Ryobi P420 User manual

MANUEL D’UTILISATION
MEULEUSE D’ANGLE
115 mm (4-1/2 po), 18 VOLT
P420
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Cette meuleuse d'angle été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, de simplicité d’emploi
et de sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans
problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
BATTERIES ET CHARGEUR
VENDUS SÉPARÉMENT

2
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
� Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
� Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
Règles de sécurité pour le chargeur ................................................................................................................................ 5
� Symboles ......................................................................................................................................................................6-7
�� Caractéristiques ...........................................................................................................................................................8-9
�� Assemblage ................................................................................................................................................................9-10
� Utilisation ..................................................................................................................................................................10-15
� Entretien ...................................................................................................................................................................16-17
� Commande de pièces / réparation ................................................................................................................. Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à
entretenir.
GARANTIE
OUTILS MOTORISÉS RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils motorisés dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil motorisé RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil motorisé RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil motorisé, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.

3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS. Le non respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les batteries d’outils électriques, qu’elles soient
intégrées ou amovibles, ne doivent être rechargées
qu’avec l’appareil spécifié. Un chargeur approprié pour
un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est
utilisé avec un autre type de batterie.
Utiliser exclusivement le bloc de batterie spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque d’incendie.
Ne recharger les batteries qu’avec l’appareil indiqué.
MODÈLE BLOC DE BATTERIES (P100) CHARGEUR (P110)
P420 130255004 1423701, 140237023
ou 130224028 ou 140237021
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peur entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux
et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est verrouillé en position d’arrêt avant
d’insérer le bloc de batteries. Le transport d’outils avec le
doigt sur le commutateur ou l’insertion du bloc de batterie
avec le commutateur en position de marche est une invite
aux accidents.
Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou
d’une protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié
pour maintenir fermement la pièce sur une surface
stable. Une pièce tenue à la main ou contre son corps est
instable et peut causer une perte de contrôle.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Un outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Déconnecter le bloc de batteries et mettre le commutateur
en position d’arrêt ou de verrouillage avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser
l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils non utilisés hors de la portée des enfants
et des personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu
des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Lorsque le bloc de batteries n’est pas en usage, le tenir
à l’écart d’articles métalliques tels que : les attaches
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques risquant d’établir le contact
entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes
de batteries peut causer des étincelles, des brûlures ou un
incendie.
Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils
bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus
et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de
se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.

4
Toujours utiliser un garant approprié pour la meule. Ce
garant protège l’opérateur des fragments de meule brisés
et projetés.
La résistance nominale des accessoires doit être au
moins suffisante pour la vitesse recommandée sur
l’autocollant d’avertissement de l’outil. Des meules et
autres accessoires utilisés à des vitesses dépassant leur
capacité nominale peuvent se briser et produire des éclats
susceptibles de blesser l’opérateur.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés, le
tenir par les surfaces de prise isolées. En cas de contact
avec un fil sous tension, les parties métalliques exposées de
l’outil seraient électrifées, exposant l’opérateur à un risque
de choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont PAS
des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur batteries n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des batteries. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont
utilisés avec un autre.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants forts
pour nettoyer l’outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de perte de contrôle et d’endommagement du
boîtier en plastique.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
batteries à proximité de flammes ou d’une source
de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc de
batteries. Ne jamais utiliser un bloc de batteries ou un
chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc
violent ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Une batterie endommagée risque d’exploser. Éliminer
immédiatement toute batterie endommagée, selon une
méthode appropriée.
Les batteries dégagent de l’hydrogène et peuvent
exploser en présence d’une source d’allumage, telle
qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures
graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit,
en présence d’une flamme vive. En explosant, une batterie
peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pou un résultat optimal, le batteries de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou
dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou
du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis
contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette
consigne réduira les risques de blessures graves.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant d’utiliser
cet outil. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent des
risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES

5
AVERTISSEMENT !
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le
non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les
instructions de sécurité et mises en garde figurant dans ce
manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour
éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures.
ATTENTION :
Pour réduire le risque de choc électrique ou d’endommagement
du chargeur et de la batterie, ne charger que des batteries
rechargeables au nickel-cadmium du type indiqué sur le
chargeur. Les batteries d’autres types peuvent exploser et
causer des dommages et blessures.
Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau
ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît
le risque de choc électrique.
L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon.
Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur
endommagé peut présenter un risque de choc électrique.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en
contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.
Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures
et l’endommagement du cordon, susceptible de causer un choc
électrique.
Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de
chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces
internes.
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques
susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le
plastique.
N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un
cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de
broches que celles du chargeur et que ses broches sont de
mêmes forme et taille.
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique ; et
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du
chargeur spécifiée ci-dessous :
Longueur du cordon (en pieds) 25' 50' 100'
Calibre du cordon (AWG) 16 16 16
NOTE : AWG = American Wire Gauge (calibre de fils américain)
Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le
cordon immédiatement par un réparateur agréé.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé
afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation
est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage
incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou
d’incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher
le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout
nettoyage ou entretien.
Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique
ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient
à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des
dommages au chargeur en cas de saute de tension.
Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non
isolés.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeurs de batteries
1423701, 140237023, et 140237021.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur
de batterie, sur la batterie et sur le produit utilisant la batterie.
3. ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des batteries rechargeables nickel cadmium.
Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.

6
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou munies
d’écrans latéraux ou un masque facial intégral lors de l’utilisation
de ce produit.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Avertissement concernant
l’humidité
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
…/min Par minute
Construction à double isolationConstruction de classe II
Vitesse de rotation à vide
n
o
Vitesse à vide
Type de courantCourant alternatif
Temps
min Minutes
PuissanceW Watts
Fréquence (cycles par seconde)Hz Hertz
IntensitéA Ampères
Tension
V Volts
Type ou caractéristique du courant
Courant continu
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.

7
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes
les consignes de sécurités et instructions du manuel
d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce
produit. Appeler le service après-vente Ryobi.
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine
pour les réparations.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
L’utilisation de tout outil motorisé peut causer la projection d’objets en direction du visage et entraîner
des lésions oculaires graves. Avant de commencer l’opération de cet outil motorisé, toujours porter des
lunettes de sécurité étanches ou à écrans latéraux, et si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
ATTENTION :

8
CARACTÉRISTIQUES
Fig. 1
FICHE TECHNIQUE
Taille de meule ..........................................115 mm (4,5 po)
Moteur ...................................................................18 V c.c.
Vitesse à vide .........................................6 500 r/min (RPM)
Diamètre de broche .............. 5/8 (16 mm) x 11 UNC (M14)
Entrée du chargeur .................120 V, 60 Hz, c.a. seulement
Durée de charge ...................................................... 1 heure
BRIDE
CIRCULAIRE
ÉCROU DE SERRAGE
MEULE
GARANT SANS OUTIL
BLOCAGE DE L’AXE
BOUTON DE VERROUILLAGE
GÂCHETTE DE COMMUTATEUR
POIGNÉE LATÉRALE
LOGEMENT DE LA CLÉ
POIGNÉE LATÉRALE
CLÉ

9
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA MEULEUSE
D’ANGLE
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
LOGEMENT DE LA CLÉ
Un logement commode est prévu pour la clé, lorsqu’elle
n’est pas utilisée, sur le côté de la poignée.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Cette meuleuse est équipée d’un bouton de verrouillage
pour réduire le risque de démarrage accidentel.
BASE PIVOTANTE
La base de la meule pivote à un angle maximum de 270°
vers la gauche pour faciliter l’accès aux zones difficiles à
atteindre. Des butées sont prévues aux angles de 90°, 180°
et 270°.
POIGNÉE LATÉRALE
La poignée latérale peut être montée sur la partie supérieure
de la meule, à gauche ou à droite, pour plus de stabilité.
Toujours tenir la poignée latérale en travaillant. La poignée
latérale facilite le travail de l’opérateur.
VERROUILLAGE DE L’AXE
Ce bouton bloque l’axe, ce qui permet de remplacer la meule
avec une seule clé.
GARANT SANS OUTIL
Le garant à montage sans outils protège l’opérateur contre
les étincelles et la limaille pendant l’utilisation.
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE
Meuleuse d’angle avec garant
Écrou de serrage
Bride circulaire
Meule
Poignée latérale
Clé
Manuel d’utilisation
ASSEMBLAGE

10
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes étanches ou à coques
latérales lors de l’utilisation d’outils. Si cette précaution
n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les
yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous.
Meulage des métaux
Ponçage du bois ou des métaux
ASSEMBLAGE
Fig. 2
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Voir la figure 2.
� Retirer le bloc de batteries de la meuleuse.
Insérer la poignée latérale dans la position d’opération
désirée.
NOTE: Vous pouvez installer la poignée sur le sommet,
la gauche, ou le droit côté du rémouleur, dépendez de
la préférence d’opérateur. Elle doit toujours être utilisée
pour éviter une perte de contrôle pouvant entraîner des
blessures graves.
Fixer en place en tournant la poignée latérale dans le sens
horaire.
POIGNÉE LATÉRALE
UTILISATION
ATTENTION :
Si, à tout moment pendant le processus de charge,
aucun témoin DEL n’est allumé, retirer le bloc de batteries
du chargeur pour éviter d’endommager le produit.
NE PAS insérer un autre bloc de batteries. Confier le bloc
de batterie et le chargeur au centre de réparations le plus
proche pour vérification ou remplacement.
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU CHARGEUR
LES TÉMOINS DEL S’ILLUMINENT POUR
INDIQUER L’ÉTAT DU CHARGEUR ET DU BLOC
DE BATTERIES
Témoin rouge allumé = Charge rapide.
Témoin vert allumé = Bloc de batterie complètement
chargé et en mode de charge lente.
Témoin vert allumé = Lorsque le bloc de batteries est
inséré dans le chargeur, indique qu’il est trop chaud ou
hors de la plage normale de températures.
Témoins jaune et vert allumés = Bloc de batteries
excessivement déchargé ou défectueux.
Aucun témoin allumé = Bloc de batterie ou chargeur
défectueux.

11
CHARGE DU BLOC DE BATTERIES
Les blocs de batteries de cet outil ont été expédiés avec
une faible charge pour éviter des problèmes. C’est pourquoi
il doit être chargé jusqu’à ce que le témoin vert situé sur le
devant s’allume.
NOTE : Les batteries ne se chargent pas complètement
lors de la première charge. Plusieurs cycles (décharge et
recharge) sont nécessaires avant de pouvoir obtenir une
charge complète.
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES FROID
Lorsque le bloc de batteries est au-dessous de la température
normale, le témoin vert s’allume. Lorsque le bloc de batter-
ies parvient à la température normale de fonctionnement,
le témoin rouge s’allume.
NOTE : Si les batteries ne se rechargent pas dans des
conditions normales, les retourner, ainsi que le chargeur,
au centre de réparations agréé le plus proche, pour une
vérification électrique.
Ne recharger le bloc de batteries qu’avec l’appareil
fourni.
S’assurer que l’alimentation est de 120 V, 60 Hz, c.a.
(seulement).
Brancher le chargeur sur une prise secteur.
Aligner la nervure du bloc de batteries sur la rainure
du chargeur et insérer le bloc dans le chargeur.
Voir la figure 3.
Appuyer sur le bloc de batteries pour assurer que
ses contacts s’engagent correctement sur ceux du
chargeur.
Normalement, le témoin rouge s’allume. Ceci indique que
le chargeur est en mode de charge rapide.
Le témoin rouge doit rester allumé pendant environ 1
heure avant que le témoin vert s’allume. L’illumination
du témoin vert indique que le bloc de batteries est
complètement chargé et que le chargeur est en mode
de maintien de charge.
NOTE : Le témoin vert reste allumé jusqu’à ce que le bloc
de batteries soit retiré du chargeur ou que le chargeur
soit débranché de la prise secteur.
Si les témoins jaune et vert sont allumés en même temps,
le bloc de batteries est excessivement déchargé ou
défectueux. Laisser le bloc de batteries dans le chargeur
pendant 15 à 30 minutes. Lorsque le bloc de batteries
parvient à la tension normale de fonctionnement, le
témoin rouge devrait s’allumer. Si le témoin rouge ne
s’allume pas après 30 minutes, le bloc de batteries peut
être défectueux et, dans ce cas, doit être remplacé.
Après une utilisation normale, le bloc de batteries doit
être rechargé pendant au moins 1 heure pour obtenir une
charge complète.
UTILISATION
Pendant la charge, le bloc de batteries chauffe légèrement.
Ceci est normal et n’est pas l’indication d’un problème.
Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des
températures extrêmes (chaudes ou froides). Il fonctionne
le mieux à température ambiante.
NOTE : Le chargeur et le bloc de batteries doivent être
rangés dans un local où la température est de 10 à 38 °C
(50 °F à 100 °F).
Une fois les batteries complètement chargées, débrancher
le chargeur de la prise secteur et retirer le bloc de
batteries.
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES CHAUD
Lorsque cet outil est utilisé continuellement, les batteries du
bloc chauffent. Si le bloc de batteries est chaud, le laisser
refroidir pendant 30 minutes avant d’essayer de le recharger.
Lorsque le bloc de batteries est déchargé et devient chaud,
le témoin rouge s’éteint et le témoin vert s’allume. Après 30
minutes, réinsérer le bloc de batteries dans le chargeur. Si
le témoin vert reste constamment allumé, confier le bloc de
batterie au centre de réparations agréé le plus proche pour
vérification ou remplacement.
NOTE : La surchauffe des batteries ne se produit que lorsque
l’outil est utilisé continuellement. Elle ne se produit pas dans
des conditions d’utilisation normales. Voir les instructions
de charge normale à la section CHARGE D’UN BLOC DE
BATTERIES FROID. Si les batteries ne se rechargent pas
dans des conditions normales, les retourner, ainsi que le
chargeur et le stand au centre de réparations agréé le plus
proche pour une vérification électrique.
Fig. 3
TÉMOIN VERT
BLOC DE
BATTERIES P100
TÉMOIN ROUGE
TÉMOIN JAUNE
CHARGEUR
P110

12
UTILISATION
INSTALLATION DU BLOC DE BATTERIES
Voir la fi gure 4.
Installer le bloc de batteries sur l’outil.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES
Voir la fi gure 4.
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc de
batteries.
Retirer le bloc de batteries de l’outil.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la fi gure 5.
Ce bouton se trouve sur la poignée, au-dessus de la gâchette.
Le bouton doit être enfoncé pour pouvoir actionner la
gâchette. Le bouton se désengage automatiquement lorsque
la gâchette est relâchée.
GÂCHETTE
Voir la fi gure 5.
Pour mettre la meuleuse en MARCHE, appuyer sur le bouton
de verrouillage sans relâcher et presser la gâchette. Pour
l’ARRÊTER, relâcher la gâchette.
Fig. 5
BOUTON DE
VERROUILLAGE
Fig. 4
BLOC DE BATTERIES
GÂCHETTE DE
COMMUTATEUR

13
DANGER:
Ne jamais installer de lame ou de ciseau de quelque type
que ce soit sur cette meuleuse. Elle est exclusivement
conçue pour le meulage et le ponçage. Tout autre usage est
déconseillé et peut créer un danger de blessures graves.
DANGER:
Ne jamais attacher un TYPE 1 roue droit ou de limite à ce
rémouleur d’angle. Il est seulement conçu pour meuler
et sanding. Utiliser pour aucun autre but n’est pas re-
commandé et crée un danger, qui aura pour résultat la
blessure série use.
INSTALLATION DE LA MEULE
Voir la fi gure 6.
AVERTISSEMENT :
Inspecter soigneusement les meules neuves avant de
les installer. Frapper légèrement le pourtour de la meule
avec un maillet en bois. Écouter attentivement le son
produit. Le son change lorsque la meule est frappée à
en endroit fissuré ou fendu. Ne pas utiliser les meules
présentant des fissures ou fêlures. Après avoir installé
une meule neuve la tester en la laissant tourne à vide
pendant environ une minute, en veillant à ne pas la diriger
vers des personnes ou objets.
Retirer le bloc de batteries de la meuleuse.
NOTE : La meuleuse est expédiée avec la bride circulaire
et l’écrou de serrage installés sur l’axe.
Appuyer sur le verrouillage de l’axe tout en maintenant
le verrou de broche enforcé et tourner le boulon jusqu’à
ce que l’axe se verrouille.
NOTE : Pour éviter des dommages à l’axe et à
son verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’engager le verrouillage.
Desserrer et retirer l’écrou de l’axe. Ne pas retirer le
bride circulaire.
S’assure que les méplats au dessous de la bride circulaire
s’engagent dans ceux de l’axe.
Placer la meule sur l’axe.
Visser l’écrou de serrage sur l’axe, son côté plat étant
dirigé vers le haut.
Engager la partie saillante de petit diamètre de l’écrou
dans le trou de la meule et serrer à la main.
UTILISATION
Fig. 6
BRIDE
CIRCULAIRE
ÉCROU DE
SERRAGE
MEULE
BROCHE
GARANT
SANS OUTIL
BLOCAGE
DE L’AXE
CLÉ
POUR SERRER
POUR DESSERRER
AVERTISSEMENT :
Toujours installer les meules côté concave contre la bride
circulaire. Si cette précaution n’est pas prise, la meule se
brisera lors du serrage de l’écrou. Ceci pourrait entraîner
des blessures graves par les morceaux de meule projetés.
Ne pas trop serrer.
Appuyer sur le verrouillage de l’axe tout en maintenant le
verrou de broche enforcé et tourner la meule dans le sens
horaire jusqu’à ce que l’axe se verrouille en position.
� Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie. Ne pas
trop serrer.

14
POSITIONNEMENT DU GARANT
Voir les figures 7 á 10.
Le garant doit être correctement installé, en fonction du
côté sur lequel la poignée est montée. Ne jamais utiliser la
meuleuse si le garant n’est pas correctement installée.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer le garant de manière à ce qu’il se
trouve sur l’avant de la meuleuse en serrant comme
illustré à la figure 7. Les étincelles et la limaille pourraient
être projetées en direction de l’opérateur et le blesser
sérieusement. Toujours installer le garant en position
correcte, comme illustré.
Pour régler le garant :
� Retirer le bloc de batteries de la meuleuse.
� Déverrouiller le garant en tirant l’agrafe hors de la
meule.
� Faire tourner le garant en position correcte, comme
illustré.
NOTE : S’assurer que la nervure en saillie du le garant
est engagée dans la rainure du chapeau de roulement.
Ne jamais utiliser la meuleuse sans le garant installé et
correctement ajusté.
BASE PIVOTANTE
Voir la figure 11.
La base de la meule pivote à un angle maximum de 270°
vers la gauche pour faciliter l’accès aux zones difficiles à
atteindre. Des butées sont prévues aux angles de 90°, 180°
et 270°.
UTILISATION DE LA MEULEUSE
Voir la figure 12.
Toujours choisir et utiliser les meules recommandées
pour les matériaux à travailler. S’assurer que la vitesse
de fonctionnement minimum de tout accessoire à meule
est de 6 500 tr/mn. La meule fournie avec l’outil convient
au meulage des soudures, à la préparation des surfaces à
souder, au meulage des structures en acier et au meulage
de l’acier inoxydable.
UTILISATION
AGRAFE Fig. 8
Fig. 9
GARANT SANS
OUTIL
GARANT SANS
OUTIL
POIGNÉE À GAUCHE
Fig. 7

15
Utilisation de la meuleuse :
Placer la pièce à meuler dans un étau ou l’assujettir sur
un établi.
DANGER :
Ne jamais utiliser la meuleuse sans le garant. Elle est
conçue pour n’être utilisée qu’avec le garant en place.
Si cette précaution n’est pas prise, de la limaille peut
être en direction de l’opérateur et causer des blessures
graves.
Tenir la meuleuse devant soi, loin du corps, sans
la laisser toucher la pièce à meuler.
Mettre la meuleuse en marche et laisser le moteur parvenir
à pleine vitesse.
Abaisser progressivement l’outil, jusqu’à ce que
la meule entre en contact avec la pièce à travailler.
Garantr la meuleuse inclinée à un angle entre 5 et
15 degrés.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter la perte du contrôle et des blessures graves,
toujours tenir la meuleuse à deux mains, l’une étant
placée sur la poignée latérale.
Déplacer la meuleuse continuellement, à une vitesse
uniforme.
ATTENTION :
Si la meuleuse est maintenue trop longtemps à un endroit,
elle entamera et creusera la pièce. Si la meuleuse est
tenue à un angle trop prononcé elle entamera également
la pièce, la pression étant concentrée sur une trop petite
surface.
Utiliser une pression juste suffisante pour empêcher l’outil
de brouter ou de sautiller.
NOTE : Une pression excessive réduirait la vitesse de
rotation de la meule et imposerait une charge excessive
sur le moteur. Normalement le poids de l’outil suffit pour la
plupart des travaux de meulage. Utiliser une légère pression
pour le meulage des bords irréguliers et des boulons desserrés
qui risque de causer un blocage de la meule.
Soulever la meuleuse de la pièce avant de l’arrêter.
UTILISATION
Fig. 12
Fig. 11
270°
180°
90°
Fig. 10
GARANT SANS
OUTIL
POIGNÉE À DROITE

16
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autres pièces doivent être remplacées dans un centre
de réparations agréé.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation d’outils motorisés ou des
opérations de nettoyage de la poussière. Si une opération
dégage de la poussière, porter également un masque
filtrant.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de
batteries de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC DE
BATTERIES POUR LE RECYCLAGE
Pour préserver les ressources naturelles,
les batteries doivent être recyclées
ou éliminées selon une méthode
appropriée.
Ce produit utilise des batteries au nickel
cadmium. Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les batteries au nickel cadmium
dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et/ou l’élimination.
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries,
ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les
batteries épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les
deux bornes avec des objets en métal ou une partie du
corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder
hors de la portée des enfants. Le non-respect de ces
mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des
blessures graves.
BATTERIES
Le bloc de batteries de cet outil contient des batteries
rechargeables au nickel-cadmium. L’autonomie des
batteries après chaque charge est fonction du type de
travail effectué.
Les batteries utilisées dans le bloc d’alimentation sont
conçues pour une longue vie utile, sans problèmes. Toutefois,
comme toutes les batteries, elles finiront par s’épuiser. Ne
pas démonter le bloc de batteries ou essayer de remplacer
les batteries. La manipulation de ces batteries, en particulier
si l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut causer des
brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des batteries, nous
recommandons de :
Retirer le bloc de batteries du chargeur dès qu’il est
complètement chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage de batteries pendant plus de 30 jours :
Remiser le bloc de batteries dans un local où la
température est inférieure à 27 °C (80 °F).
Remiser le bloc de batteries déchargé.

17
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DU GARANT
Voir la fi gure 13.
AVERTISSEMENT :
Ne pas remplacer ni desserrer la vis de le garant. Le
non-respect de cet avertissement peut provoquer le
détachement de le garant au cours du fonctionnement
et blesser gravement l’opérateur.
Après un certain temps, le garant peut s’user et devoir être
remplacé. Si le garant est endommagé à la suite d’une chute
de la meuleuse, il devra également être remplacé.
Pour remplacer le garant :
Retirer le bloc de batteries de la meuleuse.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
le boulon jusqu’à ce que l’axe se verrouille.
Desserrer et retirer l’écrou de l’axe à l’aide de la clé
fournie.
Retirer de la meule et la bride circulaire.
� Déverrouiller le garant en tirant l’agrafe hors de la
meule.
� Ouvrir complètement l’agrafe et tourner le garant pour la
libérer de la rainure de verrouillage du boîtier à outils.
� Retirer le garant.
Placer le garant neuf sur l’épaulement du chapeau de
roulement.
Tourner le garant en position correcte. Voir la section
Positionnement du garant plus haut dans ce manuel.
NOTE : S’assurer que la nervure en saillie du garant est
engagée dans la rainure du chapeau de roulement.
Remonter la bride circulaire, de la meule et de l’écrou
de blocage. Voir la section Installation de la meule plus
haut dans ce manuel.
Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie.
CHAPEAU DE
ROULEMENT
AGRAFE
Fig. 13
BRIDE
CIRCULAIRE
ÉCROU DE SERRAGE
MEULE
BROCHE
GARANT SANS
OUTIL
BLOCAGE DE
L’AXE
POUR SERRER
POUR DESSERRER
CLÉ

18
P420
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 États-Unis
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des
lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
• RÉPARATION
Dans l’éventualité de besoin de pièces détachées ou de réparation, il suffit de contacter
le centre de réparation agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations
pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre
de réparations agréé le plus proche, appeler le 1-800-525-2579. Une liste complète
des centres de réparation agréés est également disponible sur notre site Internet
www.ryobitools.com
• NO. DE MODÈLE ET NO. DE SÉRIE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur.
Noter le numéro de modèle et le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
• COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :
• NUMÉRO DE MODÈLE
• NUMÉRO DE SÉRIE
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
MANUEL D’UTILISATION
MEULEUSE D’ANGLE
115 mm (4-1/2 po), 18 VOLT
P420
983000-984
8-07-07 (REV:04)
Other manuals for P420
3
Table of contents
Other Ryobi Grinder manuals

Ryobi
Ryobi RAG18125 User manual

Ryobi
Ryobi RAG600-115G User manual

Ryobi
Ryobi EAG2023RG Operation manual

Ryobi
Ryobi RAG800-125 User manual

Ryobi
Ryobi BGH615 User manual

Ryobi
Ryobi PSBDG01 User manual

Ryobi
Ryobi P423 User manual

Ryobi
Ryobi AG402 User manual

Ryobi
Ryobi BGH616 User manual

Ryobi
Ryobi AG400 User manual

Ryobi
Ryobi EBG2515 Instructions for use

Ryobi
Ryobi RADG-G User manual

Ryobi
Ryobi EAG75125 User manual

Ryobi
Ryobi AG402 User manual

Ryobi
Ryobi R18SS4 User manual

Ryobi
Ryobi CAG-180M User manual

Ryobi
Ryobi CAG-180M User manual

Ryobi
Ryobi AG402 User manual

Ryobi
Ryobi G-2300 Operation manual

Ryobi
Ryobi EAG950RB User manual