaving the tool on
increases the risk of someone inadvertently staring into the laser beam.
Use the laser distance measure only as a measurement device.
Do not operate the instrument in combustible areas such as in the presence of
flammable liquids, gasses, or dust.
Always ensure the laser beam is aimed at a surface without reflective properties.
Shiny reflective materials are not suitable for laser use.
The laser shall be used and maintained in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Neveraimthebeamatapersonorobjectotherthanthetargetsurface.
This product should not be used without the battery cover installed.
Handle the instrument with care. Treat it as you would any other optical device such
as a camera or binoculars.
Avoid exposing the instrument to shock, continuous vibration, or extreme hot or
cold temperatures. Damage to the product and/or serious injury to the user could
result.
Use battery only with charger listed.
MODEL BATTERY PACK CHARGER
RP4010 AP4001 AP4700, AP4500
Do not use on a ladder or unstable support. Stable footing on a solid surface enables
better control of the product in unexpected situations.
Do not use the product if the switch does not turn it on and off.
Use the product in accordance with these instructions and in the manner intended
for the product, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the product for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
Use battery products only with specifically designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fire.
When servicing a battery product, use only identical replacement parts. Follow
instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance instructions may create a risk of shock or injury.
Know your battery product. Read operator’s manual carefully. Learn its
applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to
this battery product. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or
serious injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not place battery products or their batteries near fire or heat. This will reduce
the risk of explosion and possibly injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger
that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject to
explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot
light. To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in
the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If
exposed, flush with water immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location. Following this rule will reduce
the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged in a location where the
temperature is more than 50°F but less than 94°F. To reduce the risk of serious
personal injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions, battery leakage may occur. If
liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes,
then seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and use them to instruct others
who may use this product. If you loan someone this instrument, loan them these
instructions also.
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associ-
ated with the product.
SYMBOL / SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
CAUTION:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result
in property damage.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn
their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool
better and safer.
SYMBOL / NAME DESIGNATION/ EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
V Volt Voltage
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
Direct Current
Type or a characteristic of current
Laser Exposure Laser radiation - avoid direct eye exposure.
Read The
Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and
understand operator’s manual before using this
product.
Wet
Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Li - Ion
Recycle
Symbols
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local,
state or federal laws may prohibit disposal of batteries
in ordinary trash. Consult your local waste authority
for information regarding available recycling and/or
disposal options.

2
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Battery Pack Voltage............................................................................................. 4 V DC
Laser Certifications ............................................................................<1mW, 630-660nm
Water Resistance Rating..........................................................................................IP54*
*IP Rating: Specifies the environmental protection the product enclosure provides. An IP
Rating of 54 denotes protection against harmful deposits of dust and protection against
water sprayed from all directions. The water resistance rating applies only when the
battery cap is installed.
KNOW YOUR LASER DISTANCE MEASURE
See Figure 1, page 13.
The safe use of this product requires an understanding of the information on the product and
in this operator’s manual. Before use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
LCD DISPLAY
The LCD display shows the measurement for distance from the device to the target surface,
with icons for calculations of volume and area.
MEASUREMENT FROM DIFFERENT
REFERENCE POINTS
The instrument has different measurement locations, from the front of the instrument, the
rear of the instrument and the auxiliary distance from the rear of the instrument. Icons on
the LCD indicate which surface of the tool the measurements are being taken from.
LASER ACCURACY
The laser distance measure is accurate to ± 1/16 in. at 195 ft.
LEVEL
A reference bubble level on the side of the laser distance measure allows the operator to
see that the unit is level when projecting the laser beam.
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the product and any accessories from the box. Make sure that all
items listed in the packing list are included.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts appear to be
missing or damaged. Use of a product that is not properly and completely assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage or damage occurred during
shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily
operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Laser Distance Measure
Carry Pouch
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are
replaced. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
OPERATION
OPERATION
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for
use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless
fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the product when you are assembling parts, making
adjustments, cleaning, or when not in use.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 2, page 13.
Push the bottom of the battery cover in the direction indicated by the arrow. Remove
the battery cover.
Insert the battery pack into the instrument. Make sure the raised rib on the battery
pack aligns with the groove in the compartment. Be sure contacts on the battery pack
engage properly with contacts in the compartment.
To replace the battery cover, insert the tab into the slot on back of the unit. Press the
end of the cover until it closes. Make sure it is securely fastened before operating the
laser distance measure.
To remove the battery pack, remove the cover and pull the battery pack from the
instrument.
Do not attempt to use this product if the battery cover is not securely closed.
TURNING THE INSTRUMENT AND LASER ON/OFF
See Figure 3, page 13.
Press the ON/DIST key at the center top of the keypad. The instrument and the laser
will turn on.
The laser will turn itself off after 1 minute of inactivity.
The instrument will switch off automatically after three minutes of inactivity.
To turn the laser off, press the CLR/OFF key at the bottom center of the keypad. To
turn the instrument off, press and hold the CLR/OFF key.
MAKING ACCURATE MEASUREMENTS
To increase the accuracy of measurements, follow these helpful tips.
Limit the range of measurement to 195 ft.
Aiming at glossy surfaces may deflect the laser beam, and affect accuracy.
Colorless liquids, dust-free glass, Styrofoam, or other semi-permeable surfaces may
cause measurement errors.
Periodically perform test measurements, especially after extended use and before,
during and after critical measurements.
LCD DISPLAY
See Figure 4, page 13.
Laser is ON
Reference Point measuring (front, rear and stop bracket)
Pythagoras indicator
Timer (self-triggering)
Historical memory
Area/Volume
Battery status
Units with exponents (2/3)
Intermediate line 2
Intermediate line 1
Main targets
Min / max display
Info symbol
REFERENCE SETTING
See Figures 5 - 6, pages 13 and 14.
The default reference setting is from the rear of the instrument. To change the setting,
press the reference key on the lower left of the keypad until it shows the desired reference
point.
To measure from an edge: Fold out the stop bracket until it snaps into the first stop
(90°).
To measure from a corner: To measure from a corner: Fold out the stop bracket to the
first stop. Push the stop bracket to the left. You can then completely unfold it.
NOTE: When using the stop bracket as a reference point, be sure the setting is correctly
set to stop bracket (reference icon ).
After measuring from the stop bracket, press the reference key once to take a mea-
surement from the front edge. Press a second time to take a measurement from the
unfolded stop bracket.
Press and hold once to take another measurement from the default (rear of instrument)
setting until a new reference point is set.
Press and hold a second time to take a measurement from the unfolded stop bracket
until a new reference point is set.
TAKING MEASUREMENTS
See Figure 7, page 14.
Single Distance Measurement
Press the UNITS key once to turn the laser on.
Press again to measure and display the distance.

3
OPERATION OPERATION
Units of Measure
Press and hold the UNITS key. Continuously pressing and holding the key will dis-
play the same measurement in meters, feet/inches, inches only, and feet only.
Continuous Measurement
Press and hold the ON/DIST key once. A “beep” signals the start of the continuous
measurement.
Press and hold ON/DIST again to end the measurement. The total measurement will
be displayed in the summary line.
TRACKING
See Figure 8, page 14.
The tracking message appears as lowercase “trc” in the LCD display.This indicates that
the laser is beamed at a surface or object that requires a longer time frame to read ac-
curately. If you continue to receive this message, try to get a reading from a more direct
angle or a more solid surface.
Minimum/Maximum Measurements
See Figure 9, page 14.
The minimum/maximum feature allows you to read minimum or maximum distance from
a specific measuring point. For example, the diagonal measurement of a room would be
a maximum measurement. The horizontal distance would be a minimum value.
Press and hold the ON/DIST key once. A “beep” signals the start of the continuous
measurement.
The corresponding maximum and minimum values will be displayed.
FUNCTIONS
See Figures 10 - 12, page 14.
Distance Addition/Subtraction
Take a distance measurement.
Press the [ +] key. The next measurement you take will be added to the previous
one.
Press the [ -] key. The next measurement you take will be subtracted from the previous
one.
Repeat these steps as many times as desired. The result will be displayed in the summary
row. The previously measured value will be displayed in intermediate line 2. The value to
be added is displayed in intermediate line 1.
Press the CLR/OFF key to cancel the last step.
Area
Press the MODE key. The [ ] symbol is displayed.
Press the ON/DIST key to take the first distance measurement (for example, length).
Press the ON/DIST key to take a second measurement (for example, width).
The area measurement will be displayed in the summary row. The individual measurements
are displayed in intermediate lines 1 and 2.
Adding and Subtracting Areas
Call up the most recent area function and its measurements.
Press the [ +] key or the [ -] key.
Press the ON/DIST key to take the first distance measurement (for example, length).
Press the ON/DIST key to take a second measurement (for example, width).
The result of the second area measurement [ +] flashes.
Press the ON/DIST key to confirm the distance. The added area results are displayed
in the summary row.
Volume of a Space
Press the MODE key twice. The [ ] symbol is displayed.
Press the ON/DIST key to take the first distance measurement (for example, length).
Press the ON/DIST key to take a second measurement (for example, width).
The result of the area measurement from the values already measured is displayed in
the summary row.
Press the ON/DIST key to take a third distance measurement (for example, height).
The value is displayed in intermediate line 1.
The result of the area measurement is displayed in the summary row; the two previously
measured values in intermediate lines 1 and 2.
Indirect Measurement
See Figures 13 - 14, page 15.
The laser distance measure uses the Pythagorean method (a2+ b2= c2) to calculate
distances that are otherwise difficult to access.
These instructions must be followed exactly for best results.
All target points must be vertical or horizontal surfaces.
The instrument should be rotated around a fixed point (for example, the stop bracket
is fully extended and the instrument is placed against a wall.
Use the minimum/maximum feature. Make sure that the minimum value is used for
measurements at right angles to the target. The maximum distance is used for all other
measurements.
Indirect measurement using 2 auxiliary measurements:
Press the MODE key three (3) times. The [ ] symbol is displayed. The distance to
be measured flashes in the symbol.
Press the ON/DIST key to measure the distance.
The horizontal distance to be measured flashes in the symbol. Press the ON/DIST key
to measure the horizontal distance.
The result will be displayed in the summary row.
To take a maximum or minimum continuous measure, press and continue to hold the
ON/DIST key.
Indirect measurement using 3 auxiliary measurements:
Press the MODE key four (4) times. The [ ] symbol is displayed. The distance to be
measured flashes in the symbol.
Press the ON/DIST key to measure the distance.
The second (horizontal) distance to be measured flashes in the symbol. Press the ON/
DIST key to measure the horizontal distance.
The third distance to be measured flashes in the symbol. Press the ON/DIST key to
measure the third distance.
The result will be displayed in the summary row.
To take a maximum or minimum continuous measure, press and continue to hold the
ON/DIST key.
Stake-out Function
See Figure 15, page 15.
The function is helpful when staking out equal distances such as placement of wall
studs, etc.
Press the MODE key five (5) times. The [ -/---/- ] symbol is displayed. A value is dis-
played in the summary row.
NOTE: The default value is 1.000m. This value can be adjusted to the desired stake out
distance.
Press the [ +] key to increase the value.
Press the [ -] key to decrease the value.
To increase the speed at which the value changes, hold down the [ +] or the [ -]
key.
To take a continuous measure, press the ON/DIST key.
In intermediate line 1, the set distance or the next appropriate multiple thereof is
displayed.
When approaching a stakeout point (to less than 0.10 m [4 in.] ) the instrument will
begin to beep. When the point is reached, the beep sound changes and intermediate
line 1 starts to flash.
Press the CLR/OFF key to interrupt distance measurement. The instrument will switch
back to individual distance measuring mode.
Historical Memory
See Figure 16, page 15.
Press the TIMER key. The [ ] symbol and the last measured value are dis-
played.
Press the [ +] key or the [ -] key to scroll through the last 10 values. The values can
also be used in functions.
Using stored values in functions
To use added distances in area functions (wall surfaces or painters), see additions/
subtractions to add distances.
Call up the Area function to measure (for example) the height of a room
Press the TIMER key to call up the historical memory and to possibly search for the
correct value.
Press and hold the TIMER key. The value is entered into the function and the result
of the function (for example, the area) is displayed.
Self-Triggering Timer
See Figure 16, page 15.
Press and hold the TIMER key. The [ ] symbol is displayed.
The timer is now preset to 5 seconds.
Press the [ +] key to increase the value or the [ -] key to reduce the value.
Holding the keys down increases the rate of change of the values.
The countdown starts automatically (when the laser is activated) and then triggers the
measurement.
Switching off the Beep
See Figure 16, page 15.
Press and hold the the [ -] key and the [ ] key simultaneously for five (5) seconds.
This will switch the beep off.
To reactivate the beep, press and hold the same keys for five seconds.

4
OPERATION
WARRANTY
MAINTENANCE
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields during maintenance
or when blowing dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack from the product
when cleaning or performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage
from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean
cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based products, penetrating
oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
BATTERIES
This product will accept Ryobi 4 V lithium-ion batteries. Length of service from each
charging will depend on the type of work you are doing.
Lithium-ion batteries have been designed to provide maximum trouble-free life. However,
like all batteries, they will eventually wear out. Do not disassemble battery pack and
attempt to replace the batteries. Handling of these batteries, especially when wearing
rings and jewelry, could result in a serious burn.
To obtain the longest possible battery life, we suggest the following:
Remove the battery pack from the charger once it is fully charged and ready for use.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 80°F and away from mois-
ture.
Store battery packs in a 30%-50% charged condition.
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION FOR
RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with heavy-duty adhesive tape. Do
not attempt to destroy or disassemble battery pack or remove any of its components.
Lithium-ion batteries must be recycled or disposed of properly. Also, never touch
both terminals with metal objects and/or body parts as short circuit may result. Keep
away from children. Failure to comply with these warnings could result in fire and/
or serious injury.
LIMITED TWO YEAR WARRANTY AND 30 DAY EXCHANGE POLICY
30-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 30 days after date of purchasing this
product, you may either request service under this warranty or you may exchange it by
returning it with proof of purchase and all original equipment packaged with the original
product to the dealer from which it was purchased. The replacement product will be
covered by the limited warranty for the balance of the two year period from the date of
the original purchase.
LIMITED TWO YEAR WARRANTY. This product is warranted against all defects in
workmanship or materials for a period of two years from the date of purchase. The war-
ranty on any accessories for this product, excluding batteries, is limited to 90 days from
the date the accessory is purchased. To obtain warranty service, call Customer Service
at 1-800-525-2579 for warranty return instructions. The product must be properly pack-
aged and returned with all equipment that was included with the original product,. When
you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation,
which includes the date of purchase (for example, a receipt or a bill of sale). Defective
products returned within the warranty period will be repaired or replaced, at our option,
free of charge, within ninety (90) days or less. The cost of shipping the product to us is
your responsibility. This warranty only covers defects arising under normal usage and
does not cover any malfunction, failure or defects resulting from misuse, abuse, neglect,
alteration, modification or unauthorized repairs. It applies only to the original purchaser
at retail, and may not be transferred. One World Technologies, Inc. makes no warran-
ties, representations or promises as to the quality or performance of this product other
than those specifically stated in this warranty. Any implied warranties granted under
state law, including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose,
are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages Some states do not allow limita-
tions on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which
vary from state to state.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579
USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
TROUBLESHOOTING
CAUSE CORRECTION
204 Calculation error Repeat procedure
252 Temperature too high Let device cool down
253 Temperature too low Warm device up
255 Received signal too
weak, time for a
measurement too long
Move closer to the target and take two
measurements; combine them using the
addition and subtraction feature.
256 Received signal too
strong
Target a different surface and retake
measurement
257 Faulty measurement, too
much background light
Retake the measurement in lower light
conditions; target a different surface.
258 Outside of the range of
measurement
Select measurement distance within the range
of measurement
Error Hardware error Should this message remain active after
switching the instrument off and on several
times, please contact Customer Service

5
AVERTISSEMENT :
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
ATTENTION :
L’usage de contrôles, de réglage s ou de procédures ne figurant pas dans ce manuel
peut entraîner l’exposition à des rayonnements dangereux.
Le rayonnement du guide laser utilisé sur le niveau est de classe IIIa, avec des
longueurs d’onde de < 1mW and 630-660nm.
Éviter le contact oculaire direct avec le laser et ne pas projeter le rayon laser
dans les yeux de quiconque. Cela pourrait causer des lésions oculaires graves.
Ne pas retirer ou altérer les autocollants apposés sur le produit. Cela accroîtrait
le risque d’exposition aux rayonnements laser.
Ne pas placer de l’instrument à un endroit où quiconque pourrait regarder
directement dans le faisceau laser, volontairement ou accidentellement. Cela
pourrait causer des lésions oculaires graves.
Ne pas utiliser le appareil de mesure de la distance au laser à proximité d’enfants
ou laisser des enfants l’utiliser. Cela pourrait causer des lé sions oculaires graves.
Toujours éteindre le appareil de mesure de la distance au laser lorsqu’il
n’est pas en usage. Laisser l’outil allumé accroît le risque que quelqu’un regarde
accidentellement dans le faisceau laser.
Utiliser uniquement l’appareil de mesure de la distance au laser comme outil de
mesure.
Ne pas utiliser de l’instrument dans des atmosphères explosives, par exemple
en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Toujours s’assurer que le faisceau laser est dirigé vers une pièce solide, ne
présentant pas de surfaces réfléchissantes. Les matériaux brillants réfléchissants
ne sont pas compatibles avec l’utilisation du laser.
Le laser coit être utilisé et entretenu conformément aux instructions du
fabricant.
Nejamaisdirigerlefaisceaulaserversunepersonneouunobjetautrequela
surface ciblée peut être lue.
Ce produit ne doit pas être utilisé sans le capuchon de la pile.
Manipuler de l’instrument avec précaution. Le traiter comme tout autre appareil
optique, tel qu’un appareil photo ou des jumelles.
Éviter d’exposer de l’instrument à des chocs, des vibrations continues ou des
températures extrêmement basses ou élevées. Ceci pourrait causer des dommages
à l’outil et/ou des lésions oculaires graves.
Ne recharger qu’avec l’appareil indiqué.
MODÈLE PILE CHARGEUR
RP4010 AP4001 AP4700, AP4500
Ne pas utiliser produit sur une échelle ou un support instable. Une bonne tenue et un
bon équilibre permettent de mieux contrôler produit en cas de situation imprévue.
Ne pas utiliser le produit si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche
ou de l’arrêter.
Utiliser le produit conformément à ces instrutions pour les applications pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail
à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un chargeur approprié
pour un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre
type de batterie.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué pour le produit. L’usage
de tout autre bloc peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les
réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
MANUEL D’UTILISATION
Tek4®4V Au lithium-ion appareil de mesure de la
distance au laser
RP4010
Apprendre à connaître produit. Lire attentivement le manuel d’utilisation.
Apprendre les applications et les limites de produit, ainsi que les risques
spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les produits sans fil ou leurs batteries à proximité de flammes ou
d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc de batteries. Ne jamais
utiliser un bloc de batteries ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu
un choc violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une batterie
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute batterie endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les batteries peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle
qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un
appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
batterie peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries dans un endroit humide ou
mouillé. Le respect de cette règle réduira les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le batteries de produits doivent être rechargées dans
un local où la température est de 10 à 35 °C (50 à 94°F). Ne pas ranger produit à
l’extérieur ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des températures extrêmes,
des fuites de batterie peuvent se produire. En cas de contact du liquide avec
la peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse. En
cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins
10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le
degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE / SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures
légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(
Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation
pouvant entraîner des dommages matériels.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier
et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra
d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE /
NOM DÉSIGNATION/ EXPLICATION
Symbole d’alerte
de sécurité Indique un risque de blessure potentiel
V
Volts
Tension
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watts
Puissance
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Rayonnement
de laser
Évitez l’exposition directe d’oeil
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1.
Li - Ion
Symbole de
recyclage
Ce produit utilise les blocs-piles de lithium-ion. Les
réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et/ou l’élimination.
Français

6
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Tension du blocs-piles ..........................................................................................4 V c.c.
Certification de laser ..........................................................................<1mW, 630-660nm
Taux de résistance à l’eau........................................................................................IP54*
*Taux d’étanchéité : Précise la protection environnementale dont profite le boîtier. Un
taux d’étaachéité de 54 rend compte d’une protection contre les dépôts dangereux
de poussière et d’une protection contre toute pulvérisation d’eau (dans toutes les
directions). Le taux de résistance à l’eau spécifié s’applique uniquement si le couvercle
du compartiment des piles est installé.
APPRENDRE À BIEN APPAREIL DE MESURE DE LA
DISTANCE AU LASER
Voir la figure 1, page 13.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées
sur produit et contenues dans ce manuel d’utilisation. Avant d’utiliser ce produit, se
familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
AFFICHEUR ACL
L’afficheur ACL indique la mesure de la distance entre le dispositif et la surface ciblée,
tout en présentant des icônes pour le calcul du volume et de la surface.
MESURES À PARTIR DE DIFFÉRENTS POINTS DE
RÉFÉRENCE
L’instrument possède différents objectifs de mesure, dont un à l’avant et un à l’arrière;
les mesures de distance auxiliaires se prennent par l’arrière de l’instrument. Les icônes
de l’afficheur ACL indiquent à partir de laquelle des surfaces de l’outil les mesures sont
prises.
PRÉCISION DU LASER
L’appareil de mesure de la distance au laser est précis à ±1,6 mm (1/16 po) près à
59,4 m (195 pi).
NIVEAU
Un niveau à bulles d’air est situé sur le côté de l’appareil de mesure de la distance au
laser pour permettre à l’utilisateur de s’assurer que l’unité est de niveau au moment de
projeter le faisceau laser.
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces
semblent manquantes ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé de
façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des blessures graves.
Avec précaution, sortir le chargeur et tous les a cessoires de la boîte. S’assurer que
toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement le chargeur pour s’assurer que rien n’a été brisé ou
endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné l’outil
et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Appareil de mesure de la distance au laser
Sacoche
Operator’s Manual
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet produit avant
qu’elles aient été remplacées. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner
des blessures graves.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet produit avant
qu’elles aient été remplacées. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés
pour l’outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
UTILISATION
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une
fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler des pièces, d’effectuer des
réglages et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
INSTALLATION ET RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 13.
Pousser la partie inférieure du couvercle du compartiment des piles dans la direction
indiquée par la flèche. Retirer le couvercle du compartiment des piles.
Insérer le bloc-piles dans l’instrument. S’assurer que la nervure du bloc piles est alignée
avec la rainure du compartiment des piles. S’assurer que les contacts du bloc piles
s’engagent correctement avec ceux du compartiment.
Pour replacer, le couvercle du compartiment des piles, insérer l’ergot dans la fente
située à l’arrière de l’unité. Appuyer sur l’extrémité du couvercle jusqu’à ce qu’il se
ferme. S’assurer qu’il est fixé solidement avant d’utiliser l’appareil de mesure de la
distance au laser.
Pour retirer le bloc-piles, retirer le couvercle du compartiment des piles et tirer le bloc-
piles hors de l’instrument.
Ne pas tenter d’utiliser ce produit si le couvercle du compartiment des piles n’est pas
fixé solidement.
MISEENMARCHEETÀL’ARRÊTDEL’INSTRUMENT
ET DU LASER
Voir la figure 3, page 13.
Appuyersurlatouche«ON/DIST » située dans la partie centrale supérieure du clavier.
L’instrument et le laser sont mis en marche.
Lelasers’éteintautomatiquementaprès1minuted’inactivité.
L’instruments’éteintautomatiquementaprèstroisminutesd’inactivité.
Pouréteindrelelaser,appuyersurlatouche«CLR/OFF » située dans la partie centrale
inférieureduclavier.Pouréteindrel’instrument,appuyersurlatouche«CLR/OFF »
et la tenir enfoncée.
PRISE DE MESURES PRÉCISES
Pour obtenir des mesures plus précises, suivre les conseils suivants :
Limiter la plage de mesure à 59,4 m (195 pi);
Le fait de viser des surfaces luisantes peut faire dévier le faisceau laser et atténuer la
précision;
Les liquides incolores, le verre exempt de poussière, le polystyrène et les autres
surfaces semi-perméables peuvent causer des erreurs de mesure.
Effectuer des mesures d’essai de façon périodique, en particulier après une utilisation
prolongée, ainsi qu’avant, pendant et après des mesures importantes.
AFFICHEUR ACL
Voir la figure 4, page 13.
Laser activé;
Mesure du point de référence (avant, arrière et avec patte d’arrêt);
Indicateur de la relation de Pythagore;
Chronomètre (à déclenchement automatique);
Mémoire d’historique;
Surface/volume;
État de la pile;
Unités avec exposants (2/3)
Ligne intermédiaire 2;
Ligne intermédiaire 1;
Cibles principales;
Affichage des lectures minimales et maximales;
Symbole«Info»(Informations).
RÉGLAGE DU POINT DE RÉFÉRENCE
Voir la figure 5-6, pages 13 et 14.
La fonction de réglage par défaut du point de référence est accessible à l’arrière de
l’instrument.Pourmodifierleréglage,appuyersurlatouche«Reference»(Référence)
située dans la partie inférieure gauche du clavier jusqu’à ce que le point de référence
désiré s’affiche.
Pour effectuer une mesure à partir d’un rebord : replier la patte d’arrêt jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche dans la première butée (90°).
Pour effectuer une mesure à partir d’un coin : replier la patte d’arrêt jusqu’à la
première butée. Pousser la patte d’arrêt vers la gauche. Il est alors possible de la déplier
complètement.
NOTE : Si la patte d’arrêt est utilisée comme point de référence, s’assurer de modifier
le réglage pour qu’il corresponde au point de référence qui doit être utilisé.
Après avoir mesuré à partir de la patte d’arrêt, appuyer une fois sur la touche
«Reference»(Référence).Celapermettradeprendreunemesureàpartirdurebord
avant. Appuyer une deuxième fois pour prendre une mesure à partir de la patte d’arrêt
dépliée.
Appuyer de nouveau sur la touche et la tenir enfoncée pour prendre une autre mesure
en utilisant la fonction de réglage par défaut (située à l’arrière de l’instrument) jusqu’à
ce qu’un nouveau point de référence soit programmé.

7
UTILISATION UTILISATION
Appuyer une deuxième fois sur la touche et la tenir enfoncée pour prendre une mesure
à partir de la patte d’arrêt dépliée jusqu’à ce qu’un nouveau point de référence soit
programmé.
PRISE DE MESURES
Voir la figure 7, page 14.
Mesure de la distance
Appuyerunefoissurlatouche«UNITS » pour mettre en marche le laser.
Appuyer de nouveau sur la touche pour mesurer et afficher la distance.
Unités de mesure : distance
Appuyersurlatouche«ON/DIST » et la tenir enfoncée. Le fait d’appuyer sur la touche
et de la tenir enfoncée de façon continue permet d’afficher les mesures en mètres, en
pieds et en pouces, en pouces seulement, ainsi qu’en pieds seulement.
Mesure continue
Appuyerunefoissurlatouche«ON/DIST»etlatenirenfoncée.Un«bip»indiquele
début de la mesure continue.
Appuyerdenouveausurlatouche«ON/DIST » et la tenir enfoncée pour cesser de
mesurer. La mesure totale s’affiche dans la ligne de résumé.
SUIVI DES DONNÉES
Voir la figure 8, page 14.
Lemessagedesuividesdonnéess’afficheenbasdecasse(«trc»)dansl’afficheurACL.
Cela indique que le laser est dirigé vers une surface ou un objet qui nécessite plus de
tempspourl’obtentiond’une lectureprécise.Sicemessagecontinuedes’afficher, essayer
d’obtenir une lecture d’un angle plus direct ou à partir d’une surface plus solide.
MESURES MINIMALES ET MAXIMALES
Voir la figure 9, page 14.
Lafonction«Minimum/maximum»permetàl’utilisateurdelireladistanceminimaleou
maximale à partir d’un point de mesure précis. Par exemple, la mesure diagonale d’une
pièce constitue une mesure maximale. La distance à l’horizontale constitue une valeur
minimale.
Appuyersurlatouche«ON/DIST»etlatenirenfoncée.Un«bip»indiqueledébut
de la mesure continue.
Les valeurs maximales et minimales correspondantes s’affichent.
FONCTIONS
Voir la figures 10-12, page 14.
Additions et soustractions de distances
Mesurer une distance.
Appuyer sur la touche [ +]. La prochaine mesure qui sera prise s’additionnera à la
précédente.
Appuyer sur la touche [ - ]. La prochaine mesure qui sera prise se soustraira de la
précédente.
Répéter ces étapes autant de fois que désiré. Le résultat s’affiche dans la rangée
«Summary»(Résumé).Lavaleurprécédentemesurées’affichedanslaligneintermédiaire
2. La valeur qui doit être additionnée s’affiche dans la ligne intermédiaire 1.
Appuyersurlatouche«CLR/OFF » pour annuler la dernière étape.
Surface
Appuyersurlatouche«MODE ». Le symbole [ ] (Surface) s’affiche.
Appuyersurlatouche«ON/DIST » pour mesurer la première distance (par exemple,
la longueur).
Appuyersurlatouche«ON/DIST » pour prendre une deuxième mesure (par exemple,
la largeur).
Lamesuredelasurfaces’affichedanslarangée«Summary»(Résumé).Lesmesures
respectives s’affichent dans les lignes intermédiaires 1 et 2.
Additions et soustractions de surfaces
Activer la fonction permettant de visualiser les mesures de surface les plus
récentes.
Appuyer sur la touche [ +] ou sur la touche [B ].
Appuyersurlatouche« ON/DIST » pour mesurer la première distance (par exemple,
la longueur).
Appuyersurlatouche«ON/DIST » pour prendre une deuxième mesure (par exemple,
la largeur).
Le résultat pour la deuxième mesure de surface [ +] clignote.
Appuyersur latouche «ON/DIST » pour confirmer la distance. Les résultats des
surfacesadditionnéess’affichentdanslarangée«Summary»(Résumé).
Volume
Appuyerdeuxfoissurlatouche«MODE ». Le symbole [ ] s’affiche.
Appuyersurlatouche«ON/DIST » pour mesurer la première distance (par exemple,
la longueur).
Appuyersurlatouche«ON/DIST » pour prendre une deuxième mesure (par exemple,
la largeur).
Le résultat de la mesure de la surface tiré des valeurs déjà mesurées est affiché dans la
rangée«Summary»(Résumé).
Appuyersurlatouche«ON/DIST » pour prendre une troisième mesure (par exemple,
la hauteur). La valeur s’affiche dans la ligne intermédiaire 1.
Lerésultatdelamesuredelasurfaces’affichedanslarangée«Summary»(Résumé).Les
deux valeurs précédentes mesurées s’affichent dans les lignes intermédiaires 1 et 2.
MESURE INDIRECTE
Voir les figures 13-14, page 15.
L’appareil de mesure de la distance au laser a recours au théorème de Pythagore
(a2+ b2= c2) pour calculer les distances dans les lieux difficiles d’accès.
Suivre ces instructions à la lettre pour obtenir des résultats optimaux.
Tous les points ciblés doivent être des surfaces verticales ou horizontales.
L’instrument doit tourner autour d’un point fixe (par exemple, la patte d’arrêt est
complètement dépliée et l’instrument est placé contre un mur).
Utiliserlafonction«minimum/maximum».S’assurerquelavaleurminimaleestutilisée
pourprendredesmesuresàdesanglesde90˚parrapportàlacible.Lavaleurde
distance maximale est utilisée pour toutes les autres mesures.
Mesure indirecte au moyen de deux mesures auxiliaires :
Appuyertrois(3)foissurlatouche«MODE ». Le symbole [ ] s’affiche. La distance
à mesurer clignote dans le symbole.
Appuyersurlatouche«ON/DIST » pour mesurer la distance.
La distance horizontale à mesurer clignote dans le symbole. Appuyer sur la touche
«ON/DIST » pour mesurer la distance horizontale.
Lerésultats’affichedanslarangée«Summary»(Résumé).
Pour prendre une mesure continue maximale ou minimale, appuyer sur la touche
«ON/DIST » et la tenir enfoncée.
Mesure indirecte au moyen de trois mesures auxiliaires :
Appuyerquatre(4)foissurlatouche«MODE ». Le symbole [ ] s’affiche. La distance
à mesurer clignote dans le symbole.
Appuyersurlatouche«ON/DIST » pour mesurer la distance.
La deuxième distance (horizontale) à mesurer clignote dans le symbole. Appuyer sur
latouche«ON/DIST » pour mesurer la distance horizontale.
La troisième distance à mesurer clignote dans le symbole. Appuyer sur la touche
«ON/DIST » pour mesurer la troisième distance.
Lerésultats’affichedanslarangée«Summary»(Résumé).
Pour prendre une mesure continue maximale ou minimale, appuyer sur la touche
«ON/DIST » et la tenir enfoncée.
FONCTION DE JALONNAGE
Voir la figure 15, page 15.
La fonction est pratique pour jalonner des distances égales, par exemple, pour le
positionnement de poteaux muraux.
Appuyercinq(5)foissurlatouche«MODE ». Le symbole [ -/---/- ] s’affiche. Une
valeurs’affichedanslarangée«Summary»(Résumé).
NOTE : La valeur par défaut est 1,000 m. Cette valeur peut être ajustée à la distance
de jalonnage désirée.
Appuyer sur la touche [ +] pour augmenter la valeur.
Appuyer sur la touche [ - ] pour réduire la valeur.
Pour augmenter la vitesse de changement de la valeur, tenir enfoncée la touche [ +]
ou la touche [ - ].
Pourprendreunemesurecontinue,appuyersurlatouche«ON/DIST ».
Dans la ligne intermédiaire 1, la distance programmée ou les prochains multiples
appropriés sont affichés.
Si une valeur de jalonnage est presque atteinte (inférieure à 0,10 m [4 po]), l’instrument
émet un signal sonore. Si la valeur est atteinte, le signal sonore change et la ligne
intermédiaire 1 commence à clignoter.
Appuyer surla touche« CLR/OFF » pour interrompre la mesure de la distance.
L’instrument revient en mode de mesure de la distance individuelle.
MÉMOIRE D’HISTORIQUE
Voir la figure 16, page 15.
Appuyersurlatouche«TIMER » (Chronomètre). Le symbole [ ] et la dernière
valeur mesurée sont affichés.
Appuyer sur la touche [ +] ou sur la touche [ -] pour faire défiler les 10 dernières
valeurs. Les valeurs peuvent également être utilisées dans les fonctions.
Utilisation des valeurs enregistrées dans les fonctions
Pour utiliser les distances ajoutées dans les fonctions (surfaces de murs pour les
peintres),consulterlasection«Additions/subtractions»(Additionsetsoustractions)
pour ajouter des distances.
Lancerlafonction «Area» (Surface)pourmesurer(parexemple)la hauteurd’une
pièce.
Appuyersurlatouche«TIMER » (Chronomètre) pour lancer la mémoire d’historique
et rechercher la valeur appropriée.
Appuyersurlatouche«TIMER » (Chronomètre) et la tenir enfoncée. La valeur est
saisie dans la fonction et le résultat de la fonction (par exemple, la surface) s’affiche.
CHRONOMÈTRE À DÉCLENCHEMENT AUTOMATIQUE
Voir la figure 16, page 15.
Appuyersurlatouche «TIMER » (Chronomètre) et la tenir enfoncée. Le symbole
[ ] (Horloge) s’affiche.
Le chronomètre est maintenant préréglé à cinq secondes.
Appuyer sur la touche [ + ] pour augmenter la valeur et sur la touche [ - ] pour la
réduire.
Le fait de tenir enfoncées les touches permet d’augmenter le taux de variation des
valeurs.
Le décompte démarre automatiquement (une fois le laser activé), ce qui déclenche la
mesure.

8
UTILISATION
DÉSACTIVATION DU SIGNAL SONORE
Voir la figure 17, page 15.
Appuyer simultanément sur les touches [ -] et [ ] (Référence) et les tenir enfoncées
pendant cinq (5) secondes. Le signal sonore est désactivé.
Pour réactiver le signal sonore, appuyer sur les mêmes touches et les tenir enfoncées
pendant cinq secondes.
RECHERCHE DE PANNES
CAUSE MESURE CORRECTIVE
204 Erreur de calcul Répéter la procédure
252 Température trop élevée Laisser le dispositif refroidir
253 Température trop basse Permettre au dispositif de se réchauffer
255 Le signal reçu est trop
faible et le temps requis
pour effectuer une mesure
est trop long
Déplacer l’outil près de la cible et prendre
deux mesures. Combiner ces mesures
en utilisant la fonction d’addition et de
soustraction
256 Le signal reçu est trop fort Cibler une surface différente et pendre une
nouvelle mesure
257 La mesure est erronée, le
rétroéclairage est trop fort
Prendre de nouveau une mesure dans un
endroit moins éclairé. Cibler une surface
différente
258 La mesure se situe en
dehors de la plage de
mesure
Sélectionner une distance dans la plage de
mesure
Error Erreur due au matériel Si ce message demeure actif après que vous
ayez plusieurs fois mis l’instrument en marche
et à l’arrêt, veuillez communiquer avec le
service à la clientèle.
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE TRENTE (30)
JOURS
POLITIQUED’ÉCHANGE DE TRENTE (30)JOURS : Pendantles30premiersjourssuivant
la date d’achat, l’utilisateur peut demander un entretien sous garantie ou échanger le
produit en le retournant, accompagné d’une preuve d’achat ainsi que de tout l’équipement
d’origine emballé avec le produit d’origine, au détaillant chez qui l’achat a été effectué.
Ce produit de remplacement sera couvert par cette garantie limitée pendant le reste des
deux ans suivant la date d’achat de l’outil original.
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS. Ce produit est garanti contre tout vice de fabrication
ou de matériel, pour une période de deux (2) ans à compter de la date d’achat. La
garantie couvrant les accessoires de ce produit, à l’exception des piles, est limitée à 90
jours à compter de la date d’achat de l’accessoire. Pour bénéficier d’un entretien sous
garantie, communiquer avec le service à la clientèle au 1-800-525-2579 pour connaître
les instructions de retour sous garantie. Le produit doit être emballé adéquatement et
retournéavectoutl’équipementquiétait inclusavecleproduitd’origine.Lorsquel’utilisateur
demande un entretien sous garantie, il doit également présenter une preuve d’achat
qui comprend la date d’achat (par exemple, un reçu ou un acte de vente). Les produits
défectueux retournés pendant la période de la garantie seront réparés ou remplacés,
à notre discrétion, sans frais, dans un délai de quatre-vingt-dix (90) jours ou moins.
L’utilisateur doit assumer les coûts liés à l’expédition du produit. La présente garantie
couvre uniquement les défectuosités survenues lors d’une utilisation normale. Elle ne
couvre pas les défauts de fonctionnement, les pannes ou les défectuosités attribuables à
une mauvaise utilisation, à un usage abusif, à la négligence, à une modification ou à des
réparationsnonautorisées.Cettegaranties’appliqueuniquementà l’acheteur d’origine au
détail et ne peut être transférée. One World Technologies Inc. ne donne aucune garantie
et ne fait aucune représentation ou promesse relativement à la qualité ou au rendement
de ce produit autres que celles mentionnées spécifiquement dans la présente garantie.
Toutes les garanties implicites permises par la loi, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à deux ans à compter
de la date d’achat. One World Technologies Inc. n’est pas responsable des dommages
directs, indirects ou consécutifs. Certains états et certaines provinces ne permettent pas
d’exonération ou de réserve pour la couverture des dommages directs ou consécutifs
et pour la durée de toute garantie implicite; il se peut donc que l’exonération décrite
précédemment ne puisse s’appliquer. La présente garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et il peut bénéficier d’autres droits qui varient selon les états ou
les provinces.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux lors de l’utilisation
d’outils motorisés ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une opération
dégage de la poussière, porter également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves,
toujours retirer le bloc de piles de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des
matières plastiquespeuventêtreendommagéespardiverstypes de solvantscommercials.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base
de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique.
Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce
qui peut entraîner des blessures graves.
PILES
Cet produit accepte des piles de Ryobi au lithium-ion de 4V. L’autonomie des piles après
chaque charge est fonction du type de travail effectué.
Les piles utilisées dans le bloc d’alimentation sont conçues pour une longue vie utile, sans
problèmes. Toutefois, comme toutes les piles, elles finiront par s’épuiser. Ne pas démonter
le bloc-piles ou essayer de remplacer les piles. La manipulation de ces piles, en particulier si
l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut causer des brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des piles nous recommandons de :
Retirer le blocs-piles du chargeur dès qu’il est complètement chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage de bloc-piles pendant plus de 30 jours :
Remiser le bloc-piles dans un local où la température est inférieure à 27 °C (80 °F) et à
l’abri de l’humidité.
Remiser les blocs de piles 30 %-50 % chargés.
Tous les six mois de remisage, charger normalement le bloc de piles.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOCS-PILES POUR LE
RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le blocs-piles, couvrir ses bornes avec un ruban adhésif de qualité
industrielle. Ne pas essayer de démonter ou détruire le blocs-piles, ni de retirer des
composants quels qu’ils soient. Les piles épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets
en métal ou une partie du corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder hors
de la portée des enfants. Le non respect de ces mises en garde peut résulter en un
incendie et / ou des blessures graves.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579
USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com

9
MANUAL DEL OPERADOR
Tek4
®
De iones de litio de 4v medidor de distancia láser
RP4010
ADVERTENCIA
:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las instrucciones señaladas
abajo puede causar descargas baterías, incendios y lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Todo control, ajuste o procedimiento diferente de los especificados aquí, puede
causar una exposición peligrosa a la radiación.
La radiación de la guía láser empleada en el nivel láser es de Clase IIIa, con una
potencia máxima de < 1mW and 630-660nm.
Evite toda exposición directa de los ojos al utilizar el láser y no dirija el rayo láser
directamente a los ojos de otras personas. Pueden producirse lesiones oculares
serias.
No desprenda ni borre la inscripción de las etiquetas del producto. Si se desprenden
las etiquetas del producto se aumenta el riesgo de exposición a la radiación láser.
No coloque el instrument en ninguna posición en la cual pueda causar que alguna
persona vea de frente el rayo láser, ya sea con o sin intención. Pueden producirse
lesiones oculares.
No utilice el medidor de distancia láser donde haya niños ni permita que ningún
niño utilice esta unidad. Pueden producirse lesiones oculares.
Siempre apague el medidor de distancia láser cuando nadie esté usándolo. Si se
deja encendida la unidad se aumenta el riesgo de que alguien vea desprevenidamente
de frente el rayo láser.
Use el medidor de distancia láser únicamente como dispositivo de medición.
No utilice el instrument en áreas con peligro de combustión, como las existentes
alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables.
Siempre asegúrese de que el rayo láser esté apuntando a una superficie no
reflejante. La chapa metálica o materiales brillantes similares no son apropiados para
usar el rayo láser.
El sistema láser debe usarse y mantenerse de conformidad con las instrucciones
del fabricante.
Nunca apunteel rayo a una personau objetoque no seala superficie del
objetivo.
No debe utilizarse este producto si la tapa de la batería no está colocada.
Maneje con cuidado el instrument. Trátelo como trataría cualquier dispositivo óptico,
como una cámara o unos binoculares.
Evite exponer el instrument a impactos, vibraciones continuas o temperaturas
altas o bajas extremas. Pueden producirse daños a la herramienta y serias
lesiones corporales.
Cargue solamente con el cargador indicado.
MODELO PAQUETE DE BATERÍAS
CARGADOR
RP4010 AP4001 AP4700, AP4500
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o no apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o no apaga.
Utilice el producto de conformidad con estas instrucciones, y de la forma apropiada
para cada una de dichas el producto, tomando en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza el producto para operaciones diferentes
de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador especificado por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de
incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las producto de baterías sólo con los paquetes de baterías específicamente
indicados. El empleo de paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo
de incendio.
Al dar servicio a una producto batería, sólo utilice piezas de repuesto idénticas.
Siga las instrucciones señaladas en la sección “Mantenimiento” de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento puede significar un riesgo de descarga batería o de lesiones.
Familiarícese con su producto batería. Lea cuidadosamente el manual del
operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta producto batería. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de una descarga batería, incendio o lesión seria.
No coloque productos de baterías ni las baterías mismas cerca del fuego o del
calor. De esta manera se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una batería o cargador
que se ha caído, aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda pila que haya sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de inflamación, como
los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de lesiones serias, nunca use un producto
inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión de una pila puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una
pila, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados o húmedos. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar la producto de baterías en un
lugar donde la temperatura esté entre 10 y 35 °C (entre 50 y 94 °F). No guarde la
producto a la intemperie ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías pueden emanar
líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón.
Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a
otras personas que puedan utilizar este nivel láser. Si presta a alguien este nivel láser,
facilítele también las instrucciones.
SIMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los
niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO / SEÑAL SIGNIFICATION
PELIGRO
:Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita,
causará la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
PRECAUCIÓN:
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité
modérée.
PRECAUCIÓN:
(
Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant
entraîner des dommages matériels.
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le
suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos
símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.
SÍMBOLO / NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones
personales.
V
Voltios Voltaje
Hz
Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watts Potencia
Corriente continua Tipo o característica de corriente
Radiación de laser
Evite la exposición directa del ojo
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Li - Ion
Símbolos Reciclar
Este producto contiene baterías de iones de litio (Li-ion).
Es posible que algunas leyes municipales, estatales o
federales prohíban desechar las baterías en la basura
normal. Consulte a las autoridades reguladoras de
desechos para obtener información en relación con las
alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Español

10
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja el cargador y los accesorios, si se incluyen.
Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista
de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está
dañada. Si utiliza un producto que no se encuentra ensamblado de forma correcta
y completa, puede sufrir lesiones graves.
Inspeccione cuidadosamente el cargador para asegurarse de que no haya sufrido
ninguna rotura o daño durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente
la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le
brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Medidor de distancia láser
Bolsa de transporte
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado
todas las piezas. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
graves.
ARMADO
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Voltaje del paquete de baterías............................................................................ 4 V c.c.
Certificación del laser........................................................................ <1mW, 630-660nm
Clasificación de resistencia al agua
..........................................................................IP54*
*Clasificación IP: Especifica la protección ambiental que ofrece el alojamiento. La
clasificación IP de 54 indica que la unidad está protegida contra depósitos de polvo
dañinos de suciedad y contra agua rociada desde diferentes direcciones. La clasificación
de resistencia al agua se aplica únicamente cuando la tapa de la batería está instalada.
FAMILIARÍCESECONELMEDIDORDEDISTANCIALáSER
Vea la figura 1, página 13.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información
indicadaen laproductomisma y enestemanual.Antesdeusaresteproducto,familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.
PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO
La pantalla de cristal líquido muestra la medición de la distancia existente desde el
dispositivo hasta la superficie objetivo, con íconos para realizar cálculos de volumen
y área.
MEDICIÓN DESDE DIFERENTES PUNTOS DE REFERENCIA
El instrumento tiene diferentes lugares de medición: desde la parte delantera del
instrumento, la parte trasera del instrumento y la distancia auxiliar desde la parte trasera
del instrumento. Los íconos que aparecen en la pantalla de cristal líquido indican desde
qué superficie de la herramienta se están tomando las mediciones.
PRECISIÓNLáSER
El medidor de distancia láser tiene una precisión de ±1,6 mm (1/16 pulg.) a
59,4 m (195 pies).
NIVEL
Un nivel de burbuja ubicado en un costado del medidor de distancia láser permite al
operador comprobar que la unidad está nivelada cuando se proyecta el rayo láser.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para
la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede
causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales
serias.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las productos lo vuelva descuidado. Tenga
presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión
grave.
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta antes de instalar las piezas,
realizar ajustes. limpiarla o cuando no la utilice.
INSTALACIÓN/EXTRACCIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS
Vea la figura 2, página 13.
Empuje la parte inferior de la tapa de la batería en la dirección que indica la flecha.
Retire la tapa de la batería.
Inserte el paquete de la batería dentro del instrumento. Asegúrese de que la
costilla realzada sobre el paquete de la batería quede alineada con la ranura del
compartimiento. Asegúrese de que los contactos que se encuentran en el paquete
de la batería encajen correctamente con los contactos del compartimiento.
Para volver a colocar la tapa de la batería, inserte la lengüeta dentro de la ranura en la
parte trasera de la unidad. Oprima el extremo de la tapa hasta que cierre. Asegúrese de
que esté firmemente sujeta antes de hacer funcionar el medidor de distancia láser.
Para retirar el paquete de la batería, retire la tapa y tire del paquete de la batería para
sacarlo del instrumento.
No intente usar este producto si la tapa de la batería no está firmemente cerrada.
ENCENDIDO/APAGADODELINSTRUMENTOYDELLáSER
Vea la figura 3, página 13.
OprimalateclaON/DIST (ENCENDIDO/DIST) que se encuentra en la parte superior
del centro del teclado. El instrumento y el láser se encenderán.
Elláserseapagarásolodespuésde1minutodeinactividad.
Elinstrumento se apagará automáticamente despuésde tres minutos de
inactividad.
Paraapagarelláser,oprimalateclaCLR/OFF (BORRAR/APAGADO) que se encuentra
en la parte central inferior del teclado. Para apagar el instrumento, oprima y no suelte
la tecla CLR/OFF (BORRAR/APAGADO).
CÓMO REALIZAR MEDICIONES PRECISAS
Para aumentar la precisión de las mediciones, siga estos consejos útiles.
Limite el rango de medición a 59,4 m (195 pies).
Apuntar a superficies brillantes puede desviar el rayo láser y afectar la precisión.
Los líquidos incoloros, el vidrio sin polvo, la espuma de estireno u otras superficies
semipermeables pueden provocar errores de medición.
Realice mediciones de prueba periódicamente, en especial, después del uso
prolongado y antes, durante y después de realizar mediciones importantes.
PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO
Vea la figura 4, página 13.
El láser está ENCENDIDO
Punto de referencia de la medición (soporte de la parte delantera, de la parte
trasera y soporte de tope)
Indicador del método Pitágoras
Temporizador (con autodisparo)
Memoria histórica
Área/Volumen
Estado de la batería
Unidades con exponentes (2/3)
Línea intermedia 2
Línea intermedia 1
Objetivos principales
Pantalla mín. / máx.
Símbolo de información
CONFIGURACIÓN DE REFERENCIA
Vea la figura 5-6, páginas 13 y 14.
La configuración de referencia predeterminada es desde la parte trasera del instrumento.
Para cambiar la configuración, oprima la tecla de referencia en la parte izquierda inferior
del teclado hasta que muestre el punto de referencia deseado.
Para medir desde un borde: Despliegue hacia afuera el soporte de tope hasta que trabe
en la primera posición (90°) a presión.
Para medir desde una esquina: Despliegue hacia afuera el soporte de tope hasta la
primera posición. Empuje el soporte de tope hacia la izquierda. Luego, puede desplegarlo
completamente.
NOTA: Cuando use el soporte de tope como punto de referencia, asegúrese de cambiar
la configuración al punto de referencia que usará.
Después de medir desde el soporte de tope, oprima la tecla de referencia una vez.
Esto hará que se tome una medición desde el borde delantero. Oprima la tecla por
segunda vez para tomar una medición desde el soporte de tope desplegado.
Oprima una vez y no suelte para tomar otra medición desde la configuración
predeterminada (parte trasera del instrumento) hasta que se configure un nuevo punto
de referencia.
Oprima por segunda vez y no suelte para tomar una medición desde el soporte de
tope desplegado hasta que se configure un nuevo punto de referencia.

11
CÓMO TOMAR MEDICIONES
Vea la figura 7, página 14.
Medición de una sola distancia
Oprima la tecla UNITS (UNIDADES) una vez para encender el láser.
Oprima nuevamente para medir y mostrar la distancia.
Unidades de medición: Distancia
Oprima y no suelte la tecla ON/DIST (ENCENDIDO/DIST). Al oprimir continuamente
sin soltar se mostrarán las mediciones en metros, pies/pulgadas, pulgadas
solamente y pies solamente.
Medición continua
Oprima una vez y no suelte la tecla ON/DIST (ENCENDIDO/DIST). Un “pitido”
señala el comienzo de la medición continua.
Oprima y no suelte la tecla ON/DIST (ENCENDIDO/DIST) nuevamente para finalizar
la medición. La medición total se mostrará en la línea de resumen.
BÚSQUEDA
Vea la figura 8, página 14.
El mensaje de búsqueda aparece como las letras minúsculas “trc”(tracking) en la pantalla
de cristal líquido. Esto indica que el láser está orientado hacia una superficie o un objeto
que requieren un marco de tiempo mayor para leer correctamente. Si sigue recibiendo
este mensaje, intente obtener una lectura desde un ángulo más directo o desde una
superficie más sólida.
MEDICIONESMÍNIMA/MáxIMA
Vea la figura 9, página 14.
La característica mínima/máxima le permite leer la distancia mínima o máxima desde un
punto de medición específico. Por ejemplo, la medición diagonal de una habitación será
una medición máxima. La distancia horizontal será un valor mínimo.
Oprima una vez y no suelte la tecla ON/DIST (ENCENDIDO/DIST). Un “pitido”
señala el comienzo de la medición continua.
Se mostrarán los valores máximo y mínimo correspondientes.
FUNCIONES
Vea la figuras 10-12, página 14.
Suma/Resta de distancias
Tome la medición de una distancia.
Oprima la tecla [ +]. La próxima medición que tome será sumada a la anterior.
Oprima la tecla [ -]. La próxima medición que tome será restada de la anterior.
Repita estos pasos tantas veces como lo desee. El resultado se mostrará en la fila de
resumen. El valor medido anteriormente se mostrará en la línea intermedia 2. El valor
que debe sumarse se muestra en la línea intermedia 1.
Oprima la tecla CLR/OFF (BORRAR/APAGADO) para cancelar el último paso.
área
OprimalateclaMODE (MODO). Se muestra el símbolo [ ] (área).
Oprimalatecla ON/DIST (ENCENDIDO/DIST) para tomar la primera medición de
distancia (por ejemplo, la longitud).
OprimalateclaON/DIST (ENCENDIDO/DIST) para tomar una segunda medición (por
ejemplo, el ancho).
La medición del área se mostrará en la fila de resumen. Las mediciones individuales se
muestran en las líneas intermedias 1 y 2.
Cómo sumar y restar áreas
Llamealafuncióndeáreamásrecienteysusmediciones.
Oprimalatecla[+] o la tecla [ - ].
Oprimalatecla ON/DIST (ENCENDIDO/DIST) para tomar la primera medición de
distancia (por ejemplo, la longitud).
Oprimalatecla ON/DIST (ENCENDIDO/DIST) para tomar una segunda medición (por
ejemplo, el ancho).
El resultado de la segunda medición de área [ +] destella.
Oprima la tecla ON/DIST (ENCENDIDO/DIST) para confirmar la distancia. Los
resultados de las áreas sumadas se muestran en la fila de resumen.
Volumen
Oprima la tecla MODE (MODO) dos veces. Se muestra el símbolo [ ]
(volumen).
Oprima latecla ON/DIST (ENCENDIDO/DIST) para tomar la primera medición de
distancia (por ejemplo, la longitud).
OprimalateclaON/DIST (ENCENDIDO/DIST) para tomar una segunda medición (por
ejemplo, el ancho).
El resultado de la medición del área a partir de los valores ya medidos se muestra en
la fila de resumen.
OprimalateclaON/DIST (ENCENDIDO/DIST) para tomar una tercera medición (por
ejemplo, la altura). Se muestra el valor en la línea intermedia 1.
El resultado de la medición del área se muestra en la fila de resumen; los dos valores
medidos anteriormente, en las líneas intermedias 1 y 2.
MEDICIÓN INDIRECTA
Vea las figuras 13-14, página 15.
El medidor de distancia láser usa el método de Pitágoras (a2+ b2= c2) para calcular
distancias que son de difícil acceso por otros medios.
Estas instrucciones deben seguirse con exactitud para obtener resultados óptimos.
Todos los puntos objetivo deben ser superficies verticales u horizontales.
El instrumento debe girarse alrededor de un punto fijo (por ejemplo, se extiende
completamente el soporte de tope y el instrumento se coloca contra una pared).
Use la característica mínima/máxima. Asegúrese de que el valor mínimo se use para
mediciones en ángulos rectos con respecto al objetivo. La distancia máxima se usa
para todas las demás mediciones.
Medición indirecta con 2 mediciones auxiliares:
Oprima la tecla MODE (MODO) tres (3) veces. Se muestra el símbolo [ ]. La distancia
que se medirá destella en el símbolo.
Oprima la tecla ON/DIST (ENCENDIDO/DIST) para medir la distancia.
Ladistanciahorizontalquesemedirádestellaenelsímbolo.
Oprima la tecla ON/DIST (ENCENDIDO/DIST) para medir la distancia horizontal.
El resultado se mostrará en la fila de resumen.
Para tomar una medición continua máxima o mínima, oprima y no suelte la tecla ON/
DIST (ENCENDIDO/DIST).
Medición indirecta con 3 mediciones auxiliares:
Oprima la tecla MODE (MODO) cuatro (4) veces. Se muestra el símbolo [ ]. La
distancia que se medirá destella en el símbolo.
Oprima la tecla ON/DIST (ENCENDIDO/DIST) para medir la distancia.
La segunda distancia (horizontal) que se medirá destella en el símbolo. Oprima la tecla
ON/DIST (ENCENDIDO/DIST) para medir la distancia horizontal.
La tercera distancia que se medirá destella en el símbolo.
Oprima la tecla ON/DIST (ENCENDIDO/DIST) para medir la tercera distancia.
El resultado se mostrará en la fila de resumen.
Para tomar una medición continua máxima o mínima, oprima y no suelte la tecla ON/
DIST (ENCENDIDO/DIST).
FUNCIÓN DE ESTACADO
Vea la figura 15, página 15.
Esta función es útil para estacar distancias equivalentes, como al colocar puntales en
la pared, etcétera.
Oprima la tecla MODE (MODO) cinco (5) veces. Se muestra el símbolo [ -/---/- ]. Se
muestra un valor en la fila de resumen.
NOTA: El valor predeterminado es 1 000 m. Este valor puede ajustarse a la distancia de
estacado deseada.
Oprima la tecla [ +] para aumentar el valor.
Oprima la tecla [ - ] para disminuir el valor.
Para aumentar la velocidad a la cual cambia el valor, mantenga oprimida la tecla [ +]
o la tecla [ - ].
Para tomar una medición continua, oprima la tecla ON/DIST (ENCENDIDO/DIST).
En la línea intermedia 1, se muestra la distancia configurada o el siguiente múltiplo
que corresponde a esa distancia.
Al aproximarse a un punto estacado (a menos de 0,10 m [4 pulg.] ) el instrumento
comenzará a emitir un pitido. Cuando se llega al punto, el pitido cambia y la línea
intermedia 1 comienza a destellar.
Oprima la tecla CLR/OFF (BORRAR/APAGADO) para interrumpir la medición de la
distancia. El instrumento cambiará nuevamente al modo de medición de distancia
individual.
MEMORIA HISTÓRICA
Vea la figura 16, página 15.
Oprima la tecla TIMER (Temporizador). Se muestran el símbolo [ ] y el último
valor medido.
Oprima la tecla [ +] o la tecla [ -] para desplazarse a través de los últimos 10 valores.
Los valores también pueden usarse en funciones.
Cómo usar en funciones los valores guardados
Para usar distancias sumadas en funciones de área (superficies de pared o pintores),
vea la sección sumas/restas para aprender a sumar distancias.
LlamealafunciónÁreaparamedir,porejemplo,laalturadeunahabitación
Oprima la tecla TIMER (Temporizador) para llamar a la memoria histórica y para poder
buscar el valor correcto.
Oprima y no suelte la tecla TIMER (Temporizador). El valor se ingresa en la función y
se muestra el resultado de la función (por ejemplo, el área).
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

12
TEMPORIZADOR CON AUTODISPARO
Vea la figura 16, página 15.
Oprima y no suelte la tecla TIMER (Temporizador). Se muestra el símbolo
[ ] (reloj).
Ahora, el temporizador está preconfigurado en 5 segundos.
Oprima la tecla [ +] para aumentar el valor o la tecla [ -] para reducir el valor.
Mantener oprimidas las teclas aumenta la velocidad de cambio de los valores.
La cuenta regresiva comienza automáticamente (cuando el láser está activado) y,
luego, dispara la medición.
CÓMO APAGAR EL PITIDO
Vea la figura 17, página 15.
Oprima y no suelte la tecla [ - ] y la tecla [ ] (referencia) simultáneamente durante
cinco (5) segundos. Esto apagará el pitido.
Para reactivar el pitido, oprima y no suelte las mismas teclas durante cinco
segundos.
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral al
usar herramientas eléctricas o al soplar el polvo con aire comprimido. Si la operación
genera mucho polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el paquete de baterías de la
herramienta al limpiarla o darle mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos
son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base
de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las
sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez
puede producir lesiones corporales serias.
BATERÍAS
Este producto acepta Ryobi 4V baterías de iones de litio. El período de funcionamiento
obtenible con cada carga depende del tipo de trabajo hecho.
Las baterías de esta herramienta están diseñadas para proporcionar una larga vida de
servicio sin problemas. No obstante, como todas las baterías, finalmente se acaban.
No desarme el paquete de baterías para tratar de cambiar las baterías. El manejo de
estas baterías, especialmente cuando se traen puestos anillos y joyas, puede causar
quemaduras serias.
Para lograr la más larga duración posible de las baterías, se sugiere lo siguiente:
Retire el paquete de baterías del cargador una vez cargado completamente y listo
para usarse.
Para guardar el paquete de baterías más de 30 días:
Guarde la batería donde la temperatura sea inferior a 27°C (80°F) y lejos de la
humedad.
Guarde el paquete de baterías cargado de un 30% a un 50%.
Cargue la batería de manera normal, cada seis meses de almacenamiento.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS
PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales de la misma con cinta adhesiva
reforzada. No intente destruir o desarmar el paquete de baterías, ni de desmontar
ninguno de sus componentes. Las baterías de litio deben reciclarse o desecharse
debidamente. También, nunca toque ambas terminales con objetos metálicos y
partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto circuito. Manténgase fuera del
alcance de los niños. La inobservancia de estas advertencias puede causar incendios
y lesiones corporales serias.
FUNCIONAMIENTO
MANTENIMIENTO
POLÍTICA DE INTERCAMBIO DURANTE 30 DÍAS Y GARANTÍA LIMITADA POR DOS
AÑOS
POLÍTICA DE INTERCAMBIO DURANTE 30 DÍAS. Durante los primeros 30 días a partir
de la fecha de compra de este producto, puede solicitar servicio bajo esta garantía o
puede intercambiar el artículo devolviéndolo con el comprobante de compra y todo
el equipo original empaquetado con el producto original al comerciante a quien se lo
compró. El producto de reemplazo estará cubierta por la garantía limitada durante el
resto del período de dos años a partir de la fecha de compra original.
GARANTÍA LIMITADA POR DOS AÑOS. La garantía de este producto cubre todos los
defectos de mano de obra y materiales durante dos años a partir de la fecha de compra.
La garantía de cualquiera de los accesorios de este producto, sin incluir las baterías, se
limita a 90 días a partir de la fecha de compra del accesorio. Para solicitar el servicio
de la garantía, llame a Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor al 1-800-525-2579
a fin de obtener instrucciones para devoluciones bajo garantía. El producto debe
empaquetarse de forma apropiada y devolverse con todo el equipo que se incluyó con
el producto original. Cuando solicite el servicio de garantía, también deberá presentar
el comprobante de compra que incluya la fecha de compra (por ejemplo, un recibo
o una factura de venta). Los productos defectuosos devueltos dentro del período de
garantía se repararán o reemplazarán -a nuestro criterio- dentro de los noventa (90)
días o antes, sin cargo alguno. El costo de envío del producto a nuestras instalaciones
corre por su cuenta. Esta garantía sólo cubre defectos que surjan del uso habitual y no
se hace responsable del mal funcionamiento, las fallas o los defectos que resulten del
uso indebido, el abuso, la negligencia, la alteración, la modificación o la reparación no
autorizada. Se aplica solamente al comprador original en una venta minorista y no puede
transferirse. One World Technologies, Inc. no otorga otras garantías, representaciones
ni promesas respecto de la calidad o del desempeño de este producto además de
las que se expresan específicamente en esta garantía. Todas las garantías implícitas
otorgadas por leyes estatales, que incluyen garantías de comerciabilidad o idoneidad
para un fin determinado, se limitan a dos años a partir de la fecha de compra. One World
Technologies, Inc. no se hace responsable de daños directos, indirectos o accidentales.
Algunos estados no permiten limitaciones con respecto a la duración de una garantía
implícita o la exclusión o limitación de los daños accidentales o resultantes, de modo
que es posible que las limitaciones y exclusiones descritas anteriormente no se apliquen
en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y también puede gozar
de otros derechos que varían según el estado.
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
CAUSA CORRECCIÓN
204 Error de cálculo Repita el procedimiento
252 Temperatura demasiado alta Deje que el dispositivo se enfríe
253 Temperatura demasiado baja Caliente el dispositivo
255 Señal recibida demasiado
débil, tiempo de medición
demasiado extenso
Acérquese al objeto escogido y tome dos
mediciones. Combínelas usando la función de
suma y resta
256 Señal recibida demasiado
fuerte
Escoja una superficie diferente y vuelva a
tomar la medición
257 Medición defectuosa,
demasiada luz de fondo
Vuelva a tomar la medición en condiciones de
poca luz. Escoja una superficie diferente.
258 Fuera del rango de la
medición
Seleccione una distancia de medición dentro
del rango de medición
Error Error de hardware Si este mensaje permanece activo después
de apagar y encender el instrumento varias
veces, comuníquese con Servicio al Cliente
GARANTÍA

13
A - LCD Display (afficheur ACL, pantalla de cristal líquido)
B - ON/DIST (ON/DIST, ON/DIST)
C - Plus (plus, más)
D - Minus (moins, menos)
E - Reference (référence, referencia)
F - Clear/Off (supprimer/arrêter, borrar/apagado)
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Battery cover (couvercle du compartiment des piles , tapa
de la batería)
C - Tab/slot (languette/fente, orejeta/ ranura)
A - ON/DIST KEY (clé de ON/DIST, llave del ON/DIST)
B - Laser beam (faisceau du laser, rayo láser)
C - CLR/OFF key (clé de CLR/OFF, llave del CLR/OFF)
A - Laser is ON (laser activé, láser está ENCENDIDO)
B - Reference Point measuring (front, rear and stop bracket)
[mesure du point de référence (avant, arrière et avec patte
d’arrêt), punto de referencia de la medición (soporte de la
parte delantera, de la parte trasera y soporte de tope)]
C - Pythagoras indicator (a2+ b2= c2) [indicateur de la relation
de Pythagore (a2+ b2= c2) , indicador del método Pitágoras
(a2+ b2= c2)]
D - Timer (self-triggering) (chronomètre (à déclenchement
automatique), temporizador (con autodisparo))
E - Historical memory (mémoire d’historique, memoria
histórica)
F - Area/volume (surface/volume, área/volumen)
G - Battery status (état de la pile, estado de la batería)
H - Units with exponents (2/3) [unités avec exposants (2/3),
unidades con exponentes (2/3)]
I - Intermediate line 2 (lignes intermédiaires 2, línea
intermedia 2)
J - Intermediate line 1 (lignes intermédiaires 1, línea
intermedia 1)
K - Main targets (cibles principales, principales puntos
escogidos)
L - Min / max display (affichage des lectures minimales et
maximales, muestra mín./máx.)
M- Info symbol (symbole « Info » (information), símbolo de
información)
A - Stop bracket - 90° position (patte d’arrêt - position à 90°),
soporte de tope - posición a 90º )
B - Stop bracket - 180° position (patte d’arrêt - position à
180°), soporte de tope - posición a 180º )
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
AA
A
B
C
F
H
D
L
K
I
G
J
E
C
B
B
CFig. 5
Fig. 4
G - Units (unités, unidades)
H - Timer (chronomètre, temporizador)
I - Mode (mode, modo)
J - Level (niveau, nivel)
K - Laser (laser, láser)
L - Stop bracket (patte d’arrêt, soporte de tope)
A
ED
C
B
M
L
K
J
I
H
G
F
PUSH AND LIFT COVER TO OPEN
POUSSER ET SOULEVER LE COUVERCLE POUR
L’OUVRIR
PARA ABRIR LA CUBIERTA, PRESIÓNELA Y LEVÁNTELA
PUSH TAB INTO SLOT AND PRESS DOWN TO CLOSE
COVER
POUSSER L’ERGOT DANS LA FENTE ET APPUYER
VERS LE BAS POUR FERMER LE COUVERCLE
EMPUJE LA OREJETA INTRODUCIÉNDOLA EN LA
RANURA Y PRESIONE HACIA ABAJO PARA CERRAR
LA CUBIERTA
FLIP STOP BRACKET OUT AND PUSH TO THE LEFT TO
OPEN TO 180º POSITION
RETOURNER LA PATTE D’ARRÊT ET LA POUSSER VERS
LA GAUCHE À LA POSITION « OUVERTE À 180º »
GIRE EL SOPORTE DE TOPE Y DESPLÁCELO HACIA LA
IZQUIERDA PARA ABRIR A UNA POSICIÓN DE 180º
A
B

14
A - First measurement (première mesure, primera medición)
B - Second measurement (deuxième mesure, segunda medición)
C - Summary line (ligne de résumé, renglón de resumen)
A
B
C
Fig. 7 TAKING MEASUREMENTS
PRISE DE MESURES
CÓMO TOMAR MEDICIONES
A - Length (longueur, longitud)
B - Width (largeur, ancho)
C - Area measurement in feet [mesure de la surface en millimètres
(en pieds), medición de área en pies]
A - Length (longueur, longitud)
B - Width (largeur, ancho)
C - Height (hauteur, altura)
Fig. 11
Fig. 12
B
B
A
A
C
C
AREA MEASUREMENT (LENGTH X WIDTH)
MESURE DE LA SURFACE
(LONGUEUR × LARGEUR)
MEDICIÓN DE ÁREA
(LONGITUD POR ANCHO)
VOLUME OF A SPACE MEASUREMENT
(LENGTH X WIDTH X HEIGHT)
VOLUME D’UN ESPACE
(LONGUEUR × LARGEUR × HAUTEUR)
MEDICIÓN DEL VOLUMEN DE UN ESPACIO (LONGITUD
POR ANCHO POR ALTURA)
AREA......
2
VOLUME......
3
A - Measured from the front of the instrument (mesuré à partir
de l’avant de l’instrument, medido desde la parte frontal del
instrumento)
B - Measured from the rear of the instrument (mesuré à partir
de l’arrière de l’instrument, medido desde la parte trasera del
instrument)
C - Measured from the stop bracket (mesuré à partir de la patte
d’arrêt, medido desde el soporte de tope)
A - Measurement taken from edge of an object (mesure prise à
partir du rebord d’un objet, medición obtenida desde el borde
de un objeto )
B - Measurement taken 1” from area such as a corner (mesure
prise à 25,4 mm (1”) d’une surface par exemple, un coin,
medición tomada a 25,4 mm
(1 pulg.) de distancia del área, como una esquina)
ABC
DE
Fig. 6
trc...tracking
REFERENCE MEASUREMENTS
USING STOP BRACKET
MESURES DE RÉFÉRENCE AU
MOYEN DE LA PATTE D’ARRÊT
MEDICIONES DE REFERENCIA
CON EL SOPORTE DE TOPE
REFERENCE MEASUREMENT
ICON
ICÔNE « REFERENCE
MEASUREMENT »
(MESURE DE RÉFÉRENCE)
ÍCONO DE MEDICIÓN DE
REFERENCIA
A - Minimum measurement
(mesure minimale, medicione mínima)
B - Maximum measurement
(mesure maximale, medicione máxima)
A - Distance measurement (mesure de la distance, medición de la
distancia)
B - Second measurement added to first (deuxième mesure
additionnée à la première, segunda medición sumada a la
primera )
C - Second measurement subtracted from first (deuxième mesure
soustraite à la première, segunda medición restada de la
primera)
A
B
A
C
A
B
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
trc...tracking
MINIMUM/MAXIMUM MEASUREMENT
MESURE MINIMALE ET MAXIMALE
MEDICIONE MÍNIMA/MÁXIMA
TRACKING MESSAGE
MESSAGE DE SUIVI
MENSAJE DE ALINEACIÓN
DISTANCE ADDITION/SUBTRACTION
ADDITIONS ET SOUSTRACTIONS DE DISTANCES
SUMA/RESTA DE DISTANCIAS
Minimum and Maximum
ADD........
Minimum and Maximum
The result of the area measurement is displayed in the
summary row; the two previously measured values in
intermediate lines 1 and 2.
Le résultat de la mesure de la surface s’affiche dans la rangée
« Summary » (Résumé). Les deux valeurs précédentes
mesurées s’affichent dans les lignes intermédiaires 1 et 2.
El resultado de la medición del área se muestra en la fila
de resumen; los dos valores medidos anteriormente, en las
líneas intermedias 1 y 2.

15
3.
16 in.
2. 1
.
16 in. 16 in.
A - Timer key (touche du chronomètre, llave del cronómetro)
Fig. 13 Fig. 15Fig. 14
Fig. 16
Measurement a
Measurement B
Measurement c
Measurement 1
Measurement 2
Measurement 3
Indirect......
STAKE-0UT FUNCTION
FONCTION DE JALONNAGE
FUNCIÓN DE ESTACADO
PYTHAGOREAN METHOD (INDIRECT MEASUREMENT)
(a2+ b2= c2)
RECOURS À LA RELATION DE PYTHOGORE
(MESURE INDIRECTE) (a2+ b2= c2)
MÉTODO DE PITÁGORAS (MEDICIÓN INDIRECTA)
(a2+ b2= c2)
USING TWO AUXILIARY MEASUREMENTS TO
DETERMINE HEIGHT (B)
AU MOYEN DE DEUX MESURES AUXILIAIRES POUR
DÉTERMINER LA HAUTEUR (B)
(1/2/HAUTEUR)
USANDO DOS MEDICIONES AUXILIARES PARA
DETERMINAR LA MEDICIÓN DE LA ALTURA
(B) ½ DE ALTURA
INDIRECT MEASUREMENT
(THREE AUXILIARY MEASUREMENTS)
MESURE INDIRECTE
(TROIS MESURES AUXILIAIRES)
MEDICIÓN INDIRECTA
(TRES MEDICIONES AUXILIARES)
Minimum and Maximum
Measurement 2
Measurement 1
Height
Measurement a
Measurement c
b (Height)
Indirect......
A
(première mesure,
primera medición)
(deuxième mesure, segunda medición)
(deuxième mesure, segunda medición)
(trois mesure, tre medición)
(hauteur, altura)
(première mesure,
primera medición)

16
REPLACEMENT PARTS: Prior to purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
MODEL NUMBER: ____________________
SERIAL NUMBER: ____________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by
calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI®is a registered trademark of Ryobi Limited used under license.
PIÈCES DE REMPLACEMENT: Avant de l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à
partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE : ___________________
NUMÉRO DE SÉRIE : ______________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au
1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous
téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI®est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
PIEZAS DE REPUESTO: Antes de comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de
datos del producto.
NÚMERO DE MODELO: _________________
NÚMERO DE SERIE ____________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o
llamando al 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al
1-800-525-2579.
RYOBI
®
es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579
USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com 987000-666
6-10-09 (REV:01)
MANUEL D’UTILISATION
Tek4®4V Au Lithium-ion appareil
de mesure de la distance au laser
RP4010
OPERATOR’S MANUAL
Tek4®Lithium-ion
4V Laser Distance Measure
RP4010
MANUAL DEL OPERADOR
Tek4®De iones de litio de 4v
medidor de distancia láser
RP4010
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Analytical Instrument manuals