Ryobi P430 User manual

ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS
COMPATIBLE AVEC TOUS LE PILES ONE+
ACEPTA TODOS LOS PAQUETES DE BATERÍAS ONE+
BATTERIES AND CHARGERS SOLD SEPARATELY
PILES ET CHARGEURS VENDUS SÉPARÉMENT
LAS BATERÍAS Y CARGADORES SE VENDEN POR SEPARADO
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
6 in., 18 VOLT BUFFER/POLISHER
LUSTREUSE/POLISSEUSE
152 mm (6 po) 18 V
PULIDORA/ENCERADORA DE 18 V
DE 152 mm (6 pulg.)
P430
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
elriesgodelesiones,elusuariodebeleer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
INCLUDES
Buffer/Polisher, Buffing/Polishing Bonnet,
Application Bonnet, Operator’s Manual
****************
TABLE OF CONTENTS
General Power Tool Safety Warnings
........................................................2-3
Buffer/Polisher Safety Warnings ........3
Symbols..............................................4
Assembly............................................5
Operation.........................................5-6
Maintenance.......................................7
Figures (Illustrations) .......................8-9
Parts Ordering and Service
............................................Back page
INCLUT
Lustreuse/ polisseuse, bonnet de lustrage/
polissage,bonnet de d’application, manuel
d’utilisation ****************
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité générales relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
lustreuse/polisseuse ..........................3
Symboles............................................4
Assemblage........................................5
Utilisation ........................................5-6
Entretien .............................................7
Figures (illustrations)........................8-9
Commande de pièces et dépannage
..........................................Page arrière
INCLUYE
Pulidora/enceradora, bonete de aplicar,
bonete de pulidora/enceradora, manual
del operador
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de pulidora/enceradora
...........................................................3
Símbolos............................................4
Armado..............................................5
Funcionamiento............................. 5-6
Mantenimiento...................................7
Figuras (illustraciones)................... 8-9
Pedidos de piezas y servicio
......................................Pág. posterior

2 – English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
Use battery only with charger listed. For use with 18V
nickel-cadmium and 18V lithium-ion battery packs, see
tool/appliance/battery pack/charger correlation supple-
ment 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.

3 – English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
BUFFER/POLISHER SAFETY WARNINGS
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Main-
tenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring. Cutting tool contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than 50°F
but less than 100°F. To reduce the risk of serious personal
injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.

4 – English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbols
This product uses lithium-ion and nickel-cadmium batteries. Local,
state or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary
trash. Consult your local waste authority for information regarding
available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.

5 – English
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-877-617-3501 for assistance.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Polishingand buffingcars, boats,RVs,personalwatercraft,
motorcycles, hardwood floors, and large furniture
TURNING THE BUFFER / POLISHER ON/OFF
See Figure 1, page 8.
To start the buffer/polisher, place the power switch in the
ON (l) position.
To stop the buffer/polisher, place the power switch in
the OFF (O) position.
The tool’s rotating base moves in random orbital motion.
The orbit diameter is 3/8 in.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Therefore,
switch should always be in the OFF (O) position when
not in use or carrying at your side, when installing or re-
moving the battery pack, and when installing or removing
accessories.
TO INSTALL / REMOVE BATTERY PACK
See Figure 2, page 8.
To install: Make sure the power switch is in the OFF (O)
position.
Place the battery pack in the tool.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and the battery pack is secured in the tool
before beginning operation.
To remove: Turn the switch off and depress the latches.
PREPARE THE SURFACE
For best results, the surface should be clean and dry. Most
high-gloss surfaces can be cleaned with a mild soap and
water solution. For removal of stubborn dirt such as road
tar, grease, and bug stains, you can use a mild ammonia
solution such as that used in glass cleaners. Before using
any cleaning product, check the label for recommended
applications and follow the directions for use.
Never apply cleaner directly onto surface to be polished.
Apply to a clean cloth then use the cloth to clean the surface.
Do not use any type of abrasive cleanser as it may damage
or scratch the surface.

6 – English
INSTALLING/REMOVING APPLICATION
BONNET
See Figure 3, page 8.
The reusable application bonnet is made of 100% terry cloth
and is used to apply polish to the painted surface.
To install: Place the power switch in the OFF (O) posi-
tion.
Remove battery pack from the tool.
Slip application bonnet edges over the top of the foam
pad.
Carefullytighten thedrawstring aroundthepad and secure
it with a double-tied bow knot.
Tuck the knot and the drawstring completely inside the
bonnet.
WARNING:
The drawstring must be tucked securely inside the bon-
net before turning the buffer/polisher on. Failure to do
so could result in the drawstring being caught between
the motor housing and orbiting pad, increasing the risk
of serious personal injury.
To remove: untie bonnet strings and pull bonnet edges
over and off pad.
APPLYING POLISH TO THE APPLICATION
BONNET
Most polishes are either in paste or liquid form. Before using
any polish, read all directions on appropriate applications
and proper use.
OPERATION
WARNING:
To prevent loss of control and possible serious personal
injury, always operate the tool with both hands, keeping
one hand on the handle.
APPLY POLISH TO SURFACE
See Figure 6, page 9.
While holding the buffer/polisher firmly against the surface,
slide the ON/OFF switch to the ON position (to the left).
Always start and stop the polisher on or against the surface
being polished.
Begin by polishing larger flat surfaces, such as the hood,
trunk and roof. Use a broad sweeping motion in a crisscross
pattern. Do not press down on the surface with the polisher.
Let the orbital action of the pad and bonnet do the work.
Onceflat surfaces havebeen covered,polish curved surfaces
such as car doors and quarter panels. Use small circular
motions.
Afterapplying polish to theentiresurface, turn buffer/polisher
off. Wait until the pad stops rotating before lifting the buffer/
polisher from the surface.
For hard to reach areas, such as the underside of bumpers
or side mirrors, apply polish by hand.
CHANGE TO BUFFING/POLISHING BONNET
See Figure 7, page 9.
WARNING:
Check polishing bonnets before each use. Make sure
they are clean and free from any loose particles or foreign
objects that may be embedded in the bonnet. Failure to
do so could cause these particles or objects to be thrown
from the tool, resulting in possible serious injury.
The reusable buffing/polishing bonnet is made of synthetic
tuftedmaterial andis used tobuffand polishpainted surfaces.
Removethe battery pack fromthe buffer/polisherandremove
the application bonnet by loosening the drawstring and slip-
ping the bonnet off the pad. Replace with buffing/polishing
bonnet, attaching it the same way as the application bonnet.
Buff the surface in the same order as it was polished, starting
with large flat surfaces and ending with hard-to reach areas.
Usethe samemotion as forpolishing, abroadsweeping criss-
cross pattern on large flat areas and small circular motions
on all other areas. Remember to let the tool do the work.
APPLICATION OF PASTE POLISH
See Figure 4, page 9.
Use a putty knife or other flat, blunt object to apply ap-
proximately one rounded teaspoon of paste onto the bonnet.
Evenlyspread the paste over the entiresurface of the bonnet.
Do not apply paste directly to the surface being polished.
APPLICATION OF LIQUID POLISH
See Figure 5, page 9.
Apply a small circle of liquid (about the size of a half-dollar)
around the center of the bonnet, followed by two more rings,
each slightly larger than the previous one. After the first
application, the bonnet will not absorb as much polish. Apply
tworings of polish to thebonnet for subsequent applications,
using half of the initial quantity.

7 – English
MAINTENANCE
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 8 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
APPLICATION AND BUFFING/POLISHING
BONNETS
Both the application and buffing/polishing bonnets are reus-
able. For maximum life and performance, hand wash after
use and allow them to air dry. If needed, the bonnets can
be machine washed in cold water with a small amount of
detergent, then machine dried using low heat.
FOAM PAD
Itis important that thepad retainits original shapeand dimen-
sions. Allow it to dry completely after each use. Make sure
to remove the bonnets, wash them, and store separately.
Polisher should be stored with the pad facing up in order to
extend pad life and retain its shape. Be careful not to use
too much polish at one time. If the pad becomes saturated,
it will not last as long.
BATTERY PACK PREPARATION FOR
RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with
heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or
disassemble battery pack or remove any of its compo-
nents. Batteries must be recycled or disposed of properly.
Also, never touch both terminals with metal objects and/
or body parts as short circuit may result. Keep away from
children. Failure to comply with these warnings could
result in fire and/or serious injury.
This product has a Three-year Limited Warranty.
For Warranty details go to
www.ryobitools.com

2 – Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne pas
suivre l’ensemble des avertissements et des instructions peut
entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour utiliser
l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au lithium-ion de
18 V, consulter le supplément de raccordement pour chargeur/
outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

3– Français
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Sujete la
herramienta eléctrica por las superficies aisladas de sujeción
al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à 38
°C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU LUSTREUSE/POLISSEUSE

4– Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion et nickel-cadmium. Les
réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les piles au nickel-cadmium dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options de
recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.

5 – Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modifications sont considérées comme un usage abusif
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-877-617-3501 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Polissage et lustrage de voitures, bateaux, véhcules de
camping, véhicules aquatiques personnels, motocyclettes,
parquets et grands meubles
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA
LUSTREUSE/POLISSEUSE
Voir la figure 1, page 8.
Pourdémarrerlalustreuse/polisseuse,régler l’interrupteur
sur la position de MARCHE (l).
Pour arrêter la lustreuse/ polisseuse, régler l’interrupteur
sur la position D’ARRÊT (O).
Le mouvement orbital de la base rotative de cet outil est
aléatoire. Le diamètre d’orbite est de 9,5 mm (3/8 po).
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Par conséquent, le commutateur doit toujours être en
position OFF (O) lorsque l’outil n’est pas utilisé ou pour
le transporter le long du corps, pour insérer ou retirer le
bloc-piles et lors de l’installation ou du retrait accesoires.
INSTALLATION / RETRAIT DUE BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 8.
Pour installer : Régler l’interrupteur sur la position d’arrêt
(O).
Insérer le bloc de piles dans l’outil.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
Pour retirer : Régler l’interrupteur sur la position O (arrêt)
et appuyer sur les loquets.
PRÉPARATION DE LA SURFACE
Pour un résultat optimal, la surface doit être propre et sèche.
La plupart des surfaces brillantes peuvent être nettoyées
à l’eau savonneuse. Les salissures résistantes, telles que
le goudron, la graisse et les insectes écrasés peuvent
être éliminées avec une solution légèrement ammoniacale
commeles nettoyants pourvitres.Avantd’utiliser tout produit
de nettoyage, consulter l’étiquette pour les applications
recommandées et suivre le mode d’emploi.
Ne jamais appliquer un produit de nettoyage directement
sur la surface à polir. Humecter un chiffon propre avec le
produit, puis utiliser ce chiffon pour nettoyer la surface. Ne
pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient endommager
ou rayer la surface.

6– Français
UTILISATION
INSTALLATION ET RETRAIT DU BONNET
D’APPLICATION
Voir la figure 3, page 8.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhen-
sion des informations apposées sur l’outil et contenues
dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du
travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avectoutes ses fonctions et règles de sécurité.
Pour installer : Régler l’interrupteur sur la position
D’ARRÊT (O).
Retirer le bloc-piles de la lustreuse/polisseuse.
Glisser les rebords du bonnet d’application par-dessus
le coussin en mousse.
Ensuite, serrer soigneusement le lacet sur le coussin et
faire un double noeud.
Rentrer le noeud et le lacet à l’intérieur du bonnet.
AVERTISSEMENT :
Le lacet doit être solidement maintenu sous le béret avant
de mettre la lustreuse / polisseuse en marche. Si cette
précaution n’est pas prise, le lacet peut se prendre entre
le boîtier du moteur et le coussin en mousse en rotation,
ce qui accroîtrait le risque de blessures graves.
Pour retirer : Délier les lacets et tirer les bords du bonnet
de dessous le coussin.
APPLICATION DE CIRAGE AU BONNET
D’APPLICATION
La plupart des cirages sont en forme pâteuse ou liquide.
Avant d’utiliser n’importe quel cirage, lire toutes directions
sur les applications appropriées et l’usage correct.
APPLICATION D’UN PRODUIT EN PÂTE
Voir la figure 4, page 9.
Utiliser un couteau à mastiquer ou autre outil plat en non
tranchant pour appliquer une généreuse cuiller à café de
pâte sur le béret. Étendre la pâte uniformément sur toute la
surface du béret.
Ne pas appliquer la pâte directement sur la surface à polir.
PRODUITS DE POLISSAGE LIQUIDES
Voir la figure 5, page 9.
Appliquez un petit cercle de liquide (environ la taille d’un
demi-dollar) autour du centre du bonnet. Appliquez ensuite
deux autres cercles, l’un légèrement plus grand que l’autre.
Après la première application, la coiffe n’absorbera plus
autant de produit de polissage. Appliquez donc seulement
deux cercles en utilisant la moitié de la quantité initiale.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter la perte de contrôle et les blessures graves,
toujours utiliser l’outil avec les deux mains en gardant
une main sur la poignée.
APPLICATION DU PRODUIT SUR LA
SURFACE
Voir la figure 6, page 9.
Tout en tenant la lustreuse/polisseuse fermement appuyée
contre la surface, mettre le commutateur MARCHE / ARRÊT
en position de MARCHE, (pousser vers la gauche). Toujours
démarrer et arrêter la polisseuse en la maintenant contre la
surface à polir.
Commencer par polir les surfaces les plus grandes, telles
que le capot, le toit et le coffre. Utiliser un large mouvement
de balayage, en croisant les passes. Ne pas appuyer sur la
surface avec la polisseuse. Laisser le mouvement orbital et
le béret effectuer le travail.
Une fois les surfaces plates terminées, polir les endroits tels
que les portières et les panneaux latéraux. Utiliser de petits
mouvements circulaires.
Une fois toute la surface polie, arrêter la polisseuse en
poussant le commutateur vers la droite. Attendre que le
coussin soit immobilisé avant de séparer la polisseuse de
la surface. Débrancher la polisseuse.
Pourles endroitsdifficiles àatteindre, telsque le dessous des
pare-chocset desrétroviseurs, appliquerle produità la main.
REMPLACEMENT DU BÉRET
D’APPLICATION PAR LE BÉRET DE
LUSTRAGE/POLISSAGE
Voir la figure 7, page 9.
AVERTISSEMENT :
Vérifier les bonnets polissants avant chaque utilisation.
S’assurer qu’ils sont propres et ne contiennent pas de
particules libres ou d’objets étrangers pouvant s’incruster
dans le bonnet. Le non-respect de cet avertissement peut
entraîner la propulsion de ces objets par l’outil pouvant
entraîner des blessures graves.
Lebonnet de polissage est fabriquédans un tissusynthétique
tufté et est utilisé pour et polir les surfaces peintes.
Retirerlebloc depiles de lalustreuse/polisseuse etDesserrer
le lacet et retirer le béret effectuer du coussinet. Le remplacer
par le béret de lustrage/ polissage en fixant ce dernier de
la même façon.
Lustrer les surfaces dans le même ordre que lors de
l’application du produit en commençant par les plus grandes
et en finissant par les endroits difficiles à atteindre. Utiliser
les mêmes mouvements : large balayage en passes croisées
sur les grandes surfaces et petits mouvements circulaires
sur toutes les autres surfaces. Ne pas oublier de l’outil
effectuer le travail.

7– Français
ENTRETIEN
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 8 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
BONNETS
D’APPLICATION ET DE
LUSTRAGE/POLISSAGE
Les deux bonnets sont réutilisables. Pour une vie utile et des
performances maximales, les laver à la main et les laisser
sécher à l’air après chaque utilisation. Au besoin, les bonnets
peuvent être lavés en machine à l’eau froide avec une petite
quantité de détergent, puis séchés à l’air tiède.
COUSSIN EN MOUSSE
Il est essentiel que le coussinet conserve sa forme et ses
dimensions d’origine. Le laisser sécher complètement après
chaque utilisation. Veiller à retirer les bérets, à les laver et
à les ranger séparément. La polisseuse doit être remisée
avec le coussinet dirigé vers le haut, afin de prolonger sa vie
utile et de conserver sa forme. Veiller à ne pas utiliser une
trop grande quantité de produit à la fois. Si le coussinet est
saturé, il ne durera pas longtemps.
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES ET
PRÉPARATION POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec un
ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de
démonter ou détruire le piles, ni de retirer des composants
quels qu’ils soient. Les piles épuisées doivent être
recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée.
Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets en
métal ou une partie du corps, car cela pourrait créer un
court-circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le
non-respect de ces mises en garde peut résulter en un
incendie et/ou des blessures graves.
Ce produit est couvert par une gardeie limitée
de trois (3) ans.
Veuillez visiter notre site internet au
www.ryobitools.com
pour obtenir tous les détails de la gardeie.

2 – Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede
ocasionar descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas.
Eltérmino“herramientaeléctrica”empleadoen todos los
avisosdeadvertencia enumerados abajoserefierealasherramientas
eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
Cargue las baterías solamente con el cargador indicado.
Para utilizar con paquetes de baterías de níquel-cadmio
de 18 V o de iones de litio de 18 V, consulte el folleto
de la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el
polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos
en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo
de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de captador de polvo puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si
además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.

3 – Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o
incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Sujete las herramienta eléctrica por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual
la herramienta de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos. Al cortar un herramienta que se encuentre en
contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas de
la herramienta eléctrica podrían “cargarse con corriente” y el
operador podría sufrir una descarga eléctrica.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales protectores
con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1 al
ensamblar las piezas, utilizar la herramienta o llevar a cabo
tareas de mantenimiento. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones serias..
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier
daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar la herramienta
de baterías en un lugar donde la temperatura esté entre 10
y 38 °C (entre 50 y 100 °F). No guarde la herramienta a la
intemperie ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.

4 – Español
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolos de reciclado
Este producto contiene baterías de níquel-cadmio o iones de litio.
Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales
prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio en la basura
normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para
obtener información en relación con las alternativas de reciclado
y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada
con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos.

5 – Español
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un pro-
ducto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
No intente modificar este producto ni crear accesorios
que no estén recomendados para usar con este producto.
Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un uso
indebido y podrían provocar una situación de riesgo que
cause posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-877-617-3501, donde le brindaremos asistencia.
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de
baterías
se evita arrancar accidentalmente la
unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
El pulido y dar brillo coches, los barcos, RVs, watercraft
personal, las motocicletas, pisos de madera dura, y
muebles grandes
Vea la figura 1, página 8.
Para arrancar la pulidora/enceradora, coloque el
interruptor de corriente en la posición de .
Paradetener la pulidora/enceradora,coloque elinterruptor
de corriente en la posición de .
La base rotatoria de la herramienta se mueve con un
movimiento orbital aleatorio. El diámetro de la órbita es de
0,95 cm (3/8 pulg.)
Herramientas de baterías se encuentran siempre
en condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, el
interruptor debe estar siempre en la posición
cuando no esté en uso o la lleva a su lado, al instalar o
extraer la batería, y al instalar o retirar los accesorios.
Vea la figura 2, página 8.
Coloque el interruptor de corriente en la
posición de .
Coloque el paquete de baterías en el herramienta.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido, y de que el paquete quede bien
fija en la herramienta antes de empezar a utilizar ésta.
Coloque el interruptor de corriente en la
posición de y oprima los pestillos.
PREPARE LA SUPERFICIE
Paralograr resultadosóptimos,la superficie debe estar limpia
y seca. La mayoría de las superficies de alto lustre pueden
limpiarse con una solución de jabón suave y agua. Para
eliminar suciedad difícil de quitar como brea del pavimento,
grasa y manchas de insectos, puede utilizarse una solución
suave de amoníaco como la empleada en los productos
limpiadores de vidrio. Antes de utilizar cualquier producto
de limpieza, lea la etiqueta para ver los usos recomendados
y siga las instrucciones de empleo.
Nunca aplique el limpiador directamente en la superficie
por pulir. Aplíquelo en un paño limpio y después utilice éste
para limpiar la superficie. No utilice ningún tipo de limpiador
abrasivo ya que puede dañar o rasguñar la superficie.

6 – Español
Vea la figura 4, página 9.
Con una espátula para masilla, o cualquier otro objeto plano sin filo,
aplique aproximadamente una cucharadita de pasta en el bonete.
Unte uniformemente la pasta en toda la superficie del bonete.
No aplique pasta directamente en la superficie por pulir.
Vea la figura 5, página 9.
Aplique un pequeño círculo del líquido (del tamaño de 1/2 dólar)
alrededor del centro del bonete, seguido de dos anillos más, cada
uno un poco más grande que el anterior. Después de la primera
aplicación, el bonete no absorbe tanto pulimento. Por lo tanto
aplique tan solo dos anillos, usando la mitad de la cantidad inicial.
ADVERTENCIA
Para evitar la pérdida del control y posibles lesiones personales
graves, siempre opere la herramienta con ambas manos,
manteniendo una de ellas en el mango.
Vea la figura 3, página 8.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe com-
prender la información indicada en la herramienta misma y en
este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta
realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las
característicasdefuncionamientoynormasdeseguridad del mismo.
Coloque el interruptor de corriente en la posición
de .
Retire de la pulidora/enceradora el paquete de baterías.
Deslice los bordes del bonete aplicador sobre la parte superior
de la almohadilla de espuma.
Después apriete cuidadosamente el cordón de apriete alrededor
de la almohadilla y asegúrelo con un nudo de lazada doble.
Meta el nudo y el cordón de apriete completamente dentro del
bonete.
El cordón de apriete debe quedar metido firmemente dentro
del bonete antes de encender la pulidora/enceradora.
La inobservancia de esta advertencia puede causar el
atrapamiento del cordón de apriete entre el alojamiento del
motor y la almohadilla en su movimiento orbital, aumentando
así el riesgo de lesiones corporales serias.
Desate las cuerdas del bonete y tire de los bordes
de éste sobre y hacia afuera de la almohadilla.
APLICAR
La mayoría de los pulimentos vienen en pasta o en forma líquida.
Antes de usar cualquier pulimento lea todas las instrucciones sobre
los usos del producto y la forma correcta de empleo.
Vea la figura 6, página 9.
Mientras mantiene la pulidora/enceradora firmemente contra la
superficie, empuje (hacia la izquierda) el interruptor de encendido
(ON/OFF) para ponerlo en la la posición de
Siempre encienda y apague la pulidora teniéndola contra la
superficie de trabajo.
Comience por encerar superficies planas grandes, como la tapa del
motor, el portaequipaje y el techo. Siga un movimiento de barrido
entrecruzado amplio. No aplique presión en la superficie con la
pulidora. Permita que el movimiento orbital de la almohadilla y el
bonete realicen el trabajo.
Una vez cubiertas las superficies planas, encere las superficies
curvas como las puertas y los paneles laterales de los coches.
Utilice movimientos circulares pequeños.
Despuésdeaplicarpulimento a toda la superficie, apague la pulidora/
enceradora. Espere hasta que deje de girar la almohadilla antes de
levantar de la superficie la pulidora/enceradora.
Paraáreasdedifícilacceso,comolaparte inferior de los parachoques
o de los espejos laterales, aplique a mano el pulimento.
Vea la figura 7, página 9.
Revise los bonetes de pulido antes de cada uso. Compruebe
que están limpios y libres de partículas sueltas u objetos
extraños que pueden incrustarse en el bonete. La inobservancia
de esta advertencia puede causar que las partículas y objetos
sean disparados de la herramienta con las consiguientes
posibles lesiones graves.
El bonete de pulir es reutilizable, y está hecho de material
empenachadoyseutilizaparapulirsuperficiespintadasypulimento.
Retire de la pulidora/enceradora el paquete de baterías y retire
el bonete de aplicar; para ello, afloje el cordón de apriete y
retire de la almohadilla el bonete. Reemplácelo con el bonete de
pulidora/enceradora, colocándolo de la misma manera que el
bonete de aplicar.
Pula la superficie el mismo orden en que aplicó el pulimento,
comenzando por las superficies planas grandes y terminando con
las áreas de difícil acceso. Siga el mismo movimiento empleado
para aplicar el pulimento, un movimiento de barrido entrecruzado
amplio en las áreas planas grandes, y movimientos circulares
pequeños en las demás áreas. No olvide dejar a la herramienta
hacer el trabajo.

7 – Español
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
Eviteelempleo de solventes al limpiarpiezas de plástico. La mayoría
de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes
comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para
eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
Tanto el bonete de aplicar como el de pulidora/enceradora son
reutilizables. Para obtener una larga duración y un desempeño
óptimo de los bonetes, lávelos a mano con agua cada vez después
de usarlos y déjelos secar. Si es necesario, los bonetes pueden
lavarse en una lavadora con agua fría y una cantidad pequeña
de detergente, y después pueden secarse en una secadora, en
calor bajo.
Es importante que la almohadilla retenga su forma y dimensiones
originales. Déjela secar completamente cada vez antes de usarla.
Asegúrese de retirar los bonetes, de lavarlos y de guardarlos por
separado. La pulidora debe guardarse con la almohadilla hacia
arriba para prolongar la duración de la misma y permitirle retener
su forma original. Tenga cuidado de no usar demasiado pulimento
a la vez. Si se satura la almohadilla, dura menos.
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales del
mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o
desarmar el paquete de baterías, ni de desmontar ninguno de
sus componentes. Las baterías deben reciclarse o desecharse
debidamente. Asimismo, nunca toque ambas terminales con
objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que puede producirse
un corto circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños. La
inobservancia de estas advertencias puede causar incendios y
lesiones corporales serias.
Este producto tiene una garantía limitada de tres años.
Puede consultar los detalles de la garantía en www.ryobitools.com

8
Fig. 1
A - Handle (poignée, mango)
B - Rotating base (base tournante, giratorio)
C - Application bonnet (bonnet d’application, bonete de aplicar)
D - Buffing/polishing bonnet (bonnet de lustrage/polissage, bonete de pulidora/enceradora)
Fig. 2
A - On / off switch (interrupteur de moteur, interruptor de alimentación)
B - On (I) [marche, encendido]
C - Off (O) [d’arret, apagado]
A
D
B
C
A
B
C
B
C
A
Fig. 3
A - Depress latches to release battery pack (appuyer sur les loquets pour
libérer le bloc de batteries, para soltar el paquete de baterías oprima los
pestillos)
B - Battery pack (bloc de batteries, paquete de baterías)
C - Latches (loquets, pestillos)
Other manuals for P430
4
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Sander manuals

Ryobi
Ryobi CFS1501 User manual

Ryobi
Ryobi S650D User manual

Ryobi
Ryobi R18PS-0 User manual

Ryobi
Ryobi DS1108 User manual

Ryobi
Ryobi EPS2414K Operation manual

Ryobi
Ryobi R18BS User manual

Ryobi
Ryobi R18B User manual

Ryobi
Ryobi EAG1518RG Operation manual

Ryobi
Ryobi EPS80RS User manual

Ryobi
Ryobi R18B User manual

Ryobi
Ryobi ESS-3215V Operation manual

Ryobi
Ryobi P430 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi RB60G User manual

Ryobi
Ryobi DS11008G Quick setup guide

Ryobi
Ryobi R18SS4 User manual

Ryobi
Ryobi RPS80 User manual

Ryobi
Ryobi EMS180RG Operation manual

Ryobi
Ryobi EBS-8021V User manual

Ryobi
Ryobi RA-DAS150-B User manual

Ryobi
Ryobi CCC180L User manual