Ryobi EXPAND-IT RY40HPPH01 User manual

Important Safety Instructions......... 2-3
Symbols .............................................4
Features .............................................5
Assembly........................................ 5-6
Operation ....................................... 6-7
Maintenance.......................................8
Troubleshooting..................................8
Parts Ordering and
Service ............................... Back Page
Instructions importantes
concernant la securite..................... 2-3
Symboles ....................................... 3-4
Caractéristiques .................................5
Assemblage.................................... 5-6
Utilisation ....................................... 6-7
Entretien .............................................8
Dépannage.........................................8
Commande de pièces
et réparation..................... Page arrière
Instrucciones de seguidad
importantes .................................... 2-3
Símbolos ............................................4
Características ...................................5
Armado........................................... 5-6
Funcionamiento.............................. 6-7
Mantenimiento ...................................8
Corrección de problemas...................8
Pedidos de piezas
y servicio .......................Pág. posterior
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendrelemanuel d’utilisationavant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Parareducir
elriesgo de lesiones,el usuariodebe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
40V BRUSHLESS POWER HEAD
40 V BLOC MOTEUR SANS BALAI
40 V CABEZAL MOTOR SIN ESCOBILLAS
RY40HPPH01

ii
See this fold-out section for all the figures
referenced in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les
figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para
todas las figuras mencionó en el manual del operador.
A - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor)
B - Knob (bouton, perilla)
C - Coupler (coupleur, acoplador)
D - Rear handle (poignée arrière, mango trasero)
E - Front handle (poignée avant, mango delantero)
F - Trigger lock-out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro)
G - Speed switch (interrupteur de vitesse, interruptor de velocidad)
Fig. 1
Fig. 2
A - Button (bouton, botón)
B - Guide recess (logement guide, hueco guía)
C - Coupler (coupleur, acoplador)
D - Power head shaft (arbre du bloc moteur, eje del
cabezal motor)
E - Knob (bouton, perilla)
F - Positioning hole (trou de positionnement,
orificio de posicionamiento)
G - Attachment shaft (arbre d’accessoire, eje del
aditamento)
E
B
G
B
C
D
E
F
A
Fig. 3
A - Front handle (poignée avant, mango delantero)
B - Bolt (boulon, perno)
C - Wing nut (écrou à oreilles, tuerca de mariposa)
D - Bracket (support, soporte)
E - Label (étiquette, etiqueta)
A
E
D
C
B
Fig. 4
C
A
D
F
G
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Latch (loquet, pestillo)
A
B

iii
Fig. 5 Fig. 6
TYPICAL OPERATING POSITION FOR
ATTACHMENTS USED BELOW THE WAIST. SEE
YOUR ATTACHMENT OPERATOR’S MANUAL FOR
DETAILS SPECIFIC TO YOUR ATTACHMENT.
POSITION DE FONCTIONNEMENT TYPIQUE
POUR LES ACCESSOIRES UTILISÉS SOUS
LE NIVEAU DE LA TAILLE. SE RÉFÉRER AU
MANUEL D’UTILISATION DE VOTRE ACCESSOIRE
POUR LES DÉTAILS SPÉCIFIQUES À VOTRE
ACCESSOIRE.
POSICIÓN OPERATIVA TÍPICA PARA
ACCESORIOS QUE SE USAN DEBAJO DE
LA CINTURA. CONSULTE EL MANUAL DEL
OPERADOR DE SU ACCESORIO PARA OBTENER
DETALLES AL RESPECTO.
TYPICAL OPERATING POSITION FOR
ATTACHMENTS USED ABOVE THE WAIST. SEE
YOUR ATTACHMENT OPERATOR’S MANUAL FOR
DETAILS SPECIFIC TO YOUR ATTACHMENT.
POSITION DE FONCTIONNEMENT TYPIQUE
POUR LES ACCESSOIRES UTILISÉS AU-DESSUS
LE NIVEAU DE LA TAILLE. SE RÉFÉRER AU
MANUEL D’UTILISATION DE VOTRE ACCESSOIRE
POUR LES DÉTAILS SPÉCIFIQUES À VOTRE
ACCESSOIRE.
POSICIÓN OPERATIVA TÍPICA PARA
ACCESORIOS QUE SE USAN ENCIMA DE
LA CINTURA. CONSULTE EL MANUAL DEL
OPERADOR DE SU ACCESORIO PARA OBTENER
DETALLES AL RESPECTO.
Fig. 7
A - Trigger lock-out (gâchette avec verrou, gatillo
con seguro)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor)
C - Speed switch (interrupteur de vitesse,
interruptor de velocidad)
A
C
B

2 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.

3 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or
risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or exces-
sive temperature. Exposure to fire or temperature above
265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 988000-842. Refer to individual attachment
manual(s) for any limitations.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the manu-
facturer or authorized service providers.
When servicing a power tool, use only identical re-
placement parts. Follow instructions in the Mainte-
nance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance instructions may create
a risk of shock or injury.
USING A BRUSH CUTTER ATTACHMENT
When using a Brush Cutter attachment, follow the manu-
facturer’s instructions for installing the handle and safety
harness.
Only use this Power Head with RYOBI 40V batteries listed
in the Ryobi RYBRC Brush Cutter Operator’s Manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS ALONG WITH THE INSTRUCTIONS
FOR ANY ATTACHMENTS – Read and understand these instructions
and the instructions for your attachments thoroughly before
using this power head and any attachment.

4 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye and Hearing
Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1 along with hearing protection when operating this
equipment.
Rain Symbol Do not expose to rain.
Keep Bystanders
Away Keep all bystanders at least 50 ft. away.
Ricochet Thrown objects can ricochet and result in personal injury or property
damage.
Disconnect battery
before maintenance
To reduce the risk of injury, user must remove the battery prior to
performing service or maintenance on the product.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or federal
laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your
local waste authority for information regarding available recycling and/
or disposal options.
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
V Volts Voltage
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS

5 — English
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always remove the battery pack from the
product when assembling parts.
INSTALLING AN ATTACHMENT TO THE
POWER HEAD
See Figure 2.
WARNING:
Read and understand entire Operator’s Manual for each
optional attachment used on this power head and follow
all warnings and instructions. Failure to follow all instruc-
tions could result in electric shock, fire and/or serious
personal injury.
WARNING:
This 40V power head is designed to be used only with the
attachment models that are specified in this Operator’s
Manual. Use of other attachments could cause serious
personal injuries or property damage.
FEATURES
KNOW YOUR POWER HEAD
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
HANDLE OVERMOLD
Handle overmold provides added user comfort.
SPEED SWITCH
This tool has a speed selector that allows the operator to
choose between and HI and LOW speeds. Using low speed
duringoperationcanhelpextendbatteryruntime,whileusing
high speed will improve power and performance.
TRIGGER LOCK-OUT
The trigger lock-out prevents accidental starting.
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
This tool has a variable speed switch that delivers higher
speed with increased trigger pressure. Speed is controlled
by the amount of switch trigger depression.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the Packing
List are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Power Head
Front Handle Assembly
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.

6 — English
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Hearing and/or head protection
may also be required depending on the type of attach-
ment used and as prescribed in the attachment’s Opera-
tor’s Manual. Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
Read and understand entire Operator’s Manual for each
optional attachment used on this power head and follow
all warnings and instructions. Failure to follow all instruc-
tions could result in electric shock, fire and/or serious
personal injury.
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
Tighten the knob securely.
WARNING:
Be certain the knob is fully tightened before operating
equipment; check it periodically for tightness during use
to avoid serious personal injury.
REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE
POWER HEAD
Stop the motor and remove the battery pack.
Loosen the knob.
Push in the button and twist the shafts to remove and
separate ends.
ATTACHING THE FRONT HANDLE
See Figure 3.
Remove wing nut, bracket, and bolt from the front handle.
Install the front handle onto the top side of the drive shaft
housing with the bottom bracket in the location indicated
by the label.
Place the bolt through the front handle and bracket.
NOTE:Thehexbolthead fits inside the hex recessmolded
into one side of the handle.
Reinstall the wing nut.
Tighten wing nut securely.
WARNING:
Never install, remove, or adjust any attachment while
power head is running. Failure to stop the motor can
cause serious personal injury. Never operate power head
without an attachment.
This 40V power head may be used with only the following
RYOBI EXPAND-IT attachments:
RYBRC Brush Cutter
RYHDG Hedge Trimmer
RYGUT Gutter Blower
RY15518, RYEDG11, RYEDG12, and RYEDG Edgers
RYAXA22 Blower
RY15523, RY15523A, RY15526, RY15527, and RYSST44
Straight Shaft String Trimmers
RY15550, RYTIL66, and RYTIL Cultivators
RY15520, RYPRN33, and RYPRN Pruners
RYSNW00 Snow Thrower
RYSWP25, RYSWP, and RYSWPRUB Sweepers
The attachment connects to the power head by means of
a coupler device.
Stop the motor and remove the battery pack.
Loosen the knob on the coupler of the power head shaft
and remove the end cap from the attachment.
Push in the button located on the attachment shaft. Align
the button with the guide recess on the power head cou-
pler and slide the two shafts together. Rotate the attach-
ment shaft until the button locks into the positioning hole.
NOTE: If the button does not release completely in the
positioning hole, the shafts are not locked into place.
Slightly rotate from side to side until the button is locked
into place.
OPERATION
ASSEMBLY

7 — English
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the bat-
tery pack and keep hands clear of the trigger lock-out
when carrying or transporting the tool.
STARTING/STOPPING THE POWER HEAD
See Figure 5.
To start:
Select the desired operating speed (HI or LOW).
Press and hold the trigger lock-out.
Depress the switch trigger.
To stop:
Release the switch trigger to stop the power head.
Upon release of the switch trigger, the trigger lock-out
will automatically reset to the locked position.
OPERATING THE POWER HEAD
See Figures 6 - 7.
Hold the power head with your right hand on the rear handle
and your left hand on the front handle. Keep a firm grip with
both hands while in operation. Power head should be held at
a comfortable position with the rear handle about hip height.
NOTE: The most common operating positions are shown in
the figures referenced. For the operating position for your
specific attachment, always refer to the operator’s manual
that came with the attachment.
Always operate power head with switch trigger completely
depressed. If debris becomes wrapped around the
attachment, RELEASE THE SWITCH TRIGGER, remove the
battery pack, and remove the debris.
WARNING:
Always hold the power head away from the body keeping
clearance between the body and the tool. Any contact
with an attachment cutting head can result in burns and/
or other serious personal injury.
WARNING:
Read the safety information for safe operation when using
an attachment and refer to the safety rules and instruc-
tions in your attachment manual. Improper operation of
a blade or any attachment could result in serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
WARNING:
Never use flailing devices, wire, or rope on this product.
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or an
authorized service center for assistance.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 4.
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
To install battery pack:
Place the battery pack in the power head. Align raised
ribs on battery pack with grooves in the power head’s
battery port.
WARNING:
Make sure the latch on the bottom of the battery pack
snaps in place and the battery pack is fully seated and
secure in the power head battery port before beginning
operation. Failure to securely seat the battery pack could
cause the battery pack to fall out, resulting in serious
personal injury.
To remove battery pack:
Press and hold the battery latch button at the bottom of
the battery pack.
Remove battery pack from the power head.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s
Manuals for your RYOBI battery pack and charger models.
OPERATION

8 — English
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the bat-
tery pack from the tool when cleaning or performing any
maintenance.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Hearing and/or head protection
may also be required depending on the type of attach-
ment used and as prescribed in the attachment’s Opera-
tor’s Manual. Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or an
authorized service center for assistance.
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which can result in serious personal injury.
CLEANING THE POWER HEAD
Stop the motor and remove the battery pack.
Clean dirt and debris from the power head using a damp
cloth with a mild detergent.
NOTICE:
Do not use any strong detergents on the plastic housing
or the handle. They can be damaged by certain aromatic
oils such as pine and lemon, and by solvents such as
kerosene.
STORING THE POWER HEAD
Remove the battery pack from the power head before
storing.
Clean all foreign material from the power head.
Store it in a place that is inaccessible to children.
Keep away from corrosive agents such as garden chemi-
cals and de-icing salts.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Motor fails to start when switch
trigger is depressed.
Battery is not secure.
Battery is not charged.
To secure the battery pack, make sure the latch on the
bottom of the battery pack is snapped into place.
Charge the battery pack according to the instructions
included with your model.
This product has a Five-year Limited Warranty for personal,
family, or household use (90 days for business or commercial use).
For warranty details, visit www.ryobitools.com
or call (toll free) 1-800-525-2579.

2 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE
AVERTISSEMENT !
Lire les avertissements de sécurité, les instructions et les
précisions et consulter les illustrations fournis avec cet outil
électrique. Le fait de ne pas se conformer à l’ensemble des
consignes présentées ci-dessous risque d’entraîner des
décharges électriques, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une
perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler l’outil
en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils électriques et les accessoires. Vérifier
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée,
qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont
conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail
à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications
pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et
des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation
et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances
imprévues.

3 — Français
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles peut causer un
comportement imprévisible et causer un incendie, une explosion
ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil au feu ou à des
températures excessives. Une exposition au feu ou à une
température supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer une
explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’appareil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées peut
endommager la pile et augmenter les risques de feu.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour chargeur/
outils/piles/appareil n˚ 988000-842. Consulter le(s) manuel(s) de
chaque accessoire pour connaître toute limitation.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Ne jamais réparer les blocs-PILES endommagés. L’entretien
des blocs-PILES ne doit être effectué que par le fabricant ou
des prestataires de services agréés.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
UTILISATION D’UN ACCESSOIRE DE
DÉBROUSSAILLEUSE
Lors de l’utilisation d’un accessoire de débroussailleuse, suivre
les instructions du fabricant pour l’installation de la poignée et
du harnais de sécurité.
Ne pas utiliser cette tête électrique avec les piles de 40 V RYOBI
indiquées dans le manuel d’utilisation de la débroussailleuse
Ryobi RYBRC.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS AVEC LES INSTRUCTIONS POUR TOUT
ACCESSOIRE – bien lire et comprendre ces instructions et celles des
accessoires avant d’utiliser cette tête électrique et tout accessoire.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce
produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER: Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT: Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION: Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS:
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne
concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner
des dommages matériels.
SYMBOLES

4 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et
auditive
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à
la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Symbole pluie Ne pas exposer à la pluie.
Ne laisser personne
s’approcher Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum.
Danger de ricochet Ne pas utiliser le coupe-bourdures sans le protecteur. Rester éloigné de la tête de
coupe rotative.
Débrancher la pile avant
l’entretien
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit enlever la pile avant d’effectuer
une réparation ou un entretien du produit.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales ou
gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou
l’élimination.
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
VVolts Tension
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
SYMBOLES

5 — Français
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’produit et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la Liste de contrôle
d’expédition sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que
des éléments figurant dans la Liste de contrôle d’expédition
sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de
façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’produit et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler le
1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Bloc moteur
Assemblage de poignée avant
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser
cet produit avant qu’elles aient été remplacées. Le non-respect
de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA BLOC
MOTEUR
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension des
renseignements figurant sur l’produit et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet
entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses
caractéristiques et règles de sécurité.
SURMOULAGE POIGNÉE
Le surmoulage poignée procure un confort d’utilisation plus grand.
INTERRUPTEUR DE VITESSE
Cetoutilest équipéd’un sélecteur devitesse permettantàl’opérateur
de choisir entre une vitesse élevée ou basse. Une vitesse basse lors
de l’opération peut aider à prolonger la durée de vie de la pile alors
que la vitesse élevée améliorera la puissance et la performance.
GÂCHETTE AVEC VERROU
Le gâchette avec verrou prévient les démarrages accidentels.
GÂCHETTE DE COMMANDE DE VITESSE
VARIABLE
Cet outil est doté d’une gâchette de commande de vitesse sensible
à la pression. La vitesse est contrôlée par la pression exercée sur
la gâchette.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un usage
abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le bloc-piles du produit lors de l’assemblage des
pièces pour prévenir le démarrage accidentel pouvant causer
des blessures graves.
INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE DU BLOC
MOTEUR
Voir la figure 2.
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre tout le manuel d’utilisation de
chaque accessoire facultatif employé avec l’ensemble moteur
et respecter tous les avertissements et toutes les instructions.
Le non-respect de l’ensemble des instructions peut entraîner
une décharge électrique, un incendie et des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Cet ensemble moteur de 40V est conçu pour être utilisé
uniquement avec des modèles d’accessoires qui sont
mentionnés dans le présent manuel d’utilisation. Le fait d’utiliser
d’autres accessoires peut entraîner des blessures graves ou
des dommages matériels.
CARACTÉRISTIQUES

6 — Français
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre tout le manuel
d’utilisation de chaque accessoire facultatif employé avec
l’ensemble moteur et respecter tous les avertissements
et toutes les instructions. Le non-respect de l’ensemble
des instructions peut entraîner une décharge électrique,
un incendie et des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
Serrer le bouton fermement.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le bouton est bien serré avant d’utiliser l’outil et
le vérifier de temps à autre pour éviter le risque de blessures
graves.
RETRAIT DE L’ACCESSOIRE DU BLOC
MOTEUR
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Desserrer le bouton.
Enfoncer le bouton et tourner les tubes pour les séparer.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AVANT
Voir la figure 3.
Retirer les écrou à oreilles, le support, et le boulon de la poignée
avant.
Installer la poignée avant sur le côté supérieur du tube de l’arbre
moteur, avec le support inférieur à l’emplacement ndiqué par
l’étiquette.
Insérer le boulon dans les trous de la poignée avant et support.
NOTE : La tête du boulon s’adapte dans le logement moulé
d’un côté de la poignée.
Réinstaller le écrou à oreilles.
Serrer fermement l’écrou papillon.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer, retrait ou ajuster un accessoire lorsque le
moteur tourne. Le fait de ne pas arrêter le moteur peut causer
des blessures corporelles graves. Ne jamais faire fonctionner
le bloc moteur si aucun accessoire n’y est fixé.
Cet ensemble moteur de 40V ne peut être utilisé qu’avec les
accessoires EXPAND-IT RYOBI suivants :
Débroussailleur – RYBRC
Taille-haie – RYHDG
Souffleuse à gouttière – RYGUT
Coupe-bordures – RY15518, RYEDG11, RYEDG12, et RYEDG
Soufflantes – RYAXA22
Taille-bordures à arbre droit – RY15523, RY15523A, RY15526,
RY15527 et RYSST44
Cultivateurs – RY15550, RYTIL66, et RYTIL
Élagueuse – RY15520, RYPRN33, and RYPRN
Souffleuse à neige – RYSNW00
Balai – RYSWP25, RYSWP, et RYSWPRUB
L’accessoire se raccorde au bloc-moteur à l’aide d’un dispositif
de couplage.
Arrêter le moteur et retirer le bloc-piles.
Desserrer le bouton du coupleur et retirer le capuchon
d’extrémité de l’accessoire.
Appuyer sur le bouton se trouvant sur l’arbre de l’accessoire.
Aligner le bouton sur la rainure guide du bloc moteur et emboîter
les deux arbres. Tourner l’arbre de l’accessoire jusqu’à ce que
le bouton s’enclenche dans le trou de positionnement.
NOTE :Si le bouton ne s’engage pas complètement dans le trou
de positionnement, les tubes ne sont pas solidement maintenus
l’un dans l’autre. Tourner légèrement les tube dans les deux
sens jusqu’à ce que le bouton s’engage complètement.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 protection auditive.
Selon le type d’accessoire utilisé et comme il est indiqué dans
le manuel d’utilisation de l’accessoire en question, un casque
de protection et un protection auditiva peut être nécessaire.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et d’autres lésions graves.
ASSEMBLAGE
UTILISATION

7 — Français
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, tojours retirer le bloc-piles et
tenir à distance de mains le gâchette avec verrou en portant
l’outil.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU BLOC
MOTEUR
Voir la figure 5.
Pour démarrer :
Choisir la vitesse de fonctionnement désirée (ÉLEVÉE ou BASSE
[HI ou LOW]).
Maintenir le gâchette avec verrou enfoncé.
Appuyer sur la gâchette.
Pour arrancar :
Pour arrêter le bloc moteur, relâcher la gâchette.
Lorsque la gâchette est relâchée, le gâchette avec verrou se
remet automatiquement en position verrouillée.
UTILISATION DU BLOC MOTEUR
Voir les figures 6 et 7.
Tenir le bloc moteur avec la main droite sur la poignée arrière et la
main gauche sur la poignée avant. Garder une prise ferme sur les
deuxpoignées pendant lefonctionnement. Le bloc-moteur doit être
tenu dans une position confortable, la poignée arrière se trouvant
à peu près à hauteur de la taille.
NOTE : Les positions de fonctionnement les plus courantes
sont indiquées dans les figures. Pour connaître la position de
fonctionnementpour votreaccessoirespécifique,toujours se référer
au manuel d’utilisation inclus avec votre accessoire.
Toujours faire fonctionner le bloc moteur à pleine puissance. Si des
débris s’enroulent autour de l’accessoire, ARRÊTER LE MOTEUR,
retirer le bloc-piles et retirer les débris.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir bloc moteur à l’écart de soi en maintenant une
distance de sécurité entre le corps et l’équipement. Tout contact
avec la tête de coupe du l’accessoire peut causer des brûlures
et / ou d’autres blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Lire les informations relatives à la sécurité lors de l’utilisation
d’un accessoire et consulter les règles et instructions de
sécurité figurant dans le manuel de l’accessoire. L’utilisation
incorrecte d’une lame ou d’un accessoire peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser de dispositifs coudés, un fil ou une corde
avec ce produit. Ne pas utiliser de fixations ou d’accessoires
qui ne sont pas recommandés par le fabricant de ce
produit. L’utilisation de fixations ou d’accessoires n’est pas
recommandée et peut causer des blessures corporelles graves.
AVIS :
Avant chaque utilisation, Inspecter au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux,
etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer
solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne
pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes
ou endommagées n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de
l’aide, communiquer avec le service à la clientèle ou un centre
de réparations autorisé.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 4.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de
retirer la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel
pouvant entraîner des blessures graves.
Installer le bloc-piles :
Placer la pile dans le bloc moteur. Aligner la nervure en saillie
du bloc-piles sur la rainure du logement du bloc moteur.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le loquet au bas du bloc-piles s’enclenche
et que le bloc-piles est installé et fixé correctement au bloc
moteur avant de commencer le travail. Ne pas installer et fixer
correctement le bloc-piles peut provoquer la chute de ce dernier
et occasionner des blessures graves.
Retirer le bloc-piles :
Appuyer et maintenir enfoncé le bouton du loquet du bloc-piles
situé au bas du bloc-piles.
Retirer le bloc-piles du bloc moteur.
Pourprendreconnaissance de l’ensemble desinstructions relatives
à la charge, consulter les manuels d’utilisation des batteries de
RYOBI et des modèles de chargeur connexes.
UTILISATION

8 — Français
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser
un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la
graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes,
etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les
produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire
le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
NETTOYAGE DU BLOC MOTEUR
Arrêtez le moteur et retirer le bloc-piles.
Nettoyer la saleté et les débris de l’ensemble moteur à l’aide
d’un chiffon humide et d’un détergent doux.
AVIS :
Ne pas utiliser de détergents puissants sur le boîtier en plastique
ou la poignée. Ces pièces peuvent être endommagées par
certaines huiles aromatiques telles que les huiles de pin et de
citron et les solvants tels que le kérosène.
REMISAGE DU BLOC MOTEUR
Retirer la pile du bloc moteur avant de le ranger.
Nettoyer soigneusement le bloc moteur.
La remiser dans un endroit inaccessible aux enfants.
Le tenir à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits
chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des
blessures graves, toujours retirer le bloc de batterie de l’outil
avant tout nettoyage ou entretien.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 protection auditive.
Selon le type d’accessoire utilisé et comme il est indiqué dans
le manuel d’utilisation de l’accessoire en question, un casque
de protection et un protection auditiva peut être nécessaire.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’produit.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin de
s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux,
etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer
solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne
pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes
ou endommagées n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de
l’aide, communiquer avec le service à la clientèle ou un centre
de réparations autorisé.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas quand
change la gâchette.
Le bloc-piles n’est pas fixée.
Le bloc-piles n’est pas chargée.
Pour la fixer, s’assurer que le loquet au bas du bloc-
piles est enclenché correctement.
Charger la pile conformément auxinstructions fournis
avec ce modèle.
ENTRETIEN
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de cinq (5) ans
pour utilisation personnel, familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation
affaires ou commerciaux). Pour obtenir les détails de la garantie,
visiter le site www.ryobitools.com ou appeler (sans frais) au 1-800-525-2579.
DÉPANNAGE

2 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGUIDAD IMPORTANTES
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta
herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones indicadas a
continuación puede provocar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas.
Eltérmino “herramientaeléctrica” empleado entodos los
avisosdeadvertencia enumeradosabajose refierealasherramientas
eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta,
como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está
haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para
el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los
oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el
riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.

3 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGUIDAD IMPORTANTES
Mantenga las herramientas y accesorios eléctricos. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y
libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbalosos no permiten una manipulación y control seguros de
la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o
incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
No utilice una batería o herramienta dañada o modificada.
Las baterías dañadas o modificadas pueden tener un
funcionamiento impredecible que provoque incendios,
explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga la batería o herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a los 130 °C (265 °F) puede provocar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete
de baterías ni el aparato fuera del rango de temperaturas
especificado en las instrucciones. Si realiza la carga en forma
incorrecta o fuera de la temperatura del rango especificado,
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendios.
Usar este producto únicamente con la baterías y el cargadors
indicados en el folleto de la herramienta/aparato/paquete de
baterías/cargador complementario 988000-842. Consulte los
manuales de cada accesorio para conocer las limitaciones.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Nunca intente reparar BATERÍA dañadas. Las tareas de
servicio de las BATERÍAS solo deben ser realizadas por el
fabricante o proveedores de servicio autorizados.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
USO DE UN ACCESORIO DE
DESBROZADORA
Cuando utilice un accesorio de desbrozadora, siga las
instrucciones del fabricante para instalar el mango y el arnés
de seguridad.
Utilice este cabezal motorizado únicamente con las baterías
RYOBI de 40 V que se mencionan en el Manual del operador
de la desbrozadora Ryobi RYBRC.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES JUNTO CON LAS INSTRUCCIONES
PARA CUALQUIER ACCESORIO: Lea y comprenda detenidamente estas
instrucciones y las instrucciones de los accesorios en cuestión antes de
usar este cabezal motorizado y cualquier accesorio.

4 — Español
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
Protección para los
ojos y oídos
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1 junto con protección auditiva.
Símbolo de lluvia No la exponga a la lluvia.
Mantenga alejadas a las
personas presentes
Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 15 m (50 pies).
Rebote Cualquierobjeto lanzadopuede rebotaryproducirlesiones personaleso dañosfísicos.
Desconecte la batería
antes de realizar tareas
de mantenimiento
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe quitar la batería antes de realizar
tareas de servicio o mantenimiento del producto.
Símbolo de reciclado
Este producto contiene baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas
leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura
normal.Consulte alas autoridadesreguladorasde desechos para obtener información
en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
VVolts Voltaje
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este
producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
SÍMBOLOS
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Lawn And Garden Equipment manuals

Ryobi
Ryobi RY15122 User manual

Ryobi
Ryobi ACRM018 User manual

Ryobi
Ryobi OSF1835BL User manual

Ryobi
Ryobi RBR180013 User manual

Ryobi
Ryobi ACRM035 User manual

Ryobi
Ryobi OPP1850 User manual

Ryobi
Ryobi EXPAND-IT RY40007VNM User manual

Ryobi
Ryobi R36PPS114 User manual

Ryobi
Ryobi P560 User manual

Ryobi
Ryobi RY18CVA User manual

Ryobi
Ryobi R18PP22 User manual

Ryobi
Ryobi RGS18X15 User manual

Ryobi
Ryobi RPHD43O User manual

Ryobi
Ryobi RLM36X46S240 User manual

Ryobi
Ryobi RLT3640P User manual

Ryobi
Ryobi P2908 User manual

Ryobi
Ryobi RY28005 User manual

Ryobi
Ryobi CGS1820LBC User manual

Ryobi
Ryobi RY08420 Assembly instructions

Ryobi
Ryobi OGS1820 User manual