SAF SAXO 5.0 Mounting instructions

SAXO 5.0
INSTRUCTION DE SECURITE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
SAFETY INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
BETRIEBS- WARTUNGS- UND SICHERHEITSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL'USO E PER LA MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
EDITION : F / GB / D / I / E / P / NL / S REF 8695-0939
REVISION : F DS 212-647
DATE : 10-2004

Lesoudageà l'arc et le coupage plasma peuvent être dangereux pour
l'opérateuretles personnes se trouvant à proximité de l'aire de travail. Lire le
manueld'utilisation.
Arc welding and plasma cutting may be dangerous for the operator and
persons close to the work area. Read the operating manual.
DasLichtbogenschweißenund das Plasmaschneiden können für den
Benutzerundfür Personen, die sich in der Nähe des Arbeitsbereichs
aufhalten,gefährlichsein. DasBenutzerhandbuchdurchlesen.
La saldatura con arco e il taglio plasma possono essere pericolosi per
l’operatore e le persone che si trovano in prossimità della zona di lavoro.
Leggere le istruzioni per l’uso.
Lasoldadurapor arco y el corte plasma pueden ser peligrosos para el
operador ylaspersonas que se encuentran cerca del área de trabajo. Leer el
manual deutilización.
A soldadura a arco e o corte a plasma podem ser perigosos para o operador e
para as pessoas que se encontrem próximo da zona de trabalho. Ler o
manual de utilização.
Booglassen en plasmasnijden kunnen gevaarlijk zijn voor de operator en
de mensen in de omgeving van de werkzone. Lees de gebruiksaanwijzing.
Bågsvetsning och plasmaskärning kan innebära faror för operatören och
de personer som befinner sig i närheten av arbetsområdet. Läs
användarmanualen.
Buesvejsningogplasma skæring kan være farligt for operatøren og personer,
som befindersiginærhedenafarbejdsområdet.Læsbrugsanvisningen.

SAXO 5.0 3
SOMMAIRE CONTENTS
CONSIGNES DE SECURITE........................................................................................5
A - INFORMATIONS GENERALES ...........................................................................10
1. DESCRIPTION DU PRODUIT.........................................................................10
2. COMPOSITION...............................................................................................10
3. DESCRIPTION DE LA FACE AVANT.............................................................10
4. OPTION...........................................................................................................10
5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES...........................................................10
6. DIMENSIONS ET POIDS................................................................................10
B - MISE EN SERVICE...............................................................................................11
C - INSTRUCTIONS D’EMPLOI.................................................................................12
1. MISE EN ROUTE ............................................................................................12
2. SOUDAGE A L'ELECTRODE ENROBEE.......................................................12
3. SOUDAGE TIG................................................................................................13
4. SECURITE.......................................................................................................13
5. DIVERS............................................................................................................14
D - MAINTENANCE....................................................................................................15
1. PIECES DE RECHANGE................................................................................15
2. PROCEDURE DE DEPANNAGE....................................................................15
SCHEMAS ELECTRIQUES ET ILLUSTRATIONS....................................................53
SAFETY INSTRUCTIONS............................................................................................ 5
A - GENERAL INFORMATION.................................................................................. 10
1. PRODUCT DESCRIPTION ............................................................................ 10
2. COMPOSITION .............................................................................................. 10
3. FRONT PANEL DESCRIPTION..................................................................... 10
4. OPTION .......................................................................................................... 10
5. TECHNICAL CHARACTERISTICS ................................................................ 10
6. DIMENSIONS AND WEIGHT......................................................................... 10
B - STARTING UP...................................................................................................... 11
C - INSTRUCTIONS FOR USE.................................................................................. 12
1. STARTUP ....................................................................................................... 12
2. COATED ELECTRODE WELDING................................................................ 12
3. TIG WELDING ................................................................................................ 13
4.SAFETY ........................................................................................................... 13
5. OTHER............................................................................................................ 14
D - MAINTENANCE.................................................................................................... 15
1. SPARE PARTS............................................................................................... 15
2. DIAGNOSIS CHART....................................................................................... 15
ELECTRICAL DIAGRAMS AND FIGURES.............................................................. 53
INHALTSVERZEICHNIS INDICE
SICHERHEITSHINWEISE...........................................................................................17
A - ALLGEMEINE INFORMATIONEN........................................................................22
1. PRODUKTBESCHREIBUNG..........................................................................22
2. AUFBAU..........................................................................................................22
3. BESCHREIBUNG FRONTSEITE....................................................................22
4. ZÜBEHOR.......................................................................................................22
5. TECHNISCHE DATEN....................................................................................22
6. ABMESSUNGEN UND GEWICHT..................................................................22
B - INBETRIEBNAHME..............................................................................................23
C - BETRIEBSANWEISUNGEN.................................................................................24
1. INBETRIEBNAHME.........................................................................................24
2. SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE...........................................24
3. WIG-SCHWEISSEN........................................................................................25
4. SICHERHEIT...................................................................................................25
5. VERSCHIEDENES..........................................................................................26
D - WARTUNG............................................................................................................27
1. ERSATZTEILE.................................................................................................27
2. FEHLERSUCHE..............................................................................................27
E-SCHALTBILDER UND ABBILDUNGEN................................................................53
REGOLE DI SICUREZZA .......................................................................................... 17
A - INFORMAZIONI GENERALI................................................................................ 22
1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO.................................................................. 22
2. COMPOSIZIONE............................................................................................ 22
3. DESCRIZIONE DELLA FACCIATA................................................................ 22
4. OPZIONE........................................................................................................ 22
5. CARATTERISTICHE TECNICHE................................................................... 22
6. DIMENSIONI E PESO .................................................................................... 22
B - AVVIAMENTO...................................................................................................... 23
C - ISTRUZIONI PER L'USO ..................................................................................... 24
1. AVVIAMENTO ................................................................................................ 24
2. SALDATURA CON ELETTRODO RIVESTITO.............................................. 24
3. SALDATURA TIG ........................................................................................... 25
4.SICUREZZA..................................................................................................... 25
5. VARIE ............................................................................................................. 26
D - MANUTENZIONE................................................................................................. 27
1. PEZZI DI RICAMBIO ...................................................................................... 27
2. PROCEDURA DI RIPARAZIONE................................................................... 27
SCHEMA ELETTRICO E DISEGNI ........................................................................... 53

4 SAXO 5.0
SUMARIO ÍNDICE
CONSIGNAS DE SEGURIDAD..................................................................................29
A - INFORMACIONES GENERALES........................................................................34
1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO..................................................................34
2. COMPOSICIÓN...............................................................................................34
3. DESCRIPCIÓN DE LA CARA FRONTAL......................................................34
4. OPCIONE........................................................................................................34
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS...................................................................34
6. DIMENSIONES Y PESOS..............................................................................34
B - PUESTA EN SERVICIO........................................................................................35
C - INSTRUCCIONES DE EMPLEO..........................................................................36
1. PUESTA EN MARCHA...................................................................................36
2. SOLDADURA CON ELECTRODO RECUBIERTO........................................36
3. SOLDADURA TIG...........................................................................................37
4. SEGURIDAD...................................................................................................37
5. DIVERSOS......................................................................................................37
D - MANTENIMIENTO................................................................................................39
1. PIEZAS DE RECAMBIO .................................................................................39
2. PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN...........................................................39
ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRACIONES.....................................................53
RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA....................................................................29
A - INFORMAÇÕES GERAIS.....................................................................................34
1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO..........................................................................34
2. COMPOSIÇÃO................................................................................................34
3. DESCRIÇÃO DO PAINEL DIANTEIRO ..........................................................34
4. OPÇOES..........................................................................................................34
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ...................................................................34
6. DIMENSÕES E PESO.....................................................................................34
B - COLOCAÇÃO EM SERVIÇO ...............................................................................35
C - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO..........................................................................36
1.COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO ...........................................................36
2.
SOLDADURA COM ELÉCTRODO REVESTIDO ...........................................36
3. SOLDADURA TIG ...........................................................................................37
4. SEGURANÇA..................................................................................................37
5. DIVERSOS ......................................................................................................37
D - MANUTENÇÃO.....................................................................................................39
1. PEÇAS SOBRESSELENTES .........................................................................39
2. PROCESSO DE REPARAÇÃO ......................................................................39
ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRAÇÕES.........................................................53
INHOUD INNEHÅLLSFÖRTECKNING
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES .....................................................................................41
A - ALGEMENE INFORMATIE...................................................................................46
1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT..........................................................46
2. SAMENSTELLING..........................................................................................46
3. BESCHRIJVING FRONTPANEEL..................................................................46
4. OPTIE..............................................................................................................46
5. TECHNISCHE KENMERKEN.........................................................................46
6. AFMETINGEN EN GEWICHT.........................................................................46
B - OPSTARTING.......................................................................................................47
C - GEBRUIKSAANWIJZINGEN................................................................................48
1. OPSTARTEN...................................................................................................48
2. LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE.........................................................48
3. TIG-LASSEN...................................................................................................49
4. VEILIGHEID ....................................................................................................49
5. ANDERE..........................................................................................................50
D - ONDERHOUD.......................................................................................................51
1. WISSELSTUKKEN..........................................................................................51
2. DIAGNOSIS CHART.......................................................................................51
ELEKTRISCH SCHEMA'S EN ILLUSTRATIE...........................................................53
SÄKERHETSINSTRUKTIONER.................................................................................41
A - ALLMÄN INFORMATION.....................................................................................46
1. PRODUKTBESKRIVNING ..............................................................................46
2. BESTÅNDSDELAR .........................................................................................46
3. BESKRIVNING AV FRAMSIDAN....................................................................46
4. EXTRAUTRUSTNING.....................................................................................46
5. TEKNISKA DATA ............................................................................................46
6. DIMENSIONER OCH VIKT .............................................................................46
B - IGÅNGSÄTTNING.................................................................................................47
C - INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING...............................................................48
1. IGÅNGSÄTTNING...........................................................................................48
2. SVETSNING MED BELAGD ELEKTROD ......................................................48
3. TIG-SVETSNING.............................................................................................49
4. SÄKERHET .....................................................................................................49
5. DIVERSE .........................................................................................................50
D - UNDERHÅLL.........................................................................................................51
1. RESERVDELAR..............................................................................................51
2. FELSÖKNINGSTABELL..................................................................................51
ELSHEMAN OCH ILLUSTRATIONER......................................................................53

SAXO 5.0 5
CONSIGNES DE SECURITE SAFETY INSTRUCTIONS
La SAF vous remercie de la confiance que vous lui avez accordée en acquérant cet
appareil qui vous donnera entière satisfaction si vous respectez ses conditions
d'emploi et d'entretien.
SAF thanks you for the trust that you place in our company by purchasing this
equipment which will provide you with complete satisfaction if you comply with its
conditions for use and maintenance.
Cetappareil ou cette installationa étéconstruit dansle strictrespect desDirectives
Européennes Basses-tensions (73/23/CEE) et CEM (89/336/CEE),ceci par
l'applicationdes normes respectives EN 60974-1 (règles de sécurité pour le matériel
électrique, Partie 1 : source de courant de soudage) etEN 60974-10 (Compatibilité
Electromagnétique CEM). (Norme produite pour le soudage à l'arc).
This equipment was built in the strictest compliance with Low-Voltage European
Directives (73/23/CEE) and CEM (89/336/CEE), through application of the respective
standards EN 60974-1 (Safety Rules for Electric Equipment, Part 1: Welding
Current Source) and EN 60974-10 (Electromagnetic Compatibility CEM).
(Standards produced forarc welding).
La pollution électromagnétique des équipements électriques est pour une grande part
due au rayonnement du câblage de l'installation. En cas de problème de proximité
entre appareils électriques, veuillez dans ce cas vous rapprocher de la SAF qui
examinera les cas particuliers.
Electromagnetic pollution of electric equipment is largely due to radiation from the
installation wiring. In case of problems, contact SAF which will examine special cases.
ATTENTION:laSAF estdégagéedetoute responsabilitéencasde
modification,d'adjonctionde composantsoudesous ensembles,ou
d'unequelconquetransformation del'appareiloude l'installation,effectué
parleclient ouparuntiers, sansunaccord préalablespécifiqueécrit par
laSAFelle-même.
CAUTION: SAF declines all responsibility in case of modification,
addition of components or subassemblies, or any transformation
of the equipment carried out by the customer or a third-party,
without prior specific written agreement from SAF.
Les matériels objet de la présente instruction peuvent, associés à d'autres éléments,
constituer une "machine" qui tombe alors dans le champ d'application de la directive
européenne 91/368/CEE définissant les exigences essentielles de santé et de
sécurité : (reprise dans le code du travail français Art. L233-5 Décrets du
29.12.1992). La SAF ne peut être tenue responsable pour toute association
d'éléments qui ne serait pas de son fait.
The equipment, subject of these instructions, when combined with other items, may
constitute a "machine", which then comes under the scope of application of European
Directive 91/368/CEE defining the essential requirements for health and safety:
(included in the French Labor Regulations, Art. L233-5 Decrees dated December
29th 1992). SAF may not be held liable for any combination of items which it has not
recommended.
Pourvotre sécurité,nous vous indiquons ci-aprèsuneliste nonlimitative de
recommandations ou obligations dontunepartie importantefigure dansle code dutravail. For your safety, we are providing below, a non-exhaustive list of recommendations or
obligations, a substantial part of which is included in the Labor Regulations.
La SAF vous remercie de bien vouloir lui transmettre toute anomalie que vous
constateriez dans la rédaction de cette instruction. SAF would ask you to advise it of any anomaly that you may note in the preparation of
this notice.
Vous devez impérativement lire les pages de sécurité ci-après
avant la mise en service de votre installation : It is absolutely essential that you read the following safety-
pages before starting up your welding-set :
1. sécurité électrique (cf. page 5)
2. sécurité contre les fumées, les vapeurs, les gaz nocifs et toxiques (cf.
page 6)
3. sécurité contre les rayonnements lumineux (cf.page 7)
4. sécurité contre le bruit (cf. page 7)
5. sécurité contre le feu (cf. page 8)
6. sécurité d'emploi des gaz (cf. page 8)
7. sécurité du personnel (cf. page 9)
1. electric safety (see page 5)
2. protection from smoke, vapors, harmful and toxic gases (see page 6)
3. protection from luminous radiation (see page 7)
4. protection from noise (see page 7)
5. protection from fire (see page 8)
6. safety in the use of gases (see page 8)
7. safety of persons (see page 9)
ATTENTION:un générateur de soudage/coupage ne doit être
utilisé que pour la fonction à laquelle il a été destiné. Il ne doit être
en aucun cas utilisé, notamment pour le rechargement des
batteries, décongélation des conduits d'eau, chauffage de locaux
par adjonction de résistances, etc…
CAUTION: a welding/cutting power-source must be used only for
the function for which it is intended. In no case may it be used,
especially to recharge batteries, unfreeze water pipes, heat
premises through the addition of resistors, and so forth…
1. SÉCURITE ÉLECTRIQUE (DÉCRET88-1056 DU 14-11-88) (BRANCHEMENT, ENTRETIEN, DEPANNAGE)
/ ELECTRIC SAFETY (DECREE 88-1056 DATED NOVEMBER 14TH 1988)
(CONNECTION, MAINTENANCE, TROUBLESHOOTING)
Les interventions faites sur les installations électriques doiventêtre confiées à des
personnes qualifiées pour les effectuer. Servicing operations carried out on electric installations must be entrusted to persons
qualified to perform them.
Par personnes qualifiées, on entend des spécialistes qui, grâce à leur formation
technique, sont en état de percevoir les dangers provenant du soudage etde
l'électricité.
By qualified persons is meant specialists who, as a result of their technical training,
are capable of recognizing dangers resulting from welding and electricity.
a) Branchement sur le réseau des sources de courant de
soudage / coupage a) Connecting the welding/cutting current sources to the mains
a.1) Avant de raccorder votre appareil, vous devez vérifier que : a.1) Before connecting your equipment, you must check that:
! le compteur, le dispositif de protection contre les surintensités et les court-
circuits, les socles et fiches des prises et l'installation électrique, sont
compatibles avec sa puissance maximale et sa tension d'alimentation (cf.
les plaques signalétiques) et conformes aux normes et réglementations en
vigueur ;
! the meter, the protection device against excess currents and short-circuits, the
connector sockets and plugs of the outlets and electric installation are compatible
with its maximum power and its supply voltage (see the constructor's nameplates),
and comply with applicable standards and regulations ;
a.2) Le branchement, monophasé ou triphasé avec terre,se fait via la protection
d'un dispositif à courant différentiel-résiduel de moyenne ou haute sensibilité
(disjoncteur différentiel ; sensibilité comprise entre 1 A et 30 mA ) :
a.2) Connection, single-phase or three-phase with ground, is carried out via the
protection of a differential-residual current device with medium or high
sensitivity (differential circuit-breaker; sensitivity between 1 A and 30 mA ):
! si lecâbleestbranché àpostefixe,laterre, sielleest prévue,nedoitjamais être
coupéeparle dispositifdeprotection contreleschocsélectriques ; ! if the wire is connected to a fixed station, the ground, if there is one, must
never be cut off from electric shocks by the protection device;
! son interrupteur, s'il existe, est sur la position "ARRET" ; ! its switch, if there is one, is on the "OFF" position;

6 SAXO 5.0
! le câble d'alimentation si il n'est pas fourni doit être du type "HAR USE" ; ! the power-supply cable , if it is not supplied, must be of the "HAR USE" type ;
! votre circuit d'alimentation électrique doit être équipé d'un dispositif d'arrêt
d'urgence, aisément reconnaissable et disposé de manière à être facilement
et rapidement accessible.
! your electric power-supply circuit must be equipped with an emergency
shutdown device, which is easy to recognize and positioned so as to be
easily and quickly accessible.
b) Poste de travail b) Work-station
La mise en œuvre du soudage et coupage à l'arc implique le strict respect des
conditions de sécurité vis-à-vis des courants électriques. Implementation of arc welding and cutting implies strict compliance with safety
conditions with respect to electric currents.
Assurez vous qu'aucune pièce métallique accessible aux opérateurs et à leurs aides
ne peut entrer en contact direct ou indirect avec un conducteur de phase ou le neutre
du réseau d'alimentation.
Make sure that no metallic part accessible to operators and their assistants can come into
direct or indirect contact with a live wire or the neutral of the power-supply network.
N'utilisez que des portes électrodes et torches parfaitement isolés. Use only electrode holders and torches which are perfectly insulated.
L'opérateur doit être isolé du sol et de la pièce à souder (gants, chaussures de
sécurité, vêtements secs,tablier de cuir, etc…). The operator must be insulated from the ground-surface and the workpiece (gloves,
safety shoes, dry clothes, leather apron, and so forth…).
Branchez le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage
et de façon sûre (ceci afin d'assurer une bonne circulation du courant). Connect the ground conductor to the part as close as possible to the welding area and
in a secure manner (this is in order to ensure good current flow).
Ne pas toucher simultanément le fil électrode (ou la buse) et la pièce. Do not touch the electrode wire and the part (or the nozzle) simultaneously.
Lorsque les travaux de soudage doivent être effectués hors des conditions habituelles
et normales de travail avec risque accru de choc électrique (ex : enceinte dans
laquelle l'opérateur manque d'aisance) des précautions supplémentaires doivent être
prises et notamment :
When welding work has to be carried out outside the usual and normal working conditions
with increased risk of electric shock (for example: enclosure in which the operator finds it
difficult to maneuver) additional safety precautions must be taken, particularly:
! l'utilisation d'une source de courant de soudage/coupage marquée ! the use of a welding/cutting current source marked
! le renforcement de la protection individuelle. ! reinforcing of individual protection.
c) Entretien / Dépannage c) Maintenance / Troubleshooting
Avant toute vérification interne et réparation, vous devez vous assurer que l'appareil
est séparé de l'installation électrique par consignation (on entend par consignation, un
ensemble d'opérations destinées à séparer et à maintenir l'appareil hors tension).
Before any internal verifications and repair work, make sure that the equipment is separated
from the electric installation by electrical isolation (by electrical isolation is meant a group of
operations designed to separate and keep the equipment de-energized).
Certains appareils sont munis d'un circuit d'amorçage HT.HF (signalé par une plaque).
Vous ne devez jamais intervenir surce circuit (contacter la SAF pour toute
intervention).
Some equipment has a HV.HF striking circuit (indicated by a plate). You must never
work or perform servicing operations on this circuit (contact SAF for all servicing
operations).
Vousdevezvérifier aumoinstousles 6moisle bonétatd'isolement etlesraccordementsdes
appareilsetaccessoires électriques,telsque prises, câblessouples, gaines, connecteurs,
prolongateurs,pinces de pièces,porte-électrodesou torches…
At least every six months, you must check the proper condition of the insulation and
connections of the electric equipment and accessories such as plugs, flexible wires,
ducts, connectors, extension leads, part-holders, electrode-holders, or torches…
Les travaux d'entretien et de réparation des enveloppes etgaines isolantes doivent
être effectuées minutieusement. Maintenance and repair work on the jackets and insulating ducts must be carried out
extremely carefully.
Faitesréparerpar unspécialiste,oumieux faiteslui remplacer lespièces défectueuses. Have defective parts repaired by a specialist, or better still, have them replaced.
Vérifier périodiquement le bon serrage et la propreté des connections électriques. Routinely check the proper tightening and cleanliness of the electric connections.
Voir plus loin le chapitre MAINTENANCE consacré plus particulièrement à l'entretien
et au dépannage de votre matériel. See the MAINTENANCE section below, dealing in particular with maintenance and
troubleshooting on your equipment.
2. SECURITE CONTRE LES FUMEES, LES VAPEURS, LES GAZ NOCIFS ET TOXIQUES
/ PROTECTION FROM SMOKE, VAPORS, HARMFUL AND TOXIC GASES
Les opérations de soudage et de coupage doivent être exécutées sur des
emplacements convenablement aérés. Welding and cutting operations must be carried out in areas which are suitably
ventilated.
Les émissions sous forme de gaz, fumées insalubres, gênantes ou dangereuses pour
la santé des travailleurs, doivent être captées au fur et à mesure de leur production,
au plus près de leur source d’émission et aussi efficacement que possible. (Art. R232-
1-7 Décret 84-1093 du 7-12-84).
Emissions in the form of gas or fumes which are harmful, disturbing or dangerous for
the health of workers, must be collected progressively as they are produced, and as
close to their source of emission and as efficiently as possible. (Art. R232-1-7 Decree
84-1093 dated December 7th 1984).
Les capteurs de fumées doivent être reliés à un système d’aspiration de telle manière
que les éventuelles concentrations de polluants ne dépassent pas les valeurs limites. Smoke sensors must be linked to a suction system so that any possible
concentrations of pollutants do not exceed the limit values.
Nousvousrecommandons deconsulterle"Guide pratique de ventilation n°7 -ED 668",
opérationdesoudage àl’arcdel’Institut NationaldeRechercheet deSécurité(INRS),dans
lequelfigurentdes méthodesdecalculs etdifférentsexemplespratiques d’application.
We would recommend that you consult the "Practical Ventilation Guidelines n°7 -
ED 668", arc welding operation, National Institute of Research and Safety (INRS), in
which are given the calculation methods and various practical application examples.
LaSAFvous proposetouteunegammede systèmes d'aspirationrépondantàvosbesoins. SAF proposes an entire range of suction systems corresponding to your needs.
! Cas particulierdes solvants chlorés (utilisés pour nettoyeroudégraisser): ! Special case of chlorinated solvents (used forcleaning or grease-removal):
! les vapeurs de ces solvants, soumises au rayonnement d’un arc même
éloigné peuvent, dans certains cas, se transformer en gaz toxiques.
Vérifier que les pièces à souder soient sèches.
! vapors from these solvents, subjected to radiation from an arc, even a
remote one, can, in certain cases, be transformed into toxic gases.
Check that the workpieces are dry.
! lorsqu’ilsne sontpasdansune enceinteétanche,l'usage decessolvantsest
àproscriredans unendroitoùjaillissent desarcsélectriques. ! when they are not in an impermeable enclosure, the use of these
solvents is to be prohibited in an area where there is electric arc jump.

SAXO 5.0 7
3. SECURITE CONTRE LES RAYONNEMENTS LUMINEUX /
PROTECTION FROM LUMINOUS RADIATION
Il est indispensable de vous protéger les yeux contre les coups d'arc (éblouissement
de l'arc en lumière visible et les rayonnements infrarouge et ultraviolet). It is absolutely essential that your protect your eyes from blinding glare (glare of arc in
visible light and infrared and ultraviolet radiation).
Le masque de soudage, sans ou avec casque, doit toujours être muni d'un filtre
protecteur dont l'échelon dépend de l'intensité du courant de l'arc de soudage (Norme
EN 169).
The welding mask, without or with helmet, must always be equipped with a protective filter
whose gradation depends on the welding arc current intensity (EN 169 Standard).
Le filtre coloré peut être protégé des chocs et projections par un verre transparent
situé sur la face avant du masque. The colored filter may be protected from impacts and spatter by means of a
transparent glass located on the front of the mask.
En cas de remplacement du filtre, vous devez conserver les mêmes références
(Numéro de l'échelon d'opacité). When you replace the filter, you must use the same references, (Opacity gradation
number).
Les personnes, dans le voisinage de l'opérateur et à fortiori ses aides, doivent être
protégées par l'interposition d'écrans adaptés, de lunettes de protection anti-UV et si
besoin par un masque muni du filtre protecteur adapté.
Persons near the operator and necessarily his assistants, must be protected by
interposing adapted screens, anti-UV protective goggles and if necessary, by a mask
equipped with the adapted protective filter.
! Tableau donnant le numéro d'échelon (1) et utilisation recommandée pour le
soudage à l'arc : ! Table giving the gradation number (1) and recommended use for arc
welding:
(1)- Selon les conditions d'utilisation, le numéro d'échelon immédiatement supérieur
ou le numéro d'échelon immédiatement inférieur peuvent être utilisés. (1)- Depending on use-conditions, the immediately-higher gradation number or the
immediately-lower gradation number may be used.
(2)- L'expression "métaux lourds" couvre les aciers, les aciers alliés, le cuivre et ses
alliages, etc… (2)- The expression " heavy metals " covers steels, alloyed steels, copper and its
alloys, and so forth…
Note : les zones hachurées ci-dessus correspondent aux domaines où les procédés
de soudage ne sont pas habituellement utilisés dans la pratique actuelle du soudage. Note: the shaded areas above correspond to fields in which welding processes are not
generally used in current welding practice.
4. SECURITE CONTRE LE BRUIT /
PROTECTION FROM NOISE
Le bruit émis par une machine de soudage ou de coupage dépend de plusieurs
paramètres et notamment : l'intensité de soudage/coupage, le procédé (MIG - MIG
PULSE - TIG etc…) et l'environnement (locaux plus ou moins grand, réverbération
des murs etc…).
Noise emitted by a welding or cutting machine depends on several parameters, and
particularly: the welding/cutting intensity, the process (MIG - MIG PULSE - TIG and so forth…)
and theenvironment(premises which or more or less spacious, reverberation from the walls,
and so forth…)..
Le bruit à vide des générateurs de soudage/coupage de la SAF est en général
inférieur à 70 dB (A). The no-load noise from SAF welding/cutting power-sources is generally less than 70dB (A).
L'émissionsonore(niveau depressionacoustique)de cesgénérateurspeut,en soudageou
encoupage,dépasser 85dB(A)au postedetravail. The noise emission (acoustic pressure level) of these power-sources may, during welding or
cutting, exceed 85 dB (A) at the work-station.
Il convient donc de vous assurer par des mesures appropriées sur le lieu de travail et
dans les conditions d'utilisation de travail, que la limite de 85 dB (A) n'est pas
dépassée. En cas de dépassement l'opérateur doit être équipé de protections
adaptées, tels que notamment casques, bouchons d'oreilles, niveau antibruit, et être
informé par une signalisation appropriée.
One should therefore take appropriate measures in the workplace and under working
conditions, so that the limit of 85 dB (A) is not exceeded. Should this level be exceeded, the
operator must be equipped with adapted protective devices, such as, in particular, helmets,
ear-plugs, anti-noise level, and be informed of this by appropriate signaling means.
La SAF vous propose toute une gamme d'équipements de protection répondantà vos
besoins. SAF proposes an entire range of protective equipment corresponding to your
requirements.

8 SAXO 5.0
5. SECURITE CONTRE LE FEU /
PROTECTION FROM FIRE
Eloignez les produits et les équipements inflammables de la zone de projections
provenant de l'arc, ou protégez-les. Remove inflammable products and equipment from the area where arc spatter may
occur, or protect them.
Ne pas souder ou couper à proximité de conduit d'aération, de conduite de gaz et
autre installation pouvant propager le feu rapidement. Do not weld or cut near a ventilation pipe, gas pipe or other installation which might
cause the fire to spread quickly.
En règle général, l'opérateur doit avoir un extincteur à proximité de lui.L'extincteur
devra être compatible avec le type de feu susceptible de se déclarer. As a general rule, the operator should have a fire-extinguisher near him. The fire-
extinguisher must be compatible with the type of fire which may break out.
Assurez-vous du bon positionnement de la connexion de masse. Un mauvais contact
de celle-ci est susceptible d'entraîner un arc qui lui même pourrait entraîner un
incendie.
Make sure of the proper positioning of the ground connection. If this has a faulty
contact, it may cause an arc which itself could cause a fire.
6. SECURITE D’EMPLOI DES GAZ /
SAFETY IN THE USE OF GASES
a) Consignes communes à l’ensemble des gaz a) Recommendations for all types of gas
a.1) Risques encourus a.1) Risks incurred
De mauvaises conditions d’utilisation des gaz exposent l’utilisateur à deux
dangers principaux, en particulier en cas de travail en espace confiné : Faulty use of gas exposes the user to two main dangers, especially when
working in confined spaces :
!le danger d’asphyxie ou d’intoxication
!
the danger of asphyxiation or intoxication
!le danger d’incendie et d’explosion
!
the danger of fire and of explosion
a.2.) Précautions à respecter a.2.) Precautionary measures to comply with
! Stockage sous forme comprimée en bouteilles ! Storage in compressed form in cylinders
Conformez-vous aux consignes de sécurité données par le
fournisseur de gaz et en particulier : Comply with the safety instructions given by the gas supplier and
especially:
! les zones de stockage ou d’emploi doivent posséder une
bonne ventilation, être suffisamment éloignées de la zone de
coupage soudage et autres sources de chaleur, et être à
l’abri d’un incident technique ;
! the storage or use areas must be properly ventilated and
sufficiently distant from the cutting/welding area and other
sources of heat, and not be susceptible to technical incidents;
! arrimez les bouteilles, évitez les chocs ; ! fasten the cylinders securely, avoid impacts;
! pas de chaleur excessive (> 50° C). ! no excessive heat (> 50° C).
! Canalisations et tuyauteries ! Piping and tubing
! vérifiez périodiquement l’étanchéité des canalisations fixes
ainsi que des tuyauteries en caoutchouc ; ! routinely check the impermeability of the fixed piping as well
as the rubber tubing;
! ne détectez jamais une fuite avec une flamme. Utilisez un
détecteur approprié ou, à défaut de l’eau savonneuse et un
pinceau ;
! never use a flame to detect a leak. Use an appropriate
detector or, in the absence of this, use soapy water and a
brush;
! utilisez des tuyaux de couleurs conventionnelles en fonction
des gaz ; ! use conventional colors for the pipes, according to the
different gases;
! distribuez les gaz aux pressions recommandées sur les
notices des matériels ; ! distribute the gas at the pressures recommended on the
equipment instructions;
! ne laissezpas traînerles tuyauxdans lesateliers ;ils risquent
d’yêtre détériorés. ! do not leave hoses lying about in the workshops; they may be
damaged.
! Utilisation des appareils ! Use of the equipment
! n’utilisez que des appareils conçus pour les gaz utilisés ; ! use only equipment which is designed for the gas used;
! vérifiez que la bouteille et le détendeur correspondent bien au
gaz nécessaire pour le procédé ; ! check that the cylinder and the pressure-reducing valve
correspond to the gas necessary for the process;
! ne graissez jamais les robinets, manoeuvrez-les avec
douceur ; ! never lubricate the cocks, handle them gently;
! détendeur : ! pressure-reducing valve:
#n’oubliez pas de purger les robinets de bouteilles
avant de raccorder le détendeur
#
do not forget to bleed the cylinder cocks before
connecting the pressure-reducing valve
#assurez-vous que la vis de détente est desserrée
avant le branchement sur la bouteille
#
make sure that the pressure-reducing screw
is loosened before connection to the cylinder
#vérifier bien le serrage du raccord de liaison avant
d'ouvrir le robinet de bouteille
#
check that the coupling is properly tightened
before opening the cylinder cock
#n'ouvrez ce dernier que lentement et d'une
fraction de tour.
#
open the latter very slowly, a fraction of a turn.
! en cas de fuite ne desserrez jamais un raccord sous
pression, fermez d'abord le robinet de bouteille. ! in case of leak, never loosen a fitting under pressure; first
close the cylinder cock.
! Travail en espace confiné (tels que notamment galeries,
canalisations, pipe-line, cales de navire, puits, regards, caves, citernes,
cuves, réservoirs, ballasts, silos, réacteurs)
! Work in confined spaces (such as, in particular, tunnels,
piping, pipe-lines, ship holds, shafts, manholes, cellars, cisterns, vats,
tanks, ballasts, silos, reactors)
Des précautions particulières doivent être prises avant d’entreprendre
des opérations de soudage dans ces enceintes où les dangers
d’asphyxie-intoxication et d’incendie-explosion sont très importants.
Special precautions must be taken before any welding operations in
these enclosures where the dangers of asphyxiation-intoxication and
fire-explosion are very great.

SAXO 5.0 9
Une procédure de permis de travail définissant toutes les mesures de
sécurité doit être systématiquement mise sur pied. A work-permit procedure defining all the safety measures must be
systematically implemented.
Veillez à ce qu'il y ait une ventilation adéquate en accordant une
attention particulière : Make sure that there is adequate ventilation, paying special attention
to:
! à la sous-oxygénation ! to under-oxygenation
! à la sur-oxygénation ! to over-oxygenation
! aux excès de gaz combustible. ! to excesses of combustible gases.
a.3) Intervention à la suite d’un accident a.3) Actions subsequent to an accident
En cas de fuite non-enflammée : In case of non-ignited leak:
! fermez l’arrivée du gaz ! close the gas inlet
! n’utilisez ni flamme, ni appareil électrique dans la zone où la
fuite s’est répandue. ! do not use a flame, or electric equipment in the area where
the leak has spread.
En cas de fuite enflammée : In case of ignited leak:
! fermez l’arrivée de gaz si le robinet est accessible ! close the gas inlet if the cock is accessible
! utilisez des extincteurs à poudre ! use powder-type fire-extinguishers
! si la fuite ne peut être arrêtée, laissez brûler en refroidissant
les bouteilles et les installations voisines. ! if the leak cannot be stopped, let it burn while cooling down
the cylinders and nearby installations.
En cas d’asphyxie : In case of asphyxiation:
! ramener la victime au grand air ! remove the victim into the open air
! commencer la respiration artificielle et appeler les secours. ! start artificial respiration and summon help.
b) Consignes supplémentaires pour certains gaz b) Additional recommendations for certain gases
b.1) Gaz et mélanges gazeux contenant moins de 20 % de CO2 b.1) Gas and gaseous mixtures containing less than 20 % CO2
Si ces gaz ou mélanges prennent la place de l’oxygène dans l’air il y a
risque d’asphyxie, une atmosphère contenant moins de 17 % d’oxygène
étant dangereuse (cf. ci-dessus paragraphe “Travail en espace confiné”).
If these gases or mixtures take the place of the oxygen in the air, there is
risk of asphyxiation; an atmosphere containing less than 17 % oxygen is
dangerous (see paragraph above, “Work in Confined Spaces”).
b.2) Hydrogène et mélanges gazeux combustibles à base d'hydrogène b.2) Hydrogen and combustibles gaseous mixtures with hydrogen bases
C’estungaz trèsléger.Encas defuiteil s’accumulesousleplafond oudansles
cavités.Prévoirune ventilationauxendroits àrisque. This is a very light gas. In case of leak, it accumulates under the ceiling or in
cavities. Provide ventilation at the places which are at risk.
C’est un gaz inflammable. La flamme d’hydrogène est presque invisible :
risques de brûlures. This is an inflammable gas. The hydrogen flame is almost invisible: risks
of burns.
Les mélanges air / hydrogène et oxygène / hydrogène sont explosifs dans
des plages de proportions étendues : Air / hydrogen and oxygen / hydrogen mixtures are explosive within
extended percentage ranges:
! 4 à 74,5 % d’hydrogène dans l’air ! 4 to 74.5 % hydrogen in the air
! 4 à 94 % d’hydrogène dans l’oxygène. ! 4 to 94 % hydrogen in oxygen.
Stocker les bouteilles en plein air ou dans un local bien ventilé. Eviter
toute fuite en limitant au minimum le nombre de raccords. Store the cylinders in the open air or in well-ventilated premises. Avoid
leaks by limiting the number of fittings as much as possible.
L’hydrogène fragilise certains métaux : les aciers fortement alliés, le
cuivre non désoxydé, le titane. Hydrogen makes certain metals brittle: highly-alloyed steels, unskilled
copper, titanium.
Utilisez des aciers aux caractéristiques modérées et ayant une bonne
résilience ou du cuivre désoxydé. Use steels with moderate characteristics and with good resilience or killed
copper.
7. SECURITE DU PERSONNEL /
SAFETY OF PERSONS
! L'opérateur doit toujours porter une protection isolante individuelle. ! The operator must always wear individual insulating protection.
! Cette protection doit être maintenue sèche pour éviter les chocs électriques et
propres (pas de présence d'huile) pour éviter l'inflammation. ! This protection must be kept dry in order to avoid electric shocks - and clean
(no presence of oil) to avoid inflammation.
! Assurez-vous du bon état des équipements de protection et renouvelez-les
régulièrement afin d'être parfaitement protégé. ! Make sure the equipment is in good condition and renew it regularly in order to
ensure complete protection.
! Garder les équipements de protections lors du refroidissement des soudures,
car il peut y avoir projection de laitier ou de composants de scories. ! Protect the equipment when welds are cooling, since there may be projection
of slag or cinder components.
! Consignes supplémentaires pour l'emploi du liquide de refroidissement qui est
un produit à base de monopropylène glycol irritant pour la peau et les yeux. Il
est recommandé de se munir de protections avant toute manipulation (gants
protection chimique et lunettes).
! Additional instructions for using the cooling liquid, which is a monopropylene
glycol-based product irritant for the skin and eyes. It is recommended that
protective clothing/equipment be worn before any handling (chemically
protective gloves and safety glasses).

A - 10 SAXO 5.0
A - INFORMATIONS GENERALES A - GENERAL INFORMATION
1. DESCRIPTION DU PRODUIT 1. PRODUCT DESCRIPTION
Le SAXO 5.0 est un générateur du type onduleur à courant continu. The SAXO 5.0 is a direct current, inverter-type power source.
Il permet le soudage de toutes les électrodes de ∅1.6à5mm. It enables welding of all electrodes from
∅
1.6 to 5mm.
2. COMPOSITION 2. COMPOSITION
(
$
voir dépliant FIGURE 1 à la fin de la notice) (
$
Seefold-out FIGURE 1 at the end of the
manual)
Le SAXO 5.0 est livré dans une caisse carton.
La caisse doit contenir à son ouverture : The SAXO 5.0 is delivered in a cardboard box.
When opened, the box should include the following items :
! 1générateurSAXO5.0 ! 1 SAXO 5.0 power source
! 1 câble primaire raccordé 4x2.5 mm2, L = 5m, sans prise ! 1 4x2.5 mm2connected primary cable, L = 5m, without plug
! 1 instruction de sécurité, d'emploi et d'entretien ! 1 set of safety, operating and maintenance instructions
3. DESCRIPTION DE LA FACE AVANT 3. FRONT PANEL DESCRIPTION
(
$
voir dépliant FIGURE 2 à la fin de la notice) (
$
Seefold-out FIGURE 2 at the end of the
manual)
Commutateur marche / arrêt 1 On / Off switch
Sélecteur de choix de procédé 2 Process choice switch
Afficheur 3 Display unit
Potentiomètre courant de soudage 4 Welding current potentiometer
Potentiomètre dynamisme d'arc 5 Arc dynamism potentiometer
Bornes de soudage 6 Welding terminals
Prise commande à distance 7 Remote control socket
4. OPTION 4. OPTION
Kit accessoires ARC 270A, réf. 0340-4041 composé : Accessories kit ARC 270A, ref. 0340-4041 composed :
! 1 câble de masse 35 mm2, L= 3m, équipé d'une pince de masse et
d'une fiche de puissance ! 1 35 mm2ground lead, L= 3m, equipped with a ground clamp and a
power plug
! 1 câble de soudage 35 mm2, L = 4m, équipé d'une pince de puissance
et d'une pince porte électrode ! 1 35 mm2welding cable, L = 4m, equipped with a power clamp and an
electrode holder clamp
! d'un masque ! a mask
! d'un marteau ! a hammer
! d'une brosse ! a brush
5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 5. TECHNICAL CHARACTERISTICS
SAXO 5.0 - REF. 0320 2700
PRIMAIRE PRIMARY
Nombre de phases / fréquence 50/60 Hz Number of phases / frequency
Puissance maximum 11,8 KVA Max. power
Alimentation 400 V triphasé / three-phase Power supply
Consommation au régime de 35% 17.1 A Current consumption at 35% regime
Consommation au régime de 60% 13 A Current consumption at 60% regime
Consommation au régime de 100% 10,4 A Current consumption at 100% regime
SECONDAIRE SECONDARY
Tension à vide 95.2 V No-load voltage
Gamme de courant E.E 5A à / to 220A E.E Current range
Facteur de marche à 35 % 220 A Duty factor at 35 %
Facteur de marche à 60 % 180 A Duty factor at 60 %
Facteur de marche à 100 % 150 A Duty factor at 100 %
Indice de protection IP 23 Degree of protection
Classe d'isolation H Insulation class
Norme EN 60974-1 / EN 60974-10 Standard
Degrés de protection procurés par les enveloppes Degrees of protection provided by the covering
Lettre code
Code letter IP Protection du matériel
Equipment protection
Premier chiffre
First number 2 Contre la pénétration de corps solides étrangers de ∅≥12,5 mm
Against the penetration of solid foreign bodies with
∅
≥
12,5 mm
1 Contre la pénétration de gouttes d'eau verticales avec effets nuisibles
Against the penetration of vertical drops of water with harmful effects
Deuxième chiffre
Second number
3 Contre la pénétration de pluie (inclinée jusqu'à 60° par rapport à la verticale) avec effets nuisibles
Against the penetration of rain (inclined up to 60° in relation to the vertical) with harmful effects
6. DIMENSIONS ET POIDS Dimensions (Lxlxh)
Dimensions (LxWxH) Poids net
Net weight Poids emballé
Packaging weight 6. DIMENSIONS AND WEIGHT
Source SAXO 5.0 470 x 245 x 380 mm 17 kg 19 kg SAXO 5.0 power source

SAXO 5.0 B - 11
B - MISE EN SERVICE B - STARTING UP
ATTENTION:la stabilité de l'installation est assurée jusqu'à une
inclinaison de 10°.
CAUTION : equipment stability is ensured up to an angle of 10°.
Etape 1 : Stage 1 :
Monter sur le câble primaire une prise mâle (triphasée + terre
d'un minimum de 32A).
L’alimentation doit être protégée par un dispositifde protection
(fusible ou disjoncteur) de calibre correspondant à la
consommation primaire maximum du générateur (voir page 10),
vous devez impérativement relier le poste à une alimentation de
400V (±10 %) + terre.
Fit a male plug (three-phase + ground on the primary cable, with
minimum of 32A).
The power supply must be protected by a protection device (fuse
or circuit-breaker) with rating corresponding to the power source
maximum primary consumption (see page 10); it is absolutely
essential that you connect the equipment to a power supply of
400V (
±
10 %) + ground.
Etape 2 : Stage 2 :
Vérifier que l'interrupteur est sur la position 0 (arrêt) Check that the switch is on the 0 position (Off)
Etape 3 :
! relier les prises DINSEE sur les bornes du
générateur.
! respecter les polarités indiquées sur l’emballage
du paquet d’électrodes utilisées.
Stage 3 :
! connect the DINSEE connectors to the terminals of
the power source.
! comply with the polarities indicated on the
packaging of the packet of electrodes which is
used.
Etape 4 :
!brancher.
Stage 4 :
! connect.
Votre générateur est prêt à l'emploi. Your power source is now ready to use.

C - 12 SAXO 5.0
C - INSTRUCTIONS D’EMPLOI C - INSTRUCTIONS FOR USE
1. MISE EN ROUTE 1. STARTUP
Effectuer correctement le processus d’installation
indiqué en page 11.
! Tourner le commutateur sur la position "1".
Carry out the installation process given on page 11
correctly.
! Put the switch on position 1 "ON".
Indication de mise en service Startup information
Affichage de la version du programme
! Attente 5 secondes Display of program version
! Wait : 5 seconds
Affichage du pré-réglage du courant
! Prêt à souder Display of current pre-adjustment
! Ready to weld
Le SAXO 5.0 a été conçu pour une utilisation facile : à chaque commande correspond
une fonction simple. The SAXO 5.0 was designed for easy use : a simple function corresponds to each
control.
2. SOUDAGE A L'ELECTRODE ENROBEE 2. COATED ELECTRODE WELDING
(
$
voir dépliant FIGURE 2 à la fin de la notice) (
$
Seefold-out FIGURE2at theend of the manual)
Sélecteur (repère 2) de choix de procédé
Process choice selector (item 2)
# Fonction soudage électrode enrobée standard
# Standard coated electrode welding function
# Fonction soudage électrode avec hot start(dynamisme
d'amorçage)
$ Améliore l'amorçage des électrodes
$ Elle agit uniquement pendant la phase d'amorçage : elle
additionne 30 % à la valeur du courant de soudage pendant
8/10ede seconde.
# Electrode welding function with hot start (ignition dynamism)
$ Improves electrode ignition
$ It acts only during the ignition phase : it adds 30 % of the
welding current value for 8/10ths of a second.
ATTENTION : La fonction dynamisme d'amorçage est
déconseillée pour le soudage des tôles fines (risque de
perçage).
CAUTION : The ignition dynamism function is not
recommended for welding fine sheet metal (risk of piercing).
Fonction réglage du courant de soudage Welding current adjustment function
Potentiomètre (repère 4) d'ajustementdu courant de soudage
! Il permet de régler l'intensité de 5 à 220 A. Le SAXO 5.0 permet
de souder avec tout type d'électrodes de ∅1.6 à 5 mm
(électrodes cellulosiques comprises).
mini
maxi
Welding current adjusting potentiometer (item 4)
! This enables the current to be adjusted from 5 to 220 A. The
SAXO 5.0 enables welding with all types of electrodes from
∅
1.6 to 5 mm (including cellulose electrodes).
Note : le réglage de l'intensité peut s'effectuer pendant l'opération de
soudage. Note : current adjustment can be carried out during the welding operation.
Fonction dynamisme d'arc (Arc Force) Arc dynamism function (Arc Force)
Potentiomètre (repère 5) d'ajustement de réglage au niveau du dynamisme
d'arc! Cette fonction optimise la fusion des électrodes de
comportement délicat (basiques, cellulosiques, spéciales…). Elle
permet de maintenir une tension d'arc moyenne constante. On
évite ainsi les collages et les ruptures d'arc sur les électrodes
spéciales. L'intensité augmente considérablement lors du
passage de la goutte.
mini
maxi
Adjusting potentiometer (item 5) for adjusting the arc dynamism level
! This function optimises the melting of electrodes with delicate
behaviour (basic, cellulose, special…). It enables a constant
average arc voltage to be maintained, thus avoiding bonding
and arc disruption on special electrodes. The intensity
increases considerably with the passage of the drop.
Nos recommandations :
# Valeur du potentiomètre à 0 : la fonction est inhibée. Ce réglage est optimum
pour les électrodes rutiles et inox; la fusion est douce.
# Valeur du potentiomètre entre 1 et 5 : l'intensité augmente. L'arc devient plus
agressif. Cette plage de valeurs est recommandée pour les électrodes
basiques et basiques haut rendement.
# Valeur du potentiomètre entre 5 et 9 : l'intensité peut augmenter jusqu'à
100A. Cette plage de valeurs est recommandée pour les électrodes
Our recommendations :
# Value of potentiometer on 0 : the function is inhibited. This adjustment is
optimum for rutile and stainless steel electrodes; melting is mild.
# Value of potentiometer between 1 and 5 : the intensity increases. The arc
becomes more aggressive. This range of values is recommended for basic
and high-yield basic electrodes.
# Value of potentiometer between 5 and 9 : the intensity may increase up to
100A. This range of values is recommended for cellulose electrodes.

SAXO 5.0 C - 13
cellulosiques.
Lors de l'action sur le potentiomètre de réglage, la valeur du niveau de
dynamisme d'arc est rappelée à l'afficheur. During action on the adjusting potentiometer, the value of the arc dynamism
level is shown on the display unit.
# Fonction anti-collage
# Anti-bonding function
Cette fonction est une sécurité pour le soudeur.Elle n'agit qu'en cas de
collage, pour supprimer les "coups d'arc" lorsque le soudeur décolle l'électrode
du bain. Elle facilite aussi le décollage.
Mode de fonctionnement : en cas de collage l'afficheur indique
Le générateur se déconnecte. Décollez alors l'électrode du bain,sans risque
de coup d'arc lors du décrochage. L'électrode décollée, attendre 2 secondes,
le générateur est prêt pour un nouvel amorçage.
This function is a safety feature for the welder. It acts only in case of
bonding, to eliminate "stray flash" when the welder detaches the
electrode from the bath. It also makes the separation easier.
Operating method : in case of bonding, the display unit shows
The power source disconnects. Then detach the electrode from the
bath, without risk of stray flash when coming loose. With the electrode
separated, wait 2 seconds, the power source is ready for a new
ignition.
ATTENTION : Cette fonction agitsur l'intensité. La valeur
affichée sur l'appareil de mesure ne correspond donc plus à la
valeur d'intensité choisie initialement.
CAUTION : This function acts on the intensity. Therefore, the
value displayed on the measuring apparatus no longer
corresponds to the intensity value which was chosen initially.
3. SOUDAGE TIG 3. TIG WELDING
(
$
voir dépliant figure 2 à la fin de la notice) (
$
see fold-out figure 2 at the end of the manual)
Le SAXO 5.0 permet de souder en TIG sans HF. L'amorçage se fait au toucher sans
endommager l'électrode grâce au système PAC. The SAXO 5.0 can be used for TIG welding without HF. The PAC system ensures that
striking occurs on touch without damaging the electrode.
% Connecter une torche à valve, réf.0421 0011, (pas de gâchette et commande
manuelle de l'arrivée de gaz) sur le SAXO 5.0. % Connect a valve torch, Ref.0421 0011, (no trigger and manual control of gas
supply) to the SAXO 5.0.
% Positionner le sélecteur sur TIG. % Set the selector to TIG
% La sélection est confirmée par le message suivant : % The selection is confirmed by the following message:
% Ajuster le courant de soudage en fonction du ∅de l'électrode employée
et de l'épaisseur à souder, à l'aide du potentiomètre (rep.2). % Set the welding current according to the diameter of the electrode used
and thickness to be welded, using the potentiometer (item 2).
4. SECURITE 4.SAFETY
Toutes les sécurités coupent la puissance du SAXO 5.0 et affichent le message
correspondant à la sécurité active.
All safety devices cut off power to the SAXO 5.0 and display the corresponding active
safety message :
Affichage sécurités : Safeties display :
Défaut réseau Network fault
poste sous alimenté (< 320V) welding equipment under-powered (< 320V)
poste sur-alimenté (>470V) welding equipment over-powered (>470V)
Vérifier le bon état de votre raccordement au réseau d'alimentation (mini
360V et maxi 440V).
Check that the connection to the power supply network is correct (min. of
360V and max. of 440V).
Sécurités Safeties
Déclenchement thermique pont 1 Thermal release bridge 1
Déclenchement thermique pont 2 Thermal release bridge 2
Défaut de l'onduleur (déséquilibre des ponts) Inverter fault (bridge unbalance)
Défaut de l'onduleur Inverter fault
Défaut capteur température pont 1 (circuit ouvert) Bridge 1 temperature sensor fault (circuit open)
Défaut capteur température pont 1 (court circuit) Bridge 1 temperature sensor fault (short circuit)
Défaut capteur température pont 2 (circuit ouvert) Bridge 2 temperature sensor fault (circuit open)
Défaut capteur température pont 2 (court circuit) Bridge 2 temperature sensor fault (short circuit)
Le message reste affiché tant que la sécurité estprésente, et lorsqu'elle disparaît il The message is displayed for as long as the safety signal is present. When the signal

C - 14 SAXO 5.0
reste affiché 5s. drops, it is displayed for another 5 s.
5. DIVERS 5. OTHER
Réducteur de tension à vide :
(
$
voir dépliant figure 4 a la fin de la notice) No-load voltage reducer:
(
$
see fold-out figure 2 at the end of the manual)
Certaines réglementations nationales ou des environnements spéciaux imposent
l'emploi de tension à vide réduite. Pour des raisons réglementaires l'activation de ce
dispositif n'est pas accessible au soudeur : il est nécessaire d'enlever le capot du
SAXO 5.0.
Pour activer le réducteur de tension à vide en mode électrode enrobée ou électrode
enrobée avec amorçage optimisé, basculer le switch 1 de la carte de commande
(rep. 23) sur la position ON.
Some national regulations or special work environments require the use of reduced
no-load voltage. To comply with regulations, the activation of this device is not
accessible to the welder: to activate it, the SAXO 5.0 cover must be removed.
To activate the no-load voltage reducer in coated electrode mode or coated electrode
mode with hot start, set switch 1 of the control card (item 23) to ON position.
Lorsque le réducteur de tension à vide est activé : When the no-load voltage reducer is activated :
Le message confirmant la sélection du soudage à l'électrode enrobée est : The message confirming selection of coated electrode welding is :
Le message confirmant la sélection du soudage à l'électrode enrobée avec
amorçage optimisé est : The message confirming selection of coated electrode welding with hot
start is :
NB : Ne pas toucher aux autres switch, de la carte de commande (rep. 12) qui
doivent être sur la position OFF. NB : Do not touch the other switches of the control card (item 12) which must be in
the OFF position.
Affichage Display
Post soudage : Post welding :
Lors de l'arrêt du soudage, la valeur du courant de soudage reste affichée pendant
10 secondes. When welding is stopped, the value of the welding current is displayed for 10 seconds.
Mode affichage : Display mode :
Cette fonction est signalée par le point décimal du 3ème afficheur.
Il fonctionne de la manière suivante :
! En soudage, il clignote
⇒
affichage du courant de soudage
! En fin de soudage,l'allumage est fixe et la dernière valeur affichée est
maintenue.
! Hors soudage, il est éteint.
This function is signalled by the decimal point of the 3rd display unit :
It works as follows :
! In welding, it flashes
⇒
display of welding current
! At end of welding, the ignition is fixed and the last value displayed is kept.
! Outside welding, it is turned off.
Ventilation Ventilation
Le ventilateur se déclenche lorsque la température interne du générateur atteint les
40°C.
Afin d'assurer une ventilation interne, hors soudage le ventilateur est déclenché 20
secondes toutes les 3 minutes.
The fans are triggered when the temperature inside the generator reaches 40°C.
To guarantee constant ventilation, the fan is triggered for 20 seconds every 3 minutes
Commande à distance : Remote control :
Le SAXO 5.0 est équipé d'une prise de commande à distance (rep.7).
Pour déporter le réglage du courant de soudage au plus prêt du soudeur, connecter la
commande à distance B-BOX, réf. 0320-2710.
The SAXO 5.0 is fitted with a remote control connection (item 7).
To be able to set the welding current closer to the welder, connect the B-BOX remote
control unit, ref. 0320-2710.
Nota : Lors de la connexion, la détection de la commande à distance est
confirmée par le message : .
Note : When this connection is made, the remote control unit is detected and
confirmed by the message : .

SAXO 5.0 D - 15
D - MAINTENANCE D - MAINTENANCE
1. PIECES DE RECHANGE 1. SPARE PARTS
(
$
voir dépliant FIGURE 2/3 à la fin de la notice) (
$
See fold-out FIGURE 2/3 at the end of the manual)
ATTENTION : ne pas laisser l'interrupteur sur la position test,
ce qui provoquerait un encrassement prématuré du
générateur.
CAUTION : do not leave the switch on the ‘test’ position, as this
would cause premature fouling of the power source.
Rep. / REF.
Item / REF. Désignation Description Rep. / REF.
Item / REF. Désignation Description
0320 2700 SAXO 5.0 13 0064 1028 Cable primaire 4x2.5 au mètre 4x2.5 primary cable (meter)
Face avant Front panel 14 0035 3013 Shunt350A100mVéco 100mV “eco” 350 shunt
1 0016 3025 Commutateur M/A avec On/Off switch with 15 0010 3522 Ventilateur 24V équipé 24V fan fitted with
manette (CM1) lever (CM1) connecteur connector
2 0023 6022 Bouton D6 noir/bleu Black/blue D6 button 16 0017 1073 Transformateur auxiliaire Auxiliary transformer
4 0023 6007 Bouton D6 noir/rouge Black/red D6 button 17 0320 7463 Sous ensemble face avant Front panel subassembly
5 0023 6015 Bouton D6 noir/gris Black/grey D6 button (carte + tôle + boutons) (card + sheet-metal + buttons)
6 0015 3036 Embase femelle raccord rapide Fast connection female socket 18 0320 7407 Carte alimentation Power supply card
400 A 400 A 19 0320 7408 Carte filtre réseau Mains filter card
7 0013 3094 Embase CAD 10 contacts 10-contact CAD socket 20 0320 7427 Module primaire Primary module
Eléments internes Internalcomponents 21 0320 7406 Module secondaire Secondary module
10 0408 1581 Serre câble D6 plastique à vis Screw-type plastic cable clamp D6 22 0320 7330 Carte filtre secondaire Secondary filter card
11 0020 1030 Support fusible 10.3x38 10.3x38 fuse support 23 0320 7404 Carte régulation Regulation card
12 0020 0050 Cartouche fusible 2A 10.3x38 10.3x38 2A fuse cartridge 0018 1041 Pont M 35A 1000V Bridge M 35A, 1000V
2. PROCEDURE DE DEPANNAGE 2. DIAGNOSIS CHART
Les interventions faites sur les installations électriques doivent
être confiées à des personnes qualifiées pour les effectuer (voir
chapitre CONSIGNES DE SECURITE).
Maintenance work on electrical equipment must be entrusted to
persons qualified to do such work
(see chapter SAFETY INSTRUCTIONS).
CAUSES REMEDES CAUSES SOLUTIONS
PAS DE COURANT DE SOUDAGE / AFFICHEUR NON ALLUME NO WELDING CURRENT / DISPLAY UNIT NOT LIT UP
% Coupure du câble d'alimentation
% Absence de phase réseau
% Fusible F1 sur le panneau arrière
% Fusibles F1 F2 sur carte régulation
défectueux
! Contrôler le câble de
raccordement et l'état de la prise
! Contrôler la tension réseau
! Remplacer les fusibles défectueux
% Power supply cable cut
% Absence of mains phase
% Fuse F1 on the rear panel
% Fuses F1, F2 on regulation card
defective
! Check the connecting cable
and the condition of the
connector
! Check the mains voltage
! Replace the defective fuses
PAS DE COURANT DE SOUDAGE / AFFICHEUR ALLUME NO WELDING CURRENT / DISPLAY UNIT NOT LIT UP
% Coupure câbles soudage
% Mauvaise ou pas de liaison de
masse
%Commande à distance
défectueuse
! Contrôler les connexions
! Assurer la liaison avec la pièce à
souder
! Remplacer la commande à distance
% Welding cables cut
% Poor or no liaison de masse
% Remote control defective
! Check the connections
! Make sure of link with the
workpiece
! Replace the remote control
PAS DE COURANT DE SOUDAGE / AFFICHEUR ALLUME AVEC INDICATION
DE DEFAUT NO WELDING CURRENT / DISPLAY UNIT LIT UP WITH FAULT INDICATION
% Tension réseau ou
hors tolérances :
360V <Uréseau>440V
% Dépassement facteur de marche
ou , appareil
surchargé
% Insuffisance d’air de
refroidissement
% Partie puissance fortement
encrassée
% Ventilateur ne tourne pas
! Contrôler la tension réseau.
Brancher l'appareil sur une autre
prise
! Attendre la phase de
refroidissement, l’appareil se remet
automatiquement en marche
! Veillez au dégagement des parties
avant du générateur
! Ouvrir l’appareil et le souffler à l’air
comprimé sec
! Vérifier le ventilateur
% Mains voltage or
outside tolerances :
360V <Uréseau (Mains-
voltage)>440V
% Overrun of duty cycle
or , equipment
overloaded
% Insufficient cooling air
% Power part considerably fouled
% Fan not running
! Check the mains voltage.
Connect the equipment to another
connector
! Wait for the cooling phase; the
equipment starts back up
automatically
! Make sure of sufficient clearance
of front parts of the power source
! Open the equipment and blow in
dry compressed air
! Check the fan

D - 16 SAXO 5.0
MAUVAISES PROPRIETES DE SOUDAGE POOR WELDING PROPERTIES
% Mauvaise polarité de l’électrode
% Mauvaise liaison de masse
% Mauvaise plage de dynamisme
d'arc, dynamique trop dure pour
l'électrode considérée
! Corriger la polarité en tenant compte
des indications du constructeur
! Fixer la masse directement sur la
pièce à souder
! Le dynamisme se règle en continu
sur le générateur
% Poor electrode polarity
% Poor ground connection
% Poor arc dynamism range,
dynamic too hard for the
electrode in question
! Correct the polarity, taking the
manufacturer’s information and
recommendations into account
! Fasten the ground directly to the
workpiece
! The dynamism is adjusted
continuously on the power source
PERFORATION A L'AMORCAGE SUR LES FAIBLES EPAISSEURS DE PIECE A
SOUDER PERFORATION UPON IGNITION ON THIN WORKPIECES
! Basculer sur la position
.
! Flip to the
position.
Pour toute intervention interne au générateur en dehors des
points cités précédemment :
FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN
For any servicing operations internal to the power-source
outside the points mentioned previously : CALL IN A
SPECIALISED TECHNICIAN

SAXO 5.0 17
SICHERHEITSHINWEISE REGOLE DI SICUREZZA
SAF dankt Ihnen für das Vertrauen, das Sie durch den Kauf dieses Geräts beweisen,
welches bei sachgemäßer Bedienung und Wartung zu Ihrer vollen Zufriedenheit
funktionieren wird.
La SAF vi ringrazia della fiducia accordatale con l’acquisto di questo apparecchio che
vi darà piena soddisfazione se rispettate le sue condizioni d’impiego e di
manutenzione.
Dieses Gerät wurde unter strikter Einhaltung der Europäischen Richtlinien für
Niederspannung (73/23/CEE) und derelektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
(89/336/CEE) gebaut, wobei die entsprechenden Normen EN 60974-1
(Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte, Teil 1: Stromversorgung für
Schweißgeräte) und EN 60974-10 (EMV) (Norm für Lichtbogenschweißen)
berücksichtigt wurden.
Questo apparecchio o questo impianto è stato costruito nello stretto rispetto delle
Direttive Europee Bassa Tensione (73/23/CEE) e CEM (89/336/CEE), ciò mediante
l’applicazione delle rispettive norme EN 60974-1 (regole di sicurezza per il materiale
elettrico, Parte 1: sorgente dicorrente di saldatura) ed EN 60974-
10(Compatibilità Elettromagnetica CEM). (Norma emanata per la saldatura ad
arco).
Elektromagnetische Störstrahlungen der Elektroaussüstungen entstehen zumeist
durch Interferenzfelder der Anlagenverkabelung.Bei zu naher Anordung der
Elektrogeäte untereinander die SAF kontaktieren,um die einzelnen Gegebenheiten zu
analysieren.
L’inquinamento elettromagnetico degli impianti elettrici è maggiormente dovuto alla
radiazione del cablaggio dell’impianto. In caso di problema di vicinanza tra apparecchi
elettrici, vi preghiamo di contattare la SAF che esaminerà i casi particolari.
ACHTUNG: SAF übernimmt keine Haftung bei Veränderung bzw.
Hinzufügen von Komponenten oder Unterbaugruppen oder
sonstigen Modifikationen des Geräts durch den Kunden oder Dritte
ohne vorherige schriftliche Genehmigung der Firma SAF.
ATTENZIONE: la SAF viene sollevata da qualsiasi responsabilità
in caso di modifica, di aggiunta di componenti o di sottoassiemi o
di una qualsiasi trasformazione dell’apparecchio o dell’impianto,
eseguita dal cliente o da terzi, senza l’accordo preventivo
specifico e scritto della SAF stessa.
Das in diesem Dokument beschriebene Material kann mit anderen Geräten kombiniert
und somit Bestandteil einer automatischen Funktionseinheitwerden, die der
Europäischen Norm 91/386/CEE unterliegt,welche die wichtigsten Gesundheits- und
Sicherheitsbestimmungen definiert. Für Funktionseinheiten,die nicht von SAF
montiert wurden, kann SAF nicht haftbar gemacht werden.
I materiali oggetto delle presenti raccomandazioni possono, se associati con altri
elementi, costituire una “macchina” che cade allora nel campo d’applicazione della
direttiva europea 91/368/CEE che definisce le esigenze essenziali in materia di
salute e di sicurezza, (direttiva ripresa nella legislatione italiana). La SAF non può
essere considerata responsabile delle associazioni d’elementi che non siano state
eseguite da lei.
Zu Ihrer Sicherheit folgt eine Liste von zum Teil gesetzlich verankerten Empfehlungen
bzw. Vorschriften, die jedoch keinen Anspruch auf Vollständigkeit erhebt. Per la vostra sicurezza, vi indichiamo qui di seguito una lista non limitativa di
raccomandazioni o obblighi.
Abschließend möchten wir Sie bitten, SAF über etwaige Unregelmäßigkeiten zu
informieren, die Ihnen bei der Lektüre dieses Dokuments auffallen. La SAF vi invita a trasmetterle ogni errore che potrete constatare nella redazione di
queste raccomandazioni.
Bevor Sie Ihre Anlage in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte unbedingt die
folgendenSicherheitsinformationen: Dovete tassativamente leggere le seguenti pagine prima di mettere in
servizioilvostroimpianto:
1. Elektrische Sicherheit(Siehe Seite 17)
2. Schutz vor Rauch, Dämpfen und giftigen Gasen (Siehe Seite page 18)
3. Schutz vor Lichtstrahlung (Siehe Seite page 19)
4. Lärmschutz (Siehe Seite page 19)
5. Brandschutz (Siehe Seite page 20)
6. Sicherheit beim Umgang mit Gas (Siehe Seite page 20)
7. Schutz der Person (Siehe Seite page 21)
1. sicurezza elettrica (cf. pagina 17)
2. sicurezza contro i fumi,i vapori, i gas nocivi e tossici(cf. pagina 18)
3. sicurezza contro le radiazioni luminose (cf. pagina 19)
4. sicurezza contro il rumore (cf.pagina 19)
5. sicurezza contro ilfuoco (cf. pagina 20)
6. sicurezza d’impiego deigas (cf. pagina 20)
7. sicurezza del personale (cf. pagina 21)
ACHTUNG: Der Schweiß-/Schneidgenerator darf nur zu dem
Zweck verwendet werden, zu dem er konstruiert wurde. Er darf
insbesondere keinesfalls zum Laden von Batterien, Enteisen von
Wasserleitungen, Heizen von Räumen unter Einsatz zusätzlicher
Widerstände usw. verwendet werden.
ATTENZIONE: un generatore di saldatura/taglio deve essere
utilizzato soltanto per la funzione per la quale è stato progettato.
Non deve in alcun caso essere utilizzato, tra l’altro, per la ricarica
delle batterie, lo scongelamento delle condotte d’acqua, il
riscaldamento di locali mediante aggiunta di resistenza, ecc...
1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT (ANSCHLUSS, WARTUNG, INSTANDSETZUNG)/
SICUREZZA ELETTRICA (ALLACCIAMENTO, MANUTENZIONE, RIPARAZIONE)
Eingriffe in elektrische Bauteile müssen stets von qualifizierten Personen durchgeführt
werden. Gli interventi fatti sugli impianti elettrici devono essere affidati a persone qualificate per
eseguirli.
Qualifizierte Personen sind Spezialisten, die aufgrund ihrer technischen Ausbildung
mit den Gefahren des Elektroschweißens vertraut sind. Con il termine “persone qualificate”, si intendono specialisti che, grazie alla loro
formazione tecnica sono in grado di percepire i pericoli derivanti dalla saldatura e
dall’elettricità.
a) Netzanschluß von Schweiß-/Schneidgeneratoren a) Allacciamento alla rete delle sorgenti di corrente di
saldatura/taglio
a.1) Bevor Sie Ihr Gerät am Netz anschließen, müssen Sie folgendes sicherstellen: a.1) Prima di collegare il vostro apparecchio, dovete verificare che:
! Zähler, Schutzvorrichtung gegen Überlastspannung und Kurzschluß,
Steckdosen und Stecker der Anschlüsse und elektrische Anlage müssen für
seine Spitzenleistung und Netzspannung ausgelegt sein (siehe
Typenschilder) und den geltenden Normen und Vorschriften entsprechen.
! il contattore, il dispositivo di protezione contro le sovraintensità ed i
cortocircuiti, le prese, le spine e l’impianto elettrico siano compatibili con la
sua potenza massima e la sua tensione d’alimentazione (vedi targhe
segnaletiche) e conformi alle norme e regolamentazioni in vigore;
a.2)Der Anschluß (ein- bzw. dreiphasig mit Erdungsleiter) muß mit einer
Mittelwerts- oder Hochsensibilitäts- Differenzstrom-Schutzvorrichtung versehen
sein (Schutzschalter mit Differenzstromauslöser, Sensibilität zwischen 1 A und
30 mA).
a.2) Il collegamento, monofase o trifase con terra, venga eseguito con la protezione
di un dispositivo a corrente differenziale-residua di media o alta intensità
(interruttore differenziale; sensibilità compresa tra 1 A e 30 mA);
! Wenn das Kabel an einer fest installierten Anlage angeschlossen ist, darf
der Erdungsleiter, falls vorhanden, niemals durch die Schutzvorrichtung
gegen Elektroschocks getrennt werden.
! se il cavo è collegato ad una stazione fissa, la terra, se è prevista, non deve
mai essere interrotta dal dispositivo di protezione contro le scosse elettriche;
! Der Schalter, falls vorhanden, muß sich in Position "STOP" befinden. ! il suo interruttore, se esiste, sia in posizione “APERTO”;
! Das Netzkabel muß, falls nicht im Lieferumfang enthalten, vom Typ "HAR
USE" sein. ! il cavo d’alimentazione, se non è fornito, sia del tipo "HAR USE";

18 SAXO 5.0
! Ihr Netzstromkreis muß mit einem gut erkennbaren und leicht bzw. schnell
erreichbaren Notausschalter ausgerüstet sein. ! il vostro circuito d’alimentazione elettrica sia dotato di un dispositivo di
arresto d’emergenza, facilmente riconoscibile e disposto in modo da essere
facilmente e rapidamente accessibile.
b) Arbeitsplatz b) Stazione di lavoro
Schweiß- und Schneidbrennarbeiten erfordern die strikte Einhaltung der
Sicherheitsvoraussetzungen in bezug auf elektrischen Strom. La messa in opera della saldatura e del taglio ad arco implica lo stretto rispetto delle
condizioni di sicurezza per quanto riguarda le correnti elettriche.
Stellen Sie sicher, daß kein metallischer Gegenstand, mit dem der Benutzer bzw.
dessen Assistenten in Berührung kommen können, direkten oder indirekten Kontakt
zu einem Phasenleiter oder dem Nulleiter des Netzstromkreises bekommen kann.
Assicuratevi che nessun pezzo metallico accessibile agli operatori ed ai loro assistenti
possa entrare a contatto diretto o indiretto con un conduttore di fase o il neutro della
rete d’alimentazione.
Verwenden Sie ausschließlich perfekt isolierte Elektrodenhalter und Brenner. Utilizzate soltanto portaelettrodi e torce perfettamente isolati.
Der Benutzer muß gegenüber dem Boden und dem Werkstück isoliert sein
(Handschuhe, Sicherheitsschuhe, trockene Kleidung, Lederschürze usw.). L'operatore deve essere isolato dal suolo e dal pezzo da saldare (guanti, scarpe di
sicurezza, vestiti asciutti, grembiule di cuoio, ecc...).
Schließen Sie das Massekabel sicher und möglichst nahe der Schweißzone am
Werkstück an (um einen guten Stromfluß zu gewährleisten). Collegate il cavo di massa al pezzo il più vicino possibile della zona di saldatura ed in
modo sicuro (ciò onde assicurare una buona circolazione della corrente).
Berühren Sie niemals gleichzeitig den Schweißdraht (oder die Düse) und das
Werkstück. Non toccate contemporaneamente il filo elettrodo (o l’ugello) ed il pezzo.
Wenn Schweißarbeiten unter außergewöhnlichen Bedingungen mit erhöhter
Berührungsgefahr durchgeführt werden, (beispielsweise wenn der Benutzer in
unbequemer Haltung arbeiten muß), müssen zusätzliche Schutzmaßnahmen ergriffen
werden, insbesondere:
Quando i lavori di saldatura devono essere eseguiti fuori dalle normali ed abituali
condizioni di lavoro con un maggiore rischio di scossa elettrica, devono essere prese
precauzioni supplementari (es.: recinto nel quale l’operatore manca di spazio) ed in
particolare:
! Verwenden eines mit gekennzeichneten Schweiß-/Schneidgenerators ! l'utilizzo di una sorgente di corrente di saldatura/taglio contrassegnata
! Erhöhte Sicherheit der Person. ! il rinforzo della protezione individuale.
c) Wartung / Instandsetzung c) Manutenzione/Riparazione
Vor jeder Kontrolle bzw. Reparatur im Innern des Geräts müssen Sie sich
vergewissern, daß das Gerät vorschriftsmäßig von der elektrischen Anlage getrennt
ist (vorschriftsmäßig bedeutet, daß alle zum Trennen und Warten im spannungsfreien
Zustand erforderlichen Operationen durchgeführt wurden).
Prima di qualsiasi verifica interna e riparazione, dovete assicurarvi che l’apparechio
sia separato dall’impianto elettrico mediante interdizione (con il termine interdizione,
si intende un insieme d’operazioni destinate a separare ed a mantenere l’apparecchio
fuori tensione).
Manche Geräte sind mit einem HT.HF-Modul (auf Typenschild vermerkt) ausgerüstet.
An diesem Modul dürfen Sie keine Arbeiten durchführen (wenden Sie sich
gegebenenfalls an die Firma SAF).
Alcuni apparecchi sono dotati di un circuito d’innesco AT.AF (segnalato da una targa).
Non dovrete mai intervenire su questo circuito (contattare la SAF per qualsiasi
intervento).
Prüfen Sie spätestens alle 6 Monate den Zustand der Isolierung und die Anschlüsse
der elektrischen Bauteile wie Stecker, Anschlußkabel, Ummantelungen, Anschlüsse,
Verlängerungen, Masseklemme, Elektrodenhalter, Brenner usw.
Dovete verificare almeno ogni 6 mesi il buono stato d’isolamento ed i collegamenti
degli apparecchi e degli accessori elettrici, come prese, cavi flessibili, guaine,
connettori, pinte portaelettrodi, dua massa, torce, etc....
Wartungs- und Reparaturarbeiten an isolierenden Hüllen und Ummantelungen
müssen äußerst gewissenhaft durchgeführt werden. I lavori di manutenzione e di riparazione dei rivestimenti e delle guaine isolanti devono
essere eseguiti.
Lassen Sie defekte Teile von einem Spezialisten reparieren oder besser noch
auswechseln. Fate riparare da uno specialista, o meglio fategli sostituire i pezzi difettosi.
Prüfen Sie die elektrischen Anschlüsse regelmäßig auf festen Sitz und Sauberkeit. Verificate periodicamente il corretto serraggio e la pulizia dei collegamenti elettrici.
Siehe außerdem das Kapitel WARTUNG weiter unten, in dem Wartung und
Instandsetzung Ihres Materials eingehend beschrieben werden. Consultate il capitolo MANUTENZIONE dedicato più particolarmente alla
manutenzione e alla riparazione del vostro materiale
2. SCHUTZ VOR RAUCH, DÄMPFEN UND GIFTIGEN GASEN /
SICUREZZA CONTRO I FUMI, I VAPORI, I GAS NOCIVI E TOSSICI
Die Schweiß- und Schneidarbeiten müssen an gut belüfteten Orten durchgeführt
werden. Le operazioni di saldatura e di taglio devono essere eseguite in locali sufficientemente
ventilati.
Emissionen in Form von gesundheitsschädlichen Gasen bzw. Rauch müssen
während dem Entstehen möglichst nahe am Emissionsort und möglichst gründlich
abgesaugt werden.
Le emissioni sotto forma di gas, fumi insalubri o pericolosi per la salute dei lavoratori
devono essere captate man mano che vengono prodotte, il più vicino possibile della
loro sorgente d’emissione e il più efficacemente possibile. (alla legislatione italiana).
Die Rauchfangvorrichtungen müssen in der Weise an ein Absaugsystem
angeschlossen sein, daß bei eventuellen Gas- bzw. Rauchkonzentrationen die
Grenzwerte nicht überschritten werden.
I captatori di fumi devono essere collegati ad un sistema d’aspirazione in modo tale
che le eventuali concentrazioni di inquinanti non superino i valori limiti.
Wir empfehlen die Lektüre des Kapitels über Lichtbogenschweißen im "Guide
pratique de ventilation n°7 - ED 668" (praktischer Leitfaden zur Belüftung),
herausgegeben vom französischen Nationalen Institutfür Forschung und Sicherheit
(INRS), der Berechnungsmethoden und verschiedene praktische
Anwendungsbeispiele enthält.
Vi raccomandiamo di consultare la “Guida pratica di ventilazione n°7 - ED 668",
operazione di saldatura ad arco dell’Istituto Nazionale della Ricerca e della Sicurezza
(INRS), nella quale figurano i metodi di calcolo e vari esempi pratici d’applicazione.
Die Firma SAF bietet verschiedene Absaugsysteme an, die aufIhre Bedürfnisse
zugeschnitten sind. La SAF vi propone tutta una gamma di sistemi di aspirazione che risponde alle vostre
esigenze...
! Besondere Bedingungen für chlorierte Lösungsmittel (werden als
Reinigungsmittel oder zur Fettlösung verwendet): ! Caso particolare dei solventi clorati (utilizzati per pulire o sgrassare):
! Die Dämpfe dieser Lösungsmittel können sich u.U. selbst in einiger
Entfernung durch die Lichtbogenstrahlung in giftige Gase verwandeln. ! i vapori di questi solventi, sottoposti alla radiazione di un arco anche
lontano possono, in alcuni casi, trasformarsi in gas tossici. Verificate
che i pezzi da saldare siano asciutti.
! Diese Lösungsmittel dürfen nicht an Orten verwendet werden, wo
elektrische Funken sprühen können. Sie müssen stets in geschützten
Räumen aufbewahrt werden.
! quando l’operatore non si trova in uno spazio ermetico, l’utilizzo di
questi solventi deve essere vietato in caso di presenza di archi elettrici.

SAXO 5.0 19
3. SCHUTZ VOR LICHTSTRAHLUNG /
SICUREZZA CONTRO LE RADIAZIONI LUMINOSE
Achten Sie immer darauf, Ihre Augen vor dem Lichtbogen zu schützen (Blenden durch
sichtbares Licht und durch Infrarot- bzw. Ultraviolettstrahlung). E’ indispensabile proteggere i vostri occhi contro i colpi d’arco (abbagliamento
dell’arco in luce visibile e radiazioni infrarosse ed ultraviolettte).
Der Schutzschild, mit oder ohne Helm, muß stets mit einem der Lichtbogenintensität
angepaßten Schutzfilter versehen sein (Norm EN 169). La maschera di saldatura, con o senza casco, deve sempre essere dotata di un filtro
protettore il cui grado dipende dall’intensità della corrente dell’arco di saldatura
(Norma EN 169).
Der Farbfilter kann durch eine bruchsichere, transparente Glasscheibe gegen Schläge
geschützt werden, die vor dem Filter befestigtwird. Il filtro colorato può essere protetto contro gli urti e le proiezioni mediante un vetro
trasparente situato sulla parte anteriore della maschera.
Beim Auswechseln müssen Sie einen Filter derselben Qualität verwenden
(Schutzstufe). In caso di sostituzione del filtro, dovete adottare gli stessi articoli (Numero del grado di
opacità).
Die in der Nähe des Benutzers arbeitenden Personen, insbesondere dessen
Assistenten, müssen durch entsprechende Abschirmung, UV-undurchlässige
Schutzbrillen und gegebenenfalls durch einen Schutzschild mit erforderlichem
Schutzfilter geschützt werden.
Le persone, nelle vicinanze dell’operatore ed a maggior ragione i suoi assistenti,
devono essere protette mediante interposizione di schermi adatti, di occhiali di
protezione anti-UV e se necessario con una maschera dotata del filtro protettore
adeguato.
! Tabelle der Schutzstufen (1) und empfohlene Verwendung für das
Lichtbogenschweißen: ! Tabella contenente il numero di grado (1) ed utilizzo raccomandato per la
saldatura ad arco:
(1)- Je nach Arbeitsbedingung kann der nächst höhere bzw. nächst niedrigere
Schutzstufe gewählt werden. (1)- Secondo le condizioni d’utilizzo, possono essere utilizzati il numero di grado
immediatamente superiore o il numero di grado immediatamente inferiore.
(2)- Die Bezeichnung "Schwermetalle" bezieht sich auf Stahl, Stahllegierungen,
Kupfer und Kupferlegierungen usw. (2)- L'espressione “metalli pesanti” copre gli acciai, gli acciai legati, il rame e le sue
leghe, ecc..
Hinweis: Die schraffierten Felder der obenstehenden Tabelle kennzeichnen Bereiche,
in denen derzeit normalerweise keine Schweißtechniken angewandt werden. Nota: le zone tratteggiate di cui sopra corrispondono ai campi dove i processi di
saldatura non sono abitualemnte utilizzati nella pratica attuale della saldatura.
4. LÄRMSCHUTZ /
SICUREZZA CONTRO IL RUMORE
Die Geräuschemissionen eines Schweiß- oder Schneidgeräts sind von verschiedenen
Faktoren abhängig, insbesondere von der verwendeten Spannung, dem angewandten
Verfahren (MIG - MIG PULS - WIG usw.) und den Umgebungseigenschaften (Größe
des Raums, Halligkeit usw.).
Il rumore emesso da una macchina di saldatura e di taglio dipende da alcuni parametri
ed in particolare: l’intensità di saldatura/taglio, il processo (MIG - MIG PULSE - TIG
ecc...) e l’ambiente (locali più o meno grandi, riverberazione delle pareti, ecc...).
Das Leerlaufgeräusch eines SAF-Schweiß-/Schneidgenerators liegt im allgemeinen
unter 70dB (A). Il rumore a vuoto dei generatori di saldatura/taglio della SAF è di solito inferiore a
70dB (A).
Die Geräuschemission (Schalldruck) dieser Generatoren kann beim Schneiden und
Schweißen über 85 dB (A) am Arbeitsplatz liegen. L'emissione sonora (livello di pressione acustica) di questi generatori può, durante la
saldatura o il taglio, superatore i 85 dB (A) nella stazione di lavoro.
Vergewissern Sie sich deshalb durch angemessene Maßnahmen am Arbeitsplatz
unter den jeweiligen Arbeitsbedingungen, daß der Grenzwert von 85 dB (A) nicht
überschritten wird. Bei einer Überschreitung muß der Benutzer die erforderlichen
Schutzmaßnahmen ergreifen wie: Tragen von Gehörschutz bzw. Ohrenstöpseln,
Arbeiten in einer schallgehemmten Zone und Information durch entsprechende
Kennzeichnung.
Occorre pertanto assicurarsi che siano state prese misure adeguate sul luogo di
lavoro e che nelle condizioni d’utilizzo e di lavoro il limite di 85 dB (A) non venga
superato. In caso di superamento del limite in questione, l’operatore deve essere
dotato di protezioni adeguate, come tra l’altro casco, tappi per le orecchie, ed essere
informato da una segnaletica adeguata.
Die Firma SAF bietet verschiedene Schutzausrüstungen an, die auf Ihre Bedürfnisse
zugeschnitten sind. La SAF vi propone tutta una gamma di attrezzature di protezione che risponde alle
vostre esigenze.

20 SAXO 5.0
5. BRANDSCHUTZ /
SICUREZZA CONTRO IL FUOCO
Entfernen Sie alle entflammbaren Gegenstände aus der Funkenzone des Lichtbogens
oder schützen Sie diese. Allontanate i prodotti e le attrezzature infiammabili dalla zona delle proiezioni
provenienti dall’arco e proteggeteli.
Schweißen bzw. schneiden Sie nicht in der Nähe einer Luft- oder Gaszufuhr bzw.
anderer Installationen, die eine schnelle Ausbreitung von Feuer begünstigen. Non saldate o tagliate a prossimità di una condotta d’aerazione, di una condotta di gas
e qualsasi installazione in grado di propagare il fuoco rapidamente.
Normalerweise muß der Benutzer einen Feuerlöscher in seiner Nähe haben. Dieser
Feuerlöscher muß für die Art von Feuer geeignet sein, das entstehen könnte. In linea di massima, l’operatore deve aver un estintore a portata di mano. L’estintore
dovrà essere compatibile con il tipo di fuoco suscettibile di divampare.
Vergewissern Sie sich, daß die Masseklemme korrekt angebracht ist. Durch
schlechten Kontakt können Lichtbogen entstehen,die ein Feuer auslösen könnten. Assicuratevi del buon posizionamento del collegamento di massa. Un cattivo contatto
di questa ultima è suscettibile di provocare un arco che potrebbe a sua volta essere
l’origine di un incendio
6. SICHERHEIT BEIM UMGANG MIT GAS /
SICUREZZA D’IMPIEGO DEI GAS
a)Hinweise, die für alle Gase gelten a) Raccomandazioni comuni all’insieme dei gas
a.1) Risiken a.1) Possibili rischi
Ungünstige Umstände beim Umgang mit Gas setzen den Benutzer zwei
Hauptgefahren aus, besonders beim Arbeiten in geschlossenen Räumen: Cattive condizioni d’utilizzo dei gas espongono l’utilizzatore a due
principali pericoli, in particolare in caso di lavoro in uno spazio ridotto:
!Erstickungs- oder Vergiftungsgefahr
!
il pericolo di asfissia o di intossicazione
!Feuer- und Explosionsgefahr
!
il pericolo d’incendio e di esplozione
a.2.) Zwingende Vorsichtsmaßnahmen a.2.) Precauzioni da rispettare
! Aufbewahrung in komprimierter Form in Flaschen ! Stoccaggio sotto forma compressa in bombole
Beachten Sie die Hinweise des Gasherstellers und insbesondere
folgendes: Conformatevi alle raccomandazioni date dal fornitore di gas ed in
particolare:
! Die Orte des Aufbewahrung und Verwendung müssen gut
belüftet sein, sich in ausreichender Entfernung zu Schweiß-
bzw. Schneidarbeiten oder Wärmequellen befinden und ggü.
technischen Störfällen geschützt sein.
! le zone di stoccaggio o d’impiego devono possedere una
buona ventilazione, essere sufficientemente lontane dalla
zona di taglio/saldatura e dalle altre fonti di calore, ed essere
al riparo da ogni incidente tecnico;
! Binden Sie die Flaschen fest, und vermeiden Sie Stöße. ! fissate le bombole, evitate gli urti;
! Vermeiden Sie hohe Temperaturen (> 50° C). ! nessun calore eccessivo (> 50° C).
! Leitungen und Schläuche ! Canalizzazioni e tubature
! Prüfen Sie regelmäßig die Dichtheit der fest angebrachten
Leitungen sowie der Gummischläuche. ! verificate periodicamente la tenuta stagna delle canalizzazioni
fisse nonché delle tubature in gomma;
! Suchen Sie undichte Stellen niemals mit Hilfe von Feuer.
Verwenden Sie ein geeignetes Suchgerät oder ggf. Wasser
und einen Pinsel.
! non rilevate mai una fuga con una fiamma. Utilizzate un
rilevatore adeguato o, in mancanza dell’acqua insaponata ed
un pennello;
! Verwenden Sie Schläuche der für die verschiedenen Gase
üblichen Farben. ! utilizzate tubi dai colori convenzionali in funzione dei gas;
! Regeln Sie den Druck der Gaszufuhr entsprechend den
Anleitungen der jeweiligen Geräte. ! distribuite i gas alle pressioni raccomandate nei manuali
d’istruzioni forniti con i materiali;
! Lassen Sie die Schläuche nicht auf dem Boden liegen. Sie
können sonst beschädigt werden. ! non lasciate mai i tubi sparsi qua e la nelle officine; rischiano
di deteriorarsi.
! Verwendung der Geräte ! Utilizzo degli apparecchi
! Verwenden Sie ausschließlich für das jeweilige Gas
vorgesehene Geräte. ! utilizzate soltanto apparecchi progettati per i gas utilizzati;
! Stellen Sie sicher, daß Flasche und Druckreduzierventil für
das verwendete Gas vorgesehen sind. ! verificate che la bombola ed il regolatore di pressione
corrispondano al gas necessario per il processo;
! Schmieren Sie niemals die Gasarmaturen. Betätigen Sie sie
vorsichtig. ! non lubrificate mai i rubinetti, manovrateli delicatamente;
! Druckreduzierventil : ! regolatore di pressione:
#Reinigen Sie stets die Armaturen der Gasflaschen,
bevor Sie das Druckreduzierventil anschließen.
#
non dimenticate mai di spurgare i rubinetti delle
bombole prima di collegare il regolatore di
pressione
#Stellen Sie sicher, daß die Druckablaßschraube vor
dem Anbringen an der Flasche geöffnet ist.
#
verificate che la vite di regolazione sia allentata
prima del collegamento alla bombola
#Stellen Sie sicher, daß die Verbindung fest
ist, bevor Sie den Gashahn der Flasche öffnen.
#
verificate accuratamente il serraggio del raccordo
di collegamento prima di aprire il rubinetto di una
bombola
#Öffnen Sie den Gashahn langsam um den
Bruchteil einer Umdrehung.
#
aprite il rubinetto in questione lentamente e
soltanto di una frazione di giro
! Existiert eine undichte Stelle, schließen Sie den Gashahn der
Flasche, und lösen Sie niemals eine Verbindung unter Druck. ! in caso di fuga non allentate mai un raccordo sotto pressione,
chiudete dapprima il rubinetto della bombola.
! Arbeiten in geschlossenen Räumen (wie Tunnels, Kanalisation,
Schiffsbäuche, Brunnen, Einstiegsluken, Keller, Zisternen, Zuber,
Behälter, Wassertanks, Silos, Reaktoren usw.)
! Lavoro in uno spazio ridotto (per esempio: gallerie, canalizzazioni, pipe-
line, stiva di navi, pozzi, portelli di spia, cantine, cisterne, vasche,
serbatoi, silos, reattori)
Table of contents
Other SAF Welding System manuals

SAF
SAF HOLLAND TS Series User manual

SAF
SAF JUNIOR 203 Mounting instructions

SAF
SAF PRESTOPAC 160 User manual

SAF
SAF PRESTOPAC 165 Mounting instructions

SAF
SAF SAXOTIG 1600 Mounting instructions

SAF
SAF SAFEX M 253 Mounting instructions

SAF
SAF SAFOR MR 160 Specification sheet

SAF
SAF NERTINOX 250 P PONTICELLI Mounting instructions

SAF
SAF SAFOR MR 200 Mounting instructions

SAF
SAF MIG 400 BL Mounting instructions