Ryobi P4002 User manual

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT HYBRID DRAIN AUGER
DÉGORGEOIR POUR TUYAUTERIE
HYBRIDE DE 18 V
BARRENA DE DRENAJE DE HÍBRIDA
DE 18 V
P4002
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
elriesgodelesiones,elusuariodebeleer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendrele manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
INCLUDES: Hybrid Drain Auger, Auger
Tip, External Power Supply and Operator’s
Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool
Safety Warnings..............................2-3
Drain Auger Safety Warnings .............4
Electrical.............................................5
Symbols...........................................6-7
Features..............................................8
Assembly............................................8
Operation.......................................8-12
Maintenance.....................................12
Illustrations ..................................13-14
Parts Ordering
and Service .........................Back page
INCLUT : Dégorgeoir pour tuyauterie
hybride, bout du furet, alimentation
électrique externe et manuel d’utilisation
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques........2-3
Avertissements de sécurité
relatifs dégorgeoir pour tuyauterie.....4
Caractéristiques électriques...............5
Symboles.........................................6-7
Caractéristiques .................................8
Assemblage........................................8
Utilisation ......................................8-12
Entretien ...........................................12
Illustrations ..................................13-14
Commande de pièces
et dépannage................... Page arrière
INCLUYE: Barrena de drenaje híbrida,
punta de la barrena, fuente de alimentación
exterior y manual del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctrica........... 2-3
Advertencias de seguridad
de barrena de drenaje .......................4
Aspectos eléctricos ...........................5
Símbolos........................................ 6-7
Características ...................................8
Armado..............................................8
Funcionamiento........................... 8-12
Mantenimiento.................................12
Illustraciones.............................. 13-14
Pedidos de piezas
y servicio.......................Pág. posterior

2 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire, and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.

3 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion, or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265° F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.

4 — English
DRAIN AUGER SAFETY WARNINGS
Always wear safety goggles or eye protection with
side shields marked to comply with ANSI Z87.1 when
assembling parts, operating the tool, or performing
maintenance. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Position the the drain auger within four inches of the
drain or inlet being cleared. Operating the tool at greater
distances can result in the cable twisting or binding.
Avoid running the tool in reverse for extended periods
of time as this can damage the cable.
Never place your hand near the drum or the cable as
it is rotating. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Clogged drains may contain bacteria, cleaning
solutions, or other potentially harmful substances.
Always wear protective clothing, eye protection,
and gloves while operating this tool to prevent these
substances from contacting your skin and eyes.
When removing the cable from a drain, remove it
slowly to avoid “splash back”. Use warm, soapy water
to clean hands and other body parts that may have been
exposed to potentially harmful substances.
Carefully position the power cord during use. A power
cord in your walking path can be a tripping hazard.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.

5 — English
ELECTRICAL
**Ampere rating (on product data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools, or other obstructions while you are working with
this product. Failure to do so can result in serious
personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use a product with a damaged
cord since touching the damaged area could cause
electrical shock resulting in serious injury.
To avoid the possibility of the product plug or outlet getting
wet, the operator should arrange a “drip loop” in the cord
connecting the product to the outlet. The “drip loop” is that
part of the cord below the level of the outlet, or the connector
if an extension cord is used, to prevent water traveling along
the cord and coming in contact with the outlet.
ELECTRICAL CONNECTION
This product should be connected to a power supply that
is 120 volts, AC only (normal household current), 60 Hz.
Do not operate this product on direct current (DC) through
the power cord. A substantial voltage drop will cause a loss
of power and the motor will overheat. If the product does
not operate when plugged into an outlet, double-check the
power supply.
GFCI
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protection should
be provided on the circuit(s) or outlet(s) to be used for the
auger. Outlets are available having built-in GFCI protection
and may be used for this measure of safety.
EXTENSION CORDS
Useonly 3-wireextension cordsthat have3-prong grounding
plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
When using a power tool at a considerable distance from
the power source, use an extension cord heavy enough
to carry the current that the tool will draw. An undersized
extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in
a loss of power and causing the motor to overheat. Use the
chart provided below to determine the minimum wire size
required in an extension cord. Only round jacketed cords
listed by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.
Use an extension cord that is designed for outside use. This
type of cord is designated with “WA” or “W” on the cord’s
jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.

6 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Eye Protection Always wear safety goggles or eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1.
Wet Conditions
Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Wear Gloves Wear non-slip, heavy-duty protective gloves when handling the drain auger.
Long Hair Risk of long hair being drawn into rotating drum.
Loose Clothing Risk of loose clothing being drawn into rotating drum.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste
authorityfor information regardingavailable recyclingand/ordisposal options.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

7 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
Alternating Current Type of current
Class VI Tool DOE certification

8 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Cable Diameter........................................................ 0.25 in.
Cable Length...............................................................25 ft.
Power Source................. 18 Volt DC/120 V, AC only, 60 Hz
Minimum Pipe Size (diameter)................................. 0.75 in.
Maximum Pipe Size (diameter)..................................... 2 in.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended for use
with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
ASSEMBLY
OPERATION
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack or unplug power cord from
your product when you are assembling parts, making
adjustments, cleaning, or when not in use. Removing
battery pack or unplugging power cord will prevent
accidental starting that could cause serious personal
injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Clearing obstructions from sinks and bathtubs.
NOTICE:
This product is designed to be powered by either a
RYOBI™One+™18V battery pack (DC mode) or by electric
power (AC mode). Either power source can be used by
installing an approved battery pack or power cord into
the product as described in this manual.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 1, page 13.
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in center lock position.
Insert the battery pack into the battery port.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation.
Depress the latches to remove the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s
manuals for your battery pack and charger.

9 — English
OPERATION
INSTALLING/REMOVING POWER CORD
See Figure 2, page 13.
WARNING:
Do not route cord under carpets, rugs, runners, furniture,
or appliances and always route cord away from traffic
areas to prevent a tripping hazard.
Insert the female end of the power supply cord into the
product as shown until it clicks into place.
Connect the male end of the power cord to the power
source.
Make sure the power cord is secured before beginning
operation.
To remove the power cord, unplug the cord from the
power source.
Press the release button on the top of the female end of
the power supply cord and remove from the tool.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(CLOCKWISE/COUNTERCLOCKWISE/CENTER LOCK)
See Figure 3, page 13.
Set the direction of rotation selector in the OFF (center lock)
positionto lock theswitch trigger andhelp preventaccidental
starting when not in use.
Position the direction of rotation selector to the left of the
switch trigger in the F/R (forward/retract) position to rotate
the cable clockwise. Position the selector to the right of the
switch trigger in the N(neutral) position to rotate the cable
counterclockwise.
NOTE: The tool will not run unless the direction of rotation
selector is pushed fully to the left or right.
NOTE:Foroptimal performance,position boththedirectionof
rotation selector and the direction of feed collar as described
later in the Feed and Rotation Chart.
NOTICE:
To prevent gear damage, always allow the cable to come to
a complete stop before changing the direction of rotation.
WARNING:
Hybrid tools are always in operating condition. Therefore,
lock the switch trigger when not in use or carrying at your
side, when installing or removing the battery pack, when
connecting or disconnecting the power cord, and when
manually advancing or retracting the cable. Failure to
follow these instructions could result in serious personal
injury.
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
See Figure 4, page 14.
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
To turn the tool ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger and allow the cable to come
to a complete stop.
FEED DIRECTION SELECTOR COLLAR
See Figures 5 and 6, page 14.
The drain auger has three operating modes: forward (F),
neutral (N), and retract (R). In the forward (F) position,
squeezing the switch trigger will rotate and advance the
cable. When the tool is in retract (R) position, the cable
will rotate and retract as the switch trigger is squeezed. If
the drain auger is in neutral (N), the cable will not rotate,
advance, or retract.
NOTE: Never run the tool while the collar is pushed in
and in the neutral (N) position. Doing so will cause the
cable to kink.
To switch between modes:
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in OFF (center lock) position.
Pull the feed direction selector collar away from the tool
and rotate it until the feed indicator is pointing at your
desired operating mode.
Push the collar toward the drum until it clicks into place.
NOTE: The drum will rotate in the same direction
regardless of the direction of feed.
NOTE: For optimal performance, position both the
direction of rotation selector and the direction of feed
collar as described later in the Feed and Rotation Chart.
WARNING:
Be careful when adjusting the feed direction selector
collar, keep fingers and cord away from pinch points.
Failure to heed this warning could result in fingers being
pinched or the cord being damaged.

10 — English
OPERATION
SELECTING THE RIGHT FEED AND ROTATION
DIRECTION
See Figures 3 and 5, pages 13 and 14.
Thedrain auger worksbest when the direction offeed and the
direction of rotation are coordinated properly. For example,
when advancing the cable through a drain pipe, the direction
of feed collar should be in the forward (F) position and the
direction of rotation selector should be in the F/R (forward/
retract)position.Advancing thecable,using anyother rotation
and feed direction combination will cause the drain auger
to underperform. Refer to the Feed and Direction Chart to
determine which rotation and feed directions are best for
your application.
FEED AND DIRECTION CHART
FEED
DIRECTION COLLAR ROTATION
DIRECTION
Advance Cable FPushed
In F/R
Not
Recommended FPushed
In N
Retract Cable RPushed
In F/R
Not
Recommended RPushed
In N
Stationary
(Rotate
Clockwise)
NPulled
Out F/R
Stationary
(Rotate Counter
Clockwise)
NPulled
Out N
Physically Pull
on Cable NPushed
In Do Not Use
ADVANCING/RETRACTING THE CABLE
See Figures 4 - 6, page 14.
To manually advance and retract the cable:
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the OFF (center lock) position .
Pull the feed direction selector collar out and rotate it to
the neutral (N) position.
Hold the front handle with one hand and advance the
cable with the other.
Advance the cable to your desired length.
To lock the cable in place, leave the feed direction selector
collar in the neutral (N) position and push the collar in.
NOTE: The cable can’t be advanced or retracted while
the collar is pushed in and in the neutral (N) position.
NOTE: Never run the tool while the collar is pushed
in and in the neutral (N) position. Doing so will cause
the cable to kink.
To retract the cable, pull the feed direction selector collar
out, hold the front handle with one hand, and pull the
cable back with the other.
NOTICE:
Do not advance or retract the cable using the switch
trigger unless the cable is in a drain pipe.
Toadvanceandretractthe cable using theswitch trigger:
Connect the product to an AC or DC power supply.
Place the direction of rotation selector in the
the F/R
(forward/retract) position
.
Pull the feed direction selector collar out and away from
the tool.
Rotate the feed direction selector collar to the forward
(F) position then push the collar in.
Squeeze and hold the switch trigger to advance the cable.
Advance the cable to your desired length.
To prevent the cable from advancing or retracting, pull
the collar out away from the tool, rotate the feed direction
selector collar to the neutral (N) position and push the
collar in.
NOTE: The cable can’t be advanced or retracted while
the collar is pushed in and in the neutral (N) position.
NOTE: Never run the tool while the collar is pushed
in and in the neutral (N) position. Doing so will cause
the cable to kink.
To retract the cable using the switch trigger, place the
feed direction selector collar in the retract (R) position,
push the collar in, and squeeze the switch trigger.
NOTICE:
Do not run the drain auger in forward or reverse for
extended periods of time. Failure to follow these
instructions can result in damage to the tool.
REMOVING/INSTALLING AUGER TIPS
See Figure 7, page 14.
Your drain auger is shipped with a standard bulb tip.
This tip is ideal for extracting hair, paper, and other
common obstructions. More auger tips are available at
www.ryobitools.com and can be used to clear a variety of
obstructions. Refer to the Auger Tip Selection Guide for
information about which tip to choose.

11 — English
OPERATION
To install an auger tip:
Remove the battery pack or power cord from the tool.
Hold the cable and pull the collar back.
Slide the auger tip into into the cable’s t-slot.
Push the collar forward so that the tip is secured properly.
Check to see that the tip is secure.
To remove an auger tip:
Remove the battery pack or power cord from the tool.
Hold the cable and pull the collar back.
Remove the auger tip by sliding it out of the t-slot in the
collar.
AUGER TIP SELECTION GUIDE
Bulb Tip
Helps clear away obstructions and
residue; used for generic purpose
cleaning in drains up to 2 in. wide.
Grease Tip
Helps penetrate through grease blockages
in drains up to 2 in. wide.
Spade Tip
Helps break through tough blockages in
drains up to 2 in. wide.
Side Cutter
Helps extract grease build-up and residue
from sides of pipe up to 2 in. wide.
USING THE DRAIN AUGER
See Figures 8 - 9, page 14.
The drain auger can be used to clear obstructions from a
variety of drains including sinks and bathtubs.
NOTE: This product can be used to clear drain pipes with
minimumdiametersof 0.75in. andmaximum diameters of2 in.
To clear obstructions:
When removing an obstruction from a sink or a bathtub,
it may be neccesary to remove the stopper or overflow
cover to gain access to the drain pipe.
Install the appropriate auger tip.
Connect the product to an AC or DC power supply.
Hold the drain auger within four inches of the drain or
overflow and manually feed the cable into the drain pipe.
NOTE: Advance the cable slowly at first. Advancing it too
rapidly can result in twisting or binding.
After feeding about six inches of cable into the drain, you
may begin advancing the cable using the switch trigger
or continue advancing it manually.
The cable should advance freely through the drain pipe
until it contacts the obstruction or is caught in a P-trap.
If the cable is caught in a P-trap, additional force or
increased trigger pressure should be enough to advance
it past the bend in the pipe.
If the cable has contacted an obstruction, there are two
ways to remove it:
• Leave the direction of rotation selector in the F/R
(forward/retract) position and continue squeezing
the switch trigger. Hold the trigger for several
seconds, allowing the tip of the cable to bore into
the obstruction. If the cable stops rotating, release
the switch trigger to avoid kinking or damaging
the cable. Place the feed direction selector collar
in the neutral (N) position, push the collar in, then
push or pull the cable manually until the obstruction
is dislodged. When finished, slowly retract the cable
from the drain.
• Put the direction of rotation selector in the N (neutral)
position. Place the feed direction selector collar in
the neutral (N) position, then pull it out away from
the tool. Squeeze the switch trigger. The cable will
rotate, but it will not advance. Hold the trigger for
several seconds, allowing the obstruction to wrap
around the cable. If the cable stops rotating,
release the switch trigger to avoid kinking or
damaging the cable. When finished, slowly retract
the cable and pull the obstruction through the drain.
NOTE: When removing the cable from a drain, remove it
slowly to avoid “splash back”.
NOTE: If the tip of the cable is entangled and difficult to
remove, change the direction of rotation to N(neutral) and
run the tool in neutral to unwind and disengage from the
obstruction.
Once the obstruction is cleared, run water through your
drain to confirm that the water is flowing freely.
After the cable has been properly cleaned, as described
in the next section, store the unit for later use.
CLEANING THE DRAIN AUGER
See Figure 10, page 14.
The drain auger should be cleaned after each use to prevent
contamination and residue build up.
To drain the drum:
Remove the battery pack or power cord from the tool.
Hold the tool at an angle and lift the drain tab located on
the back of the tool.

12 — English
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 13
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
MAINTENANCE
REPLACING THE DRUM
See Figures 11 - 12, page 14.
If the cable becomes damaged or broken, replace the drum
before attempting to operate the drain auger.
To replace the drum:
Remove the battery pack or power cord from the tool.
Remove the auger tip as described earlier.
Pull the feed direction selector collar out and rotate it to
the neutral (N) position.
Pull drum latch up to unlock the front portion of the tool.
NOTE: When opening the latch, hold the drum securely
to prevent the drum from falling out.
Move the front portion of the tool forward (away from the
drum) and pivot it up.
Pull the cable through the feed direction selector collar
and into the old drum.
Pull the old drum off the spindle and remove it from the
tool.
Place the new drum onto the spindle.
Feed the cable for the new drum through the feed
direction selector collar and toward the front of the tool.
Tilt the front portion of the tool down and slide it back
into place (toward the drum).
Push the drum latch down to lock the front portion of the
tool in place.
Ensure that the latch, drum, and front portion of the tool
are secure before operating the tool.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other part could create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery pack or power cord from the tool when cleaning,
performing any maintenance, or when storing the tool.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and can be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which could result in serious personal
injury.
REPLACING THE AUGER TIP
After extended use, the auger tip may wear and need
replacing. Refer to Removing/Installing Auger Tips earlier
in this manual.
OPERATION
Allow any liquids inside the drum to pour down a drain
or into a container approved for liquid waste.
To clean the cable:
Remove the battery pack or power cord from the tool.
Using a clean cloth and warm soapy water, pull the cable
out from the tool, cleaning it as it advances.Continue
until the cable has been fully advanced and completely
cleaned.
Using a clean, dry cloth, pull the cable back into the tool,
drying it as it retracts. Continue until the cable has been
fully retracted.
To ensure that no water entered the tool, drain the drum
as described earlier.
NOTICE:
Do not advance or retract the cable using the switch
trigger unless the cable is in a drain pipe.

NOTES

2 — Français
AVERTISSEMENT
Lire toutes les mises en garde et directives aux
présentes. Tout manquement aux mises en garde et
aux directives aux présentes peut résulter en un choc
électrique, un incendie et (ou) des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

3 — Français
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) représente un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-
piles.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

4 — Français
Toujours porter lunettes protectrices ou une
protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du montage des
pièces, du fonctionnement de l’outil ou au moment de
l’entretien. Le respect de cette règle réduira les risques
de blessures graves.
Positionner le dégorgeoir à moins de 10 cm (4 po)
du tuyau ou de l’ouverture à débloquer. Une distance
d’utilisation plus grande risque de provoquer la rotation
ou le coincement du câble.
Éviter de faire fonctionner l’outil en marche arrière
pendant de longues périodes pour éviter d’endommager
le câble.
Ne jamais placer la main près du tambour ou du câble
pendant qu’il tourne. Suivre cette règle pour réduire le
risque de blessure grave.
Les tuyaux obstrués contiennent des bactéries,
des solutions de nettoyage ou d’autres substances
pouvant être nocives. Toujours, porter des vêtements
de protection, une protection pour les yeux et des gants
pendant le fonctionnement de cet outil pour éviter que
ces substances n’entrent en contact avec la peau et les
yeux.
Lorsqu’il est temps de retirer le câble du tuyau, le
retirer lentement pour éviter les éclaboussements.
Nettoyer les mains et autres parties du corps ayant
possiblement été en contact avec des substances
nocives avec de l’eau chaude savonneuse.
Bien placer le cordon d’alimentation pendant
l’utilisation. On peut trébucher sur un cordon
d’alimentation.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une pile peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles
dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser,
remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des
emplacements où la température est inférieure 10 °C
(50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger
l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
DÉGORGEOIR POUR TUYAUTERIE

5 — Français
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’produit)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, produits et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un produit dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
L’opérateur doit former un anneau d’écoulement avec le
cordon du produit branché à la prise de courant de façon à
prévenir l’infiltration d’eau dans la prise de courant ou sur
la fiche. Cet anneau d’écoulement est la partie du cordon
se trouvant sous le niveau de la prise de courant ou du
connecteur, lorsqu’une rallonge est utilisée, préviendra
le parcours de l’eau le long du cordon et empêchera son
contact avec la prise de courant.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard) 60 Hz. Ne pas l’utiliser
sur une source de courant continu (c.c.) en le reliant par le
cordon d’alimentation. Une chute de tension importante
causerait une perte de puissance et une surchauffe du
moteur. Si l’produit ne fonctionne pas une fois branché,
vérifier l’alimentation électrique.
GFCI
Undisjoncteur defuite àla terredoitêtreinstallé surles circuits
ou sorties à utiliser avec cet du produit. Des connecteurs
avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles et
peuventêtreutilisés poursatisfaireàcette mesuredesécurité.
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliserexclusivement descordons prolongateursà3 filsdoté
d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller
à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante
pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le
calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués
par Underwriter’s Laboratories (UL).
Utiliser un cordon prolongateur spécialement conçu à
cet effet. Ce type de cordon porte l’inscription « WA » ou
« W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES

6 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujoursporterlunettes protectricesouune protectionoculaireavec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Gants Porter des gants épais et antidérapants pour manipuler le dégorgeoir
pour tuyauterie.
Cheveux longs Les cheveux longs risquent de s’enrouler dans le tambour en rotation.
Vêtements amples Les vêtements amples risquent de s’enrouler dans le tambour en rotation.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les
ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les
options de recyclage et/ou l’élimination.

7 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Alimentation
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif Type de courant
Outil de catégorie VI Certification DOE

8 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre du câble .......................................6,35 mm (0,25 po)
Longueur du câble ............................................. 7,62 m (25 pi)
Source d’alimentation ................................................18 V c.c.
120 V, c.a. seulement, 60 Hz
Dimension min. du tuyau (diamètre)............19,1 mm (0,75 po)
Dimension maximum du tuyau (diamètre)........50,8 mm (2 po)
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces
et accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modifications sont considérées comme un usage abusif
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de
blessures graves.
ASSEMBLAGE
UTILISATION
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la batterie de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de retirer
la batterie permet d’empêcher un démarrage accidentel
pouvant entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux et conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre
cette directive pourrait entraîner des blessures graves
comme la projection d’objets dans vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Déblocage des éviers et baignoires
AVIS :
Ce produit a été conçu pour être alimenté par un bloc-
piles de 18 V One+™de RYOBI™(mode CC) ou une source
d’alimentation électrique (mode CA). L’une des sources
d’alimentation peut être utilisée soit par un bloc-piles
approuvé ou par le cordon d’alimentation du produit, comme
décrit dans ce manuel.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 1, page 13.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Insérer le bloc-piles dans la prise pour piles.
S’assurer que les languettes de chaque côté du bloc-piles
s’enclenchent correctement et que ce dernier est fixé
correctement avant de démarrer l’appareil.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Tools manuals

Ryobi
Ryobi RB102 User manual

Ryobi
Ryobi RAH125 Operation manual

Ryobi
Ryobi AC8ICE User manual

Ryobi
Ryobi R18TR2 User manual

Ryobi
Ryobi JM82K User manual

Ryobi
Ryobi RTM1801 User manual

Ryobi
Ryobi D620H Quick setup guide

Ryobi
Ryobi A90PG01 Assembly Instructions

Ryobi
Ryobi RT401W User manual

Ryobi
Ryobi EPN6082C User manual
Popular Tools manuals by other brands

DeWalt
DeWalt Compact SDS+ D25012K Service manual

kincrome
kincrome K7561 Assembly instructions

Virutex
Virutex SVN250 operating instructions

HOZAN
HOZAN C-405-2 instruction manual

Central Machinery
Central Machinery 90265 Assembly and operating instructions

VERITAS
VERITAS Custom Smooth Plane No.4 quick start guide