Welbach ENTRIX 315A User manual

ALUMINIUM WELDER
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
EXPONDO.COM
ENTRIX 315A
ENTRIX 315AW

23
06.05.2022
INHALT CONTENT | OBSAH | CONTENUTO | CONTENIDO | CONTENU
DE
EN
CZ
FR
IT
ES
4
11
17
23
30
37
PRODUKTNAME ALU SCHWEISSGERÄT
PRODUCT NAME ALUMINIUM WELDER
NÁZEV VÝROBKU
NOM DU PRODUIT POSTE À SOUDER ALUMINIUM
NOME DEL PRODOTTO SALDATRICE ALLUMINIO
NOMBRE DEL PRODUCTO SOLDADOR DE ALUMINIO
MODELL
ENTRIX 315A
ENTRIX 315AW
PRODUCT MODEL
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
ACHTUNG!
Wird ein Schweißgerät mit Schweißstrom größer als 150
A verwendet, muss es an einen Kühler angeschlossen
werden. Schweißen mit Strom von mehr als 150 A ohne
Kühlung kann zu dauerhaften Schäden am Gerät und
Zubehör führen.
HINWEIS!
When using a welder with welding current higher than 150
A, connect it to the radiator. Welding with a current higher
than 150 A without cooling may cause permanent damage
to the device and accessories.
UPOZORNĚNÍ!
Pokud používáte svářečku se svařovacím proudem vyšším
než 150 A je třeba ji připojit k chladící jednotce. Svařování
s proudem vyšším než 150 A bez chladící jednotky může
způsobit trvalé poškození zařízení a jeho příslušenství.
ATTENTION!
Lorsque vous utilisez le poste à souder avec un courant
de soudage supérieur à 150A, vous devez le brancher
à un radiateur. Un soudage avec un courant supérieur
à 150A sans refroidissement peut entraîner des dommages
permanents sur l‘appareil et ses accessoires.
NOTA!
In caso di impiego di una saldatrice con una corrente di
saldatura superiore a 150 A, è necessario collegarla ad un
radiatore. La saldatura con una corrente superiore a 150
A senza rareddamento può causare danni permanenti
all‘apparecchio e ai suoi accessori.
¡ATENCIÓN!
En caso de utilizar el soldador con una corriente de soldadura
superior a 150 A, debe conectarse al enfriador. La soldadura
con una corriente superior a 150 A sin enfriamiento puede
causar daños permanentes en el dispositivo y en el equipo.

45
06.05.2022
DEDE
Parameter – Beschreibung Parameter – Wert
Produktname WIG
SCHWEISSGERÄT AC/DC
Modell ENTRIX
315A
ENTRIX
315AW
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz]
400/500
Nenneingangsstrom [A] TIG: 21
MMA-24
Leerlaufspannung [V] 59
Ausgangsstrom [A] MMA 20-280
DC TIG 5-315
AC TIG 10-315
Ausgangsspannung [V] MMA 20,8-31,2
TIG 10,2-22,6
Ezienz ≥0,85
Gasusszeit vor
dem Schweißen [s]
0,1-1
BEDIENUNGSANLEITUNG
HINWEIS! Die Bilder in der vorliegenden Anleitung
sind Übersichtsbilder und können in Bezug auf
einzelne Details von dem tatsächlichen Aussehen
abweichen.
Die ursprüngliche Bedienungsanleitung ist die
deutschsprachige Fassung. Sonstige Sprachfassungen sind
Übersetzungen aus der deutschen Sprache.
1. TECHNISCHE DATEN
Die Bedienungsanleitung ist sorgfältig zu lesen.
Recycling-Produkt.
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen
ACHTUNG! Ganzkörperschutzkleidung verwenden.
ACHTUNG! Schutzhandschuhe tragen.
ACHTUNG! Schutzbrillen tragen.
ACHTUNG! Schutzschuhe tragen.
ACHTUNG! Heiße Oberäche- Risiko der
Verbrennung.
ACHTUNG! Brand- oder Explosionsrisiko.
WARNUNG! Schädliche Dämpfe,
Vergiftungsgefahr. Gase und Dämpfe können für
die Ge-sundheit gefährlich sein. Beim Schweißen
werden Schweißgase und - dämpfe freigesetzt.
Einatmen dieser Substanzen kann gefährlich für
die Gesundheit sein.
Achtung! Schweißmaske mit Schutzlter
verwenden.
Warnung! Schädliche Strahlung des
Schweißbogens.
Keine unter Spannung stehenden Teile berühren.
VOR DER INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAUSTENS DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Zur Sicherung eines langen und zuverlässigen Betriebs des
Gerätes muss auf die richtige Handhabung und Wartung,
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben, geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität, Änderungen vorzunehmen.
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und hergestellt, dass es infolge der Geräuschemission
entstehendem Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
3. SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
oder Tod führen.
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung vorgesehen. Das Produkt ist strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Einsatz modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Einhaltung
der höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
3.1. ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
• SorgenSiefür dieeigene,sowiefür dieSicherheitDritter
und befolgen Sie die in der Bedienungsanleitung
enthaltenen Anweisungen genau.
• Für die Inbetriebnahme, Bedienung, Reparatur und
den Maschinenbetrieb dürfen nur entsprechend
qualizierte Personen zuständig sein.
• Das Gerät ist ausschließlich gemäß seinem Zweck zu
benutzen.
Gasusszeit nach dem
Schweißen [s]
0-15
Abfallzeit [s] 0-25
Isolierungsklasse F
Sicherheitsklasse IP IP21
Arbeitszyklus [%] 50 (AC TIG, DC TIG)
60 (MMA)
Kühlung nein ja
Spannung [V~] / Frequenz [Hz]
der Kühlerversorgung
- 400/50
Kühlerleistung [W] - 260
Fassungsvermögen des
Kühlerwassertanks [l]
- Min 3,2/
max. 5,2
Kühlwasserdurchuss [l/min] - 8
Drehzahl der Kühlerpumpe
[U/min].
- 2860
Hubhöhe [m] - 30-35
Abmessungen [mm] 560x245
x585
920x430
x1130
Gewicht [kg] 74/56 ohne Kühler)
3.2 RICHTLINIEN ZUM SCHUTZ VON
FEUERGEFÄHRLICHEN ARBEITEN
Die Vorbereitung des Gebäudes und der Räume für die
Durchführung von feuergefährlichen Arbeiten besteht aus:
• Reinigung der Räume oder Orte, in denen
gearbeitet wird, von brennbaren Materialien und
Verunreinigungen;
• alle brennbaren und nicht brennbaren Gegenstände
in brennbaren Verpackungen in einen sicheren
Bereich bringen.
• Schutz gegen z.B. Schweißsplitter von Materialien,
die nicht entfernt werden können, indem man sie mit
z.B. Blechen, Gipskartonplatten abdeckt, u.ä.;
• Überprüfen, ob Materialien oder Gegenstände, die
in angrenzenden Räumen entammbar sind, keine
örtlichen Sicherheitsvorkehrungen erfordern;
• Abdichten von Önungen in Installationen, Lüftungen
usw., die sich in der Nähe des Arbeitsplatzes mit
nicht brennbaren Materialien benden;
• Schutz gegen Schweißspritzer oder mechanische
Beschädigung von Elektro-, Gas- und
Installationskabeln mit brennbarer Isolierung,
sofern sie sich im Gefahrenbereich des Feuerwerks
benden Überprüfen, ob an diesem Tag am Ort der
geplanten Arbeiten keine Farbanstriche oder andere
Malerarbeiten mit brennbaren Stoen durchgeführt
wurden.
FUNKENBILDUNG KANN ZU BRANDGEFAHR FÜHREN
Schweißfunken können Feuer, Explosionen und
Verbrennungen an ungeschützter Haut verursachen. Beim
Schweißen Schweißschutzhandschuhe und Schutzkleidung
tragen. Alle brennbaren Materialien und Stoe vom
Arbeitsplatz entfernen oder schützen. Keine geschlossenen
Behälter oder Tanks mit brennbaren Flüssigkeiten
verschweißen. Behälter oder Tanks sollten vor dem
Schweißen gespült werden, um brennbare Flüssigkeiten
zu entfernen. Nicht in der Nähe von brennbaren Gasen,
Dämpfen oder Flüssigkeiten Schweißarbeiten durchführen.
Die Feuerlöschgeräte (Löschdecken und Pulver – oder
Schneelöscher) müssen sich in der Nähe des Arbeitsplatzes
an einem gut sichtbaren und leicht zugänglichen Ort
benden.
EXPLOSIONSGEFAHR VON BEHÄLTERN
Nur zertizierte Hochdruckgasbehälter und ein
ordnungsgemäß funktionierendes Reduzierstück
verwenden. Behälter sollen senkrecht transportiert und
aufbewahrt werden. Behälter sind vor Wärmequellen,
Umkippen und mechanischen Beschädigungen zu schützen.
Alle Bestandteile der Gasinstallation in gutem Zustand
halten: Behälter, Schlauch, Kupplungen, Reduzierstück.
Das Schweißssgut kann Verbrennungen verursachen!
Geschweißte Teile mit ungeschützten Körperteilen niemals
berühren. Beim Berühren und Bewegen des Schweißguts
immer Schweißhandschuhe und-zangen verwenden.
DAS SCHWEISSSSGUT KANN VERBRENNUNGEN
VERURSACHEN!
Geschweißte Teile mit ungeschützten Körperteilen niemals
berühren. Beim Berühren und Bewegen des Schweißguts
immer Schweißhandschuhe und-zangen verwenden.
3.3. VORBEREITUNG DER SCHWEISSARBEITSSTELLE
BEIM SCHWEISSEN KANN ES ZUM BRAND ODER ZUR
EXPLOSION KOMMEN!
• Die Sicherheits – und Arbeitsschutzvorschriften
in Bezug auf Schweißen sind zu befolgen.
Die Arbeitsstelle muss mit einem geeigneten
Feuerlöscher ausgerüstet werden.
• Das Schweißen ist an den Stellen, wo es zur
Entzündung von leicht entammbaren Werkstoen
kommen kann, verboten.
• Das Schweißen in einer Umgebung, die ein explosives
Gemisch aus brennbaren Gasen, Dämpfen, Nebeln
oder Stäuben mit Luft enthält, ist verboten.
• Alle brennbaren Werkstoe, innerhalb einer
Reichweite von 12 m von der Schweißstelle, sind
zu entfernen oder nach Möglichkeit mit einer
feuerfesten Decke zu schützen.
• Es sind Schutzmaßnahmen gegen Funken und
glühende Metallpartikel zu ergreifen.
• Es sollte insbesondere darauf geachtet werden,
dass Funken oder heiße Metallspritzer nicht durch
Schlitze oder Önungen im Gehäuse, oder durch
den Schutzschirm gelangen können.
• Es dürfen keine Behälter oder Fässer geschweißt
werden, die leichtbrennbare Substanzen enthalten
oder enthielten. Das Schweißen in der unmittelbaren
Nähe ist ebenfalls untersagt.
• Es dürfen keine Druckbehälter, Drucktanks oder
Leitungen von Druckanlagen geschweißt werden.;
• Sorgen Sie immer für eine ausreichende Belüftung!
• Nehmen Sie für die Schweißarbeit eine stabile
Position ein.
3.4. PERSÖNLICHE SCHUTZMITTEL
DIE STRAHLUNG DES ELEKTRISCHEN BOGENS
KANN AUGENLEIDEN UND HAUTSTÖRUNGEN
VERURSACHEN!
• Beim Schweißen tragen Sie bitte eine saubere,
feuerfeste und nichtleitende Schutzkleidung
ohne Ölspuren (Leder, dicke Baumwolle,
Schweißhandschuhe, Lederschürze,
Sicherheitsschuhe).
• Vor dem Beginn der Arbeit sind alle leicht brennbaren
oder explosiven Gegenstände oder Materialien, wie
Propan-Butan, Feuerzeuge oder Streichhölzer außer
Reichweite zu bringen.
• Verwenden Sie einen Gesichtsschutz (Helm
oder Haube) und einen Augenschutz mit
einem entsprechenden Verdunklungslter,
die für das Sehvermögen des Schweißers und
für den Schweißstromwert geeignet sind. Die
Sicherheitsstandards geben den Farbton Nr. 9
(min. Nr. 8) für jede Stromstärke unter 300 A vor.
Niedrigere Werte dürfen verwendet werden, wenn
der bearbeitete Gegenstand den Bogen überdeckt.
• Verwenden Sie immer eine Schutzbrille mit
Seitenschutz und entsprechender Zulassung bzw.
eine andere Schutzabdeckung.
• Verwenden Sie Schutzabdeckungen an der
Arbeitsstelle, um andere Personen vor dem
blendenden Licht oder den Spritzern zu schützen.
• Tragen Sie immer Ohrstöpsel oder sonstige
Hörschutzmittel, um sich gegen überhöhte
Lärmwerte und vor den Funken zu schützen.
• Unbeteiligte Personen sind bezüglich der Gefahren
durch das Schauen auf den elektrischen Bogen zu
warnen.
3.5. STROMSCHLAGSCHUTZ
STROMSCHLAG KANN ZUM TODE FÜHREN!

67
06.05.2022
DEDE
• Die Stromversorgungsleitung ist an die am nächsten
gelegene Steckdose anzuschließen. Vermeiden Sie
eine fahrlässige Kabelverteilung im Raum und auf
nicht kontrollierten Oberächen, da dem Benutzer
ein Stromschlag oder ein Brand drohen kann.
• Ein Kontakt mit den elektrisch geladenen Teilen kann
zu einem Stromschlag oder zu einer ernsthaften
Verbrennung führen.
• Der Lichtbogen und der Arbeitsbereich sind bei
Stromdurchuss elektrisch geladen.
• Der Eingangskreislauf und der interne Stromkreislauf
stehen ständig unter Spannung.
• Die Bauteile, die unter Spannung stehen, dürfen
nicht berührt werden.
• Es sind Isolierungsmatten oder sonstige
Isolierungsbeschichtungen auf dem Boden zu
verwenden. Diese müssen ausreichend groß sein,
sodass der Kontakt des Körpers mit dem Gegenstand
oder mit dem Boden nicht möglich ist.
• Verwenden Sie trockene und unbeschädigte
Handschuhe, sowie passende Schutzkleidung.
• Der elektrische Bogen darf nicht berührt werden.
• Vor der Reinigung oder dem Austausch der Elektrode
ist die Stromversorgung abzuschalten.
• Man sollte überprüfen, ob das Erdungskabel sowie
der Stecker an die geerdete Steckdose richtig
angeschlossen wurden. Falscher Anschluss der
Geräteerdung kann zur Gefahr für Leben oder
Gesundheit führen.
• Man sollte die Stromkabel regelmäßig in Bezug
auf Beschädigungen oder mangelnde Isolierung
überprüfen.DasbeschädigteKabel istauszutauschen.
Die fahrlässige Reparatur der Isolierung kann zum
Tod oder Gesundheitsproblemen führen.
• Bei Nichtbenutzung muss das Gerät ausgeschaltet
werden.
• Das Kabel darf nicht um den Körper herumgewickelt
werden.
• Der geschweißte Gegenstand ist richtig zu erden.
• Das Gerät darf ausschließlich im einwandfreien
Zustand verwendet werden.
• Beschädigte Bestandteile des Gerätes sind zu
reparieren oder auszutauschen. Bei Höhenarbeiten
sind Sicherheitsgurte zu verwenden.
• Alle Bestandteile der Ausrüstung und der
Sicherheitsgeräte sollten an einer Stelle aufbewahrt
werden.
• Bei der Einschaltung des Gerätes ist das Griende
möglichst weit vom Körper zu halten.
• Das Massekabel ist möglichst nah an dem
geschweißten Element anzuschließen (z.B. am
Arbeitstisch).
NACH DEM ABSCHALTEN DES VERSORGUNGSKABELS
KANN DAS GERÄT UNTER SPANNUNG STEHEN!
• Überprüfen Sie nach dem Ausschalten des Gerätes
und dem Abschalten des Spannungskabels
die Spannung am Eingangskondensator, um
sicherzugehen, dass der Spannungswert gleich Null
ist. Andernfalls dürfen die Bauteile des Gerätes nicht
berührt werden.
3.6. GAS UND RAUCH
ACHTUNG! GAS KANN GEFÄHRLICH FÜR DIE
GESUNDHEIT SEIN UND SOGAR ZUM TOD FÜHREN.
• Man muss immer eine gewisse Entfernung vom
Gasauslauf einhalten.
• Beim Schweißen ist für gute Belüftung zu sorgen.
Das Einatmen des Gases ist zu vermeiden.
• Von der Oberäche der geschweißten Gegenstände
sind die chemischen Substanzen (Schmiersubstanzen,
Lösungsmittel) zu entfernen, da sie unter Einuss
der Temperatur verbrennen und dabei gefährliche
gasförmige Substanzen freisetzen.
• Das Schweißen von verzinkten Teilen ist nur bei
vorhandenen, leistungsfähigen Abzügen, mit der
Möglichkeit der Filtrierung und Zuführung von
reiner Luft, zulässig. Die Zinkdämpfe sind sehr giftig.
Ein Symptom der Vergiftung ist das sog. Zinkeber.
4. BETRIEB
4.1. ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
• Das Gerät ist zweckgemäß, unter Einhaltung der
Arbeitsschutzvorschriften und den Angaben aus dem
Typenschild zu verwenden (IP-Grad, Arbeitszyklus,
Versorgungsspannung etc.).
• Die Maschine darf nicht geönet werden.
Andernfalls erlischt die Garantie. Die explodierenden,
nicht abgedeckten Bestandteile können zu
Körperverletzungen führen
• Der Hersteller haftet nicht bei technischen
Änderungen des Geräts oder materiellen Schäden
infolge dieser Änderungen.
• Bei Störungen des Gerätes wenden Sie sich bitte an
die Serviceabteilung des Verkäufers.
• Belüftungsschlitze dürfen nicht zugedeckt werden.
• Das Schweißgerät ist in ca. 30 cm Entfernung von
den umliegenden Gegenständen aufzustellen.
• Das Schweißgerät darf weder in Körpernähe noch
unter dem Arm gehalten werden.
• Die Maschine darf nicht in Räumen verwendet
werden, in denen hohe Abgaswerte oder viel Staub
auftreten. Auch in Räumen in denen sich Geräte
benden, die hohe Werte elektromagnetischer
Emissionen aufweisen, sollte das Schweißgerät nicht
verwendet werden.
• Verwenden Sie zum Befüllen des Kühlers kein
ungeeignetes Kühlmittel. Verwenden Sie sauberes,
kontaminationsfreies Wasser.
• Das Wasser im Kühler sollte regelmäßig überprüft
und ausgetauscht werden, um Verunreinigungen zu
vermeiden, die zu Schäden am Kühler, Schweißgerät
und Zubehör führen können.
• Wird das Gerät bei <10°C eingesetzt, muss der
Flüssigkeit ein Frostschutzmittel zugesetzt werden.
Es wird empfohlen, Produkte auf Glykolbasis zu
verwenden. Verwenden Sie keine Mittel mit einem
Propylengehalt.
• Zu wenig Flüssigkeit im Kühlertank kann die Pumpe
beschädigen. Achten Sie immer darauf, dass der
Wasserstand über dem Minimum liegt.
• Achten Sie beim Nachfüllen des Kühlers mit Wasser
besonders darauf, dass die Anschlussstecker und
beim Modell ENTRIX 315 AW das Schweißgerät nicht
unter Wasser gesetzt werden.
4.2. LAGERUNG DES GERÄTES
• Die Maschine ist vor Wasser und vor Feuchtigkeit zu
schützen.
• Die Schweißmaschine darf nicht auf eine heiße
Oberäche gestellt werden.
• Das Gerät ist in einem trockenen und sauberen Raum
zu lagern.
4.3 ANSCHLUSS DES GERÄTES
4.3.1 STROMANSCHLUSS
5. BEDIENUNG
ENTRIX 315A
• Die Überprüfung des Stromanschlusses ist durch
eine qualizierte Person durchzuführen. Darüber
hinaus sollte eine entsprechend qualizierte Person
überprüfen, ob die Erdung und elektrische Anlage
den Sicherheitseinrichtungen und – vorschriften
entsprechen und sachgerecht funktionieren.
• Das Gerät ist in der Nähe des Arbeitsortes
aufzustellen.
• Der Anschluss von übermäßig langen Leitungen an
die Maschine sollte vermieden werden.
• Einphasige Schweißmaschinen sollten an eine
Steckdose angeschlossen werden, die mit einem
Erdungsstecker ausgerüstet ist.
• Die Schweißgeräte, die aus dem dreiphasigen Netz
versorgt werden, werden ohne Stecker geliefert.
Der Stecker muss selbständig beschat werden. Mit
der Montage ist eine dazu qualizierte Person zu
beauftragen.
ACHTUNG! DAS GERÄT DARF NUR BETRIEBEN WERDEN,
WENN DIE ANLAGE ÜBER EINE FUNKTIONSFÄHIGE
SICHERUNG VERFÜGT.
4.3.2. GASANSCHLUSS
• Platzieren Sie die Gasaschen weit vom geschweißten
Gegenstand entfernt und schützen Sie diese vor
Stürzen.
• Schließen Sie die Flasche oder Gasanlage unter
Anwendung von einem geeigneten Flansch und
Reduktionsgerät mit Gasdurchussregelung an den
Gasanschluss der Schweißmaschine an. Achtung! Das
Anschließen von Reduktionsgeräten für den Haushalt
(Herd etc.) an Gasaschen für das Schweißen und
umgekehrt ist unzulässig. Derartige Benutzung
kann zur Zerstörung des Reduktionsgeräts und zu
Körperverletzungen führen.
• Die sparsame Verwendung von Gas verlängert die
Schweißzeit.
1. Bedienfeld
2. Grie
3. Netzkabel des Schweißgeräts
4. On/O-Taste des Schweißgeräts
5. Ventilator
6. Gasanschluss
7. Sockel (+)
8. Steuerbuchse für WIG-Schweißergri/
Steuerpedalbuchse
9. Gasanschluss
10. Sockel (-)
11. On/O-Taste des Kühlers
12. Wasserstandsanzeige des Kühlers
13. Wagen mit Rädern
14. Wasserablauf
15. Kühlerausgangsbuchse
16. Kühlereingangsbuchse
17. Wassereinlass des Kühlers
18. Kühlernetzkabel
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES (BEIDE MODELLE)
A. MMA/TIG-Betriebsartenschalter
B. Diode
B1. MMA-Modus aktiv
B2. WIG-Modus aktiv
C. Anzeige
D. Diode: Einheit des aktuell angezeigten Wertes
E. Diode: Fehler, thermische Überlastung aufgetreten
F. Diode: aktive Pedalsteuerung (automatische
Aktivierung nach Anschluss des Pedals)
G. Bei der Auswahl eines einzustellenden Parameters
nach links wechseln / Speichern von Parametern nach
3 Sekunden langem Halten
H. Diode: Aufzeichnung der Parameter
I. Diode: Laden der gespeicherten Parameterwerte
J. Bei der Auswahl eines einzustellenden Parameters
nach rechts wechseln / Laden von gespeicherten
Parametern nach 3 Sekunden langem Halten
K. Dioden, die über die Art des Parameters informieren,
dessen Wert aktuell auf der Anzeige angezeigt wird:
• Pre Flow – Gasaustrittszeit vor Schweißbeginn
• Start Amps – Ausgangsstrom nach
Lichtbogenzündung
• Up Slope – Anstiegszeit des Stroms
ACHTUNG! Die Zeichnungen von diesem
Produkt benden sich auf der letzten Seite der
Bedienungsanleitung S. 44.
10 9 8 7
6
4
3
5
1
2
2
17
15
16
7
8
11
12
13
10
9
14
3
5
6
18
14
ENTRIX 315AW

8 9
06.05.2022
DEDE
A
C
B
D
E
C
B
A
1
3
4
5
6
2
1. Langer Aufsatz, hinten
2. Kurzer Aufsatz, hinten
3. Spannhülse
4. Brenner-Gri
5. Spannhülse im Gehäuse
6. Keramikdüse
5.1. VOR DER INBETRIEBNAHME/ARBEIT MIT DEM GERÄT
Jedes Gerät verfügt über ein Hauptstromkabel, das dafür
zuständig ist, die Strom und Spannung für das Gerät
herzustellen. Wenn das Gerät mit Strom verbunden ist, der
die benötigte Spannung überschreitet, oder eine falsche
Phase eingestellt ist, kann dies das Gerät schwer schädigen.
Dies wird innerhalb der Gewährleistungsbedingungen des
Gerätes nicht berücksichtigt, sondern geht auf Ihr eigenes
Verschulden zurück.
5.2. ARBEIT MIT DEM GERÄT
Vor dem Schweißen müssen je nach Modus (WIG oder
MMA) das Schweißkabel und andere Komponenten
gemäß den folgenden Zeichnungen ordnungsgemäß
angeschlossen werden.
ANSCHLUSSSCHEMA - WIG-SCHWEIßMODUS
ENTRIX 315A
WIG GRIFF
• Peak Amps- Spitzenstrom
• Peak On Time- Verhältnis der Dauer des
Spitzenstromimpulses zum Basisstromimpuls
• Base Amps – Basisstrom, der den Lichtbogen
stützt
• Pulse Frequency - Impulsfrequenz beim
Schweißen
• AC Balance – Wechselstrombilanz AC Frequency –
Frequenz des Wechselstroms
• Down Slope – Abfallzeit des Stroms
• End Amps – Wert des Ausgangsstroms vor dem
Ende des Schweißvorgangs
• Post Flow – Gasaustrittszeit nach Beendigung des
Schweißvorgangs
L. 2T/4T-Modusschalter
M. Diode
M1. 2T-Modus - Durch Drücken der Taste am Brenner
wird der Schweißvorgang gestartet und durch
Loslassen der Taste wird der Vorgang beendet
M2. 4T-Modus - Durch Drücken der Taste am Brenner
wird der Schweißvorgang gestartet, durch Loslassen
der Taste wird der Vorgang nicht beendet. Durch
erneutes Drücken und Loslassen der Taste wird der
Schweißvorgang beendet.
N. Werteinstellknopf (Drücken Sie den Knopf für die
Grobeinstellung)
O. Pulse/No Pulse-Modusschalter
P. Diode
P1. Pulse-Modus
P2. No Pulse-Modus
Q. AC/DC-Taste
R. Diode
R1. AC-Modus
ENTRIX 315AW
A. Kabel mit WIG-Gri
B. Werkstück
C. Erdungsleitung
D. Druckregler
E. Gasasche
ANSCHLUSSSCHEMA - MMA-SCHWEISSMODUS:
ENTRIX 315A
D
E
C
ABC
B
A
ENTRIX 315AW
A. Kabel mit Elektrodengri
B. Werkstück
C. Erdungsleitung
Gerätebetrieb:
1. Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an und
schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die ON/OFF-
Taste auf ON stellen. Auf der Anzeige erscheint „LL“.
2. Stellen Sie den Schweißmodus mit den
Moduswahltasten (A), (L), (O) und (Q) ein.
3. Stellen Sie die Schweißparameter für den Modus ein
(abhängig vom gewählten MMA- oder WIG-Modus
sind die Einstellungen nur für den Modus verfügbar,
der Rest ist inaktiv):
• Mit der Menütaste (G) oder (J) können Sie
zwischen den Parametern nach links/rechts
wechseln und die Parameterwerte mit dem
Drehknopf (N) einstellen.
• um die ausgewählten Parameter im Gerätespeicher
zu speichern, drücken und halten Sie die Taste (G)
für ca. 3 Sekunden, auf der Anzeige erscheint
"P01" und die Diode (H) leuchtet. Wählen Sie
mit dem Drehknopf (N) einen der Speicherplätze
(P01 bis P10) und drücken Sie die Menütaste
(G) erneut. Die Diode (H) erlischt, die Parameter
wurden gespeichert.
• um die zuvor gespeicherten Schweißparameter
zu laden, halten Sie die Taste (J) ca. 3 Sekunden
lang gedrückt, auf der Anzeige erscheint "P01"
und die Diode (I) leuchtet. Wählen Sie mit dem
Drehknopf (N) den gewünschten Parameter
aus der Speicherposition und drücken Sie dann
erneut die Menütaste (J), die Diode (I) erlischt, die
Parameter wurden geladen.
4. Wenn der Thermoschutz aktiviert ist, erscheint auf der
Anzeige "Err" und die Diode (E) leuchtet. Lassen Sie
das Gerät abkühlen und beseitigen Sie, wenn möglich,
die Ursache der Überhitzung.
5. Fußpedal-Modus. Wenn das Fußpedal an die Buchse
(8) des Schweißgeräts angeschlossen ist, schaltet das
Gerät automatisch in den REM-Modus und die Diode
(F) leuchtet. Im REM-Modus wird der Spitzenstrom
(Peak Amps) über das Fußpedal gesteuert.
Beachten Sie die folgenden Hinweise zum Schweißen mit
dem Gerät im WIG-Modus:
SCHWEIßMODUS LIFT TIG
1. Wählen Sie die Funktion TIG-Schweißen auf dem
Bedienfeld (8).
2. Schließen Sie das Erdungskabel an den mit „+“(5)
gekennzeichneten Stecker an und drehen Sie den
Kabelstecker, um die Verbindung zu sichern.
3. Schließen Sie dann das TIG-Schweißkabel an den mit
„-“ gekennzeichneten Stecker (2) an und drehen Sie
den Kabelstecker, um die Verbindung zu sichern. Die
Gasleitung sollte unbedingt direkt an die Gasasche
angeschlossen werden. Die Gas-Strom-Einstellung
erfolgt über den Knopf am Schweißgri.
4. Jetzt kann das Netzkabel angeschlossen und die
Stromversorgung aktiviert werden; nach Anschluss
des Massekabels an das Schweißgerät kann mit der
Arbeit begonnen werden.
• Schließen Sie nach dem Schweißen immer das Ventil
der Gasasche.
Kühlerbetrieb (Bestandteil des Schweißgerätes ENTRIX
315AW)
1. Verbinden Sie die WIG-Schläuche mit den
entsprechenden Buchsen im Kühler (der
Kühlerausgang mit dem WIG-Kabeleingang, der
Kühlereingang mit dem WIG-Kabelausgang).
2. Reines Wasser durch den Wassereinlass (17) gießen,
den Wasserstand mit der Anzeige (12) kontrollieren.
Überschreiten Sie nicht den Maximalwert.
3. Verwenden Sie den Wasserauslass (14), um das
verbrauchte Wasser aus dem Kühlmitteltank
abzulassen.
Achtung: Die örtlichen Vorschriften zur
Abwasserentsorgung müssen beachtet werden.
4. Wenn das Gerät mit Wasser gefüllt und
ordnungsgemäß an das WIG-Kabel angeschlossen ist,
schließen Sie es an eine Stromquelle an und schalten
Sie es ein, indem Sie die ON/OFF-Taste (11) auf ON
stellen.
Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch aus, indem Sie
die ON/OFF-Taste (11) in die Position OFF stellen und
das Gerät vom Stromnetz trennen.
Gebrauchsanweisung:
• Die Temperatur der Umgebung sollte nicht höher als
40°C sein und die relative Luftfeuchtigkeit sollte 90%
nicht übersteigen.
• Das Schweißen bei starker Sonneneinstrahlung und/
oder Regen vermeiden.
• Das Gerät nicht in einer Umgebung verwenden, die
durch Staub oder korrosiven Gasen verunreinigt ist
• Das TIG-Schweißen beim starken Wind vermeiden.
• Wenn die Spannung und der Ausgangsstrom
sowie die Maschinentemperatur die Nennwerte
überschreiten, schaltet sich die Schweißmaschine
automatisch ab. Überstrom kann zu Schäden und zur
vollständigen Zerstörung des Gerätes führen.
• Nach dem Überschreiten des Arbeitszyklus stellt die
Schweißmaschine den Betrieb ein. Wenn sich der
Hauptschalter bei Überhitzung des Geräts in der
Position „EIN“ bendet, leuchtet die Überlastanzeige
(rote LED) und der Netzstecker darf nicht gezogen
werden, damit der Lüfter die Maschine abkühlen
kann. Wenn die Temperatur sinkt, schaltet sich
die Überlastanzeige aus und das Schweißen kann
fortgesetzt werden.

10 11
06.05.2022
ENDE
6. ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Es wird darum gebeten, das Verpackungsmaterial (Pappe,
Plastikbänder und Styropor) zu behalten, um im Servicefall
das Gerät bestmöglich geschützt zurücksenden zu können!
7. TRANSPORT UND LAGERUNG
Beim Transport sollte das Gerät vor Schütteln und Stürzen
geschützt und nicht über Kopf gestellt werden. Lagern Sie
es in einer gut durchlüfteten Umgebung mit trockener Luft
und ohne korrosive Gase.
8. REINIGUNG UND WARTUNG
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung, und falls das Gerät
nicht benutzt wird, den Netzstecker und lassen Sie
das Gerät vollständig abkühlen
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Stoe
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschützten Ort auf.
• Staub sollte regelmäßig mit trockener und sauberer
Druckluft entfernt werden.
• Lagern Sie das Schweißgerät nicht mit einem mit
Flüssigkeit gefüllten Kühler. Entleeren Sie vor der
Lagerung immer den Flüssigkeitstank
9. REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DES GERÄTES
Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente des Gerätes
Beschädigungen aufweisen. Sollte dies der Fall sein, darf
das Gerät nicht mehr benutzt werden. Wenden Sie sich
umgehend an Ihren Verkäufer um Nachbesserungen
vorzunehmen.
Was tun im Problemfall?
Kontaktieren Sie Ihren Verkäufer und bereiten Sie folgende
Angaben vor:
• Rechnungs und Seriennummer (letztere nden Sie
auf dem Typenschild).
• ggf. ein Foto des defekten Teils.
• Ihr Servicemitarbeiter kann besser eingrenzen, worin
das Problem besteht, wenn Sie es so präzise wie
möglich beschreiben. Je detaillierter Ihre Angaben
sind, umso schneller kann Ihnen geholfen werden!
ACHTUNG: Önen Sie niemals das Gerät ohne
Rücksprache mit dem Kundenservice. Dies kann Ihren
Gewährleistungsanspruch beeinträchtigen!
Parameter description Parameter value
Product name Aluminium Welder
Model ENTRIX
315A
ENTRIX
315AW
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
400/500
Welding current [A] TIG: 21
MMA-24
Idling voltage [V] 59
Output current [A] MMA 20-280
DC TIG 5-315
AC TIG 10-315
Output voltage [V] MMA 20.8-31.2
TIG 10.2-22.6
Eciency ≥0.85
Gas pre-ow time [s] 0.1-1
Gas post-ow time [s] 0-15
Current fall time [s] 0-25
Protection class F
Protection rating IP IP21
Rated work cycle [%] 50 (AC TIG, DC TIG)
60 (MMA)
Cooling no yes
Radiator supply voltage [V ~] /
Frequency [Hz]
- 400/50
Radiator power [W] - 260
Radiator water tank capacity
[ltr]
- Min 3.2/
max. 5.2
Water ow in the radiator
[ltr/min]
- 8
Radiator pump speed [rev/ min] - 2860
Lifting height [m] - 30-35
Dimensions [mm] 560x245
x585
920x430
x1130
Weight [kg] 74/56
without radiator
USER MANUAL
The operation manual must be read carefully.
The product must be recycled.
Satises requirements of applicable safety
standards
Use full body protective clothes.
ATTENTION! Wear protective gloves.
Safety goggles must be worn.
Protective footwear must be worn.
ATTENTION! Hot surface may cause burns.
ATTENTION! Risk of re or explosion.
ATTENTION! Harmful fumes, danger of
poisoning. Gases and vapours may be hazardous
to health. Welding gases and vapours are
released during welding. Inhaling these
substances may be hazardous to health.
Use a welding mask with appropriate lter
shading.
CAUTION! Harmful welding arc radiation.
Do not touch the parts that are under voltage/
power.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
2. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to aid safe and troublefree
use. The product is designed and manufactured in
accordance with strict technical guidelines, using state of
the art technologies and components and in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THE
PRESENT USER MANUAL.
To extend the shelf life of the device and to ensure
trouble free operation, use it and perform maintenance
tasks in accordance with this user manual. The
technical data and specications in this user manual
are current. The manufacturer reserves the right to
make changes associated with quality improvements.
Taking into account technological progress and noise
reduction opportunities, the device was designed
to reduce noise emission risk to the minimum.
3. SAFETY OF USE
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or death.
3.1. GENERAL NOTES
• Take care of your own safety and the one of third parties
by reading and strictly following the instructions,
included in the operating manual of the device.
• Only qualied and skilled personnel can be allowed to
start, operate, maintain and repair the machine.
• The machine must never be operated contrary to its
intended purpose.
3.2. SECURITY GUIDELINES FOR WORK
THAT CONSTITUTES A FIRE HAZARD
Preparation of the building and premises
for work that constitutes a re hazard:
• removal of all ammable materials and waste from
rooms and premises where work will be carried out;
• moving any ammable objects and non-ammable
objects in ammable packages away to a safe distance;

12 13
06.05.2022
ENEN
• materials that cannot be removed must be
secured against e.g. welding spatter by covering
them with e.g. metal sheets, drywall, etc.;
• check if materials or ammable objects
in surrounding rooms require protection;
• seal with non-ammable materials any
openings in installation, ventilation,
etc. located near the place of work;
• secure electric cables, gas or installation
pipes covered with ammable insulation
against welding spatter if they are within the
range of work that constitutes a re hazard;
• check that the planned work will not be carried
out in rooms that were painted using ammable
substances or where other ammable substances
were used on the day of planned work.
SPARKS MAY CAUSE A FIRE
Sparks produced by welding can cause res, explosions
and burns on exposed skin. During welding, it is necessary
to wear welding gloves and protective clothing. Remove or
secure any ammable materials and substances from the
place of work. Do not weld sealed containers or tanks in
which ammable liquids were stored. Such containers or
tanks must be rinsed before welding to remove ammable
liquids. Do not weld in the vicinity of ammable gas,
vapours or liquids. Fire equipment (blankets, dry powder
extinguisher or extinguishing foam) must be placed near
the workplace in an easily visible and reachable place.
A CYLINDER MAY EXPLODE
Use only approved gas cylinders and a properly working
reducer. The cylinder should be transported, stored and
placed in a vertical position. Protect the cylinders from heat
sources, tipping over and mechanical damage. Maintain all
gas installation elements: cylinder, hose, ttings, reducer in
good condition.
WELDED MATERIALS CAN CAUSE BURNS
Never touch the welded components with parts of your
body without protection. When touching and moving
welded material, always use welding gloves and tongs.
3.3. PREPARATION OF WELDING WORK SITE
WELDING OPERATIONS MAY CAUSE FIRE OR
EXPLOSION!
• Strictly follow the occupational health and safety
regulations applicable to welding operations and
make sure to provide appropriate re extinguishers
at the welding work site.
• Never carry out welding operations in ammable
places that pose the risk of material ignition.
• It is prohibited to weld in the presence of an
explosive mixture of combustible gases, vapours,
mists or dust with air.
• Remove all ammable materials within 12 meters
from the welding operations site and if removal is
not possible, cover ammable materials with re
retardant covering.
• Use safety measures against sparks and glowing
metal particles.
• Make sure that sparks or hot metal splinters do
not penetrate through the slots or openings in the
coverings, shields or protective screens.
• Do not weld tanks or barrels that contain or have
contained ammable substances. Do not weld in the
vicinity of such containers and barrels.
• Do not weld pressure vessels, pipes of pressurised
installations or pressure trays.
• Always ensure adequate ventilation.
• It is recommended to take a stable position prior to
welding.
3.4. PERSONAL PROTECTION EQUIPMENT
ELECTRIC ARC RADIATION CAN CAUSE DAMAGE TO
EYES AND SKIN!
• When welding, wear clean, oil stain free protective
clothing made of non-ammable and nonconductive
materials (leather, thick cotton), leather gloves, high
boots and protective hood.
• Before welding remove all ammable or explosive
items, such as propane butane lighters or matches.
• Use facial protection (helmet or shield) and eye
protection, with a lter featuring a shade level
matching the sight of the welder and the welding
current. The safety standards suggest colouring
No. 9 (minimum No. 8) for each current below 300
A. A lower shield colouring can be used if the arc is
covered by the workpiece.
• Always use approved safety glasses with side
protection under the helmet or any other cover.
Use guards for the welding operation sites in order
to protect other people from the blinding light
radiation or projections.
• Always wear earplugs or another hearing protection
to protect against excessive noise and to avoid
spatter entering the ears.
• Bystanders should be warned to not look at the arc.
3.5. PROTECTION AGAINST ELECTRIC SHOCK
ELECTRIC SHOCK CAN BE LETHAL!
• The power cable must be connected to the nearest
socket and placed in a practical and secure position.
Positioning the cable negligently in the room and on
a surface which was not checked must be avoided, as
it can lead to electrocution or re.
• Touching electrically charged elements can cause
electrocution or serious burns.
• The electrical arc and the working area are electrically
charged during the power ow.
• The device’s input circuit and inner power circuit are
also under voltage charge when the power supply
is turned on.
• The elements under the voltage charge must not be
touched.
• Dry, insulated gloves without any holes and
protective clothing must be worn at all times.
• Insulation mats or other insulation layers, big enough
as not to allow for body contact with an object or the
oor, must be placed on the oor.
• The electrical arc must not be touched.
• Electrical power must be shut down prior to cleaning
or electrode replacement.
• It must be checked if the earthing cable is properly
connected or the pin is correctly connected to the
earthed socket. Incorrectly connecting the earthing
can cause life or health hazard.
• The power cables must be regularly checked for
damage or lack of insulation. Damaged cables must
be replaced. Negligent insulation repair can cause
death or serious injury.
• The device must be turned o when it is not in use.
• The cable mustn’t be wrapped around the body.
• A welded object must be properly grounded.
• Only equipment in good condition can be used.
• Damaged device elements must be repaired or
replaced. Safety belts must be used when working
at height.
• All ttings and safety elements must be stored in
one place.
• From the moment of turning on the release, the
handle end must be kept away from the body.
• The chassis ground must be mounted to the welded
element or as close to it as possible (e.g. to a work
table).
THE DEVICE CAN STILL BE UNDER VOLTAGE UPON
FEEDER DISCONNECTION!
• The voltage in the input capacitor must be checked
upon turning o the device and disconnecting it
from the power source. One must make sure that the
voltage value is equal to zero. Otherwise, the device
elements must not be touched.
3.6. GASES AND FUMES
PLEASE NOTE! GAS MAY BE LETHAL OR DANGEROUS
TO HUMAN HEALTH!
• Always keep a certain distance from the gas outlet
• When welding, ensure good ventilation. Avoid
inhaling the gas.
• Chemical substances (lubricants, solvents) must be
removed from the surfaces of welded objects as they
burn and emit toxic smokes under the inuence of
temperature.
• The welding of galvanised objects is permitted only
when ecient ventilation is provided with ltration
and access to fresh air. Zinc fumes are very toxic, an
intoxication symptom is the so-called zinc fever.
4. OPERATION
4.1. GENERAL NOTES
• The device must be applied according to its purpose,
with observance of OHS regulations and restrictions
resulting from data included in the rating plate (IP
level, operation cycle, supply voltage, etc.).
• The machine must not be opened as it will cause
warranty loss and, in addition, exploding. Unshielded
elements can cause serious injuries.
• The producer does not bear any responsibility for
technical changes in the device or material losses
caused by the introduction of the said changes.
• In case of incorrect device operation, contact the
service centre.
• Louvers must not be shielded – the welder must
be positioned at 30 cm distance from the objects
surrounding it.
• The welder must not be kept under your arm or near
your body.
• The machine must not be installed in rooms with
aggressive environments, high dustiness and near
devices with high electromagnetic eld emission.
• Do not ll the radiator with unsuitable liquids. Use
clean water free of contaminants.
• The water in the radiator should be regularly checked
and replaced in order to avoid accumulation of
contaminants that may cause damage to the
radiator and the welder with accessories.
• If the device is used at a temperature of <10 ° C,
an anti-freeze agent should be added to the liquid.
Glycol-based agents are recommended for the
purpose. Do not use agents containing propylene.
• Insucient amount of liquid in the radiator tank can
damage the pump. Always make sure that the water
level is above the minimum.
• When topping up the radiator with water, take extra
care not to ood the connection sockets and (in the
case of ENTRIX 315 AW) the welder.
4.2. DEVICE STORAGE
• The machine must be protected against water and
moisture.
• The welder must not be positioned on heated
surfaces.
• The device must be stored in a dry and clean room.
4.3 CONNECTING THE DEVICE
4.3.1 CONNECTING THE POWER
• The connection of the device must be performer by
a qualied person. In addition, a person with required
qualications should check if the earthing or electrical
installation with protection system is in line with the
safety regulations and if they operate correctly.
• The device must be placed near the work station.
• Connecting excessively long conduits to the machine
must be avoided.
• One-phase welders should be connected to the
socket tted with an earthing prong.
• Welders powered from a 3-Phase network are
delivered without a plug, the plug must be obtained
independently and installation should be assigned to
a qualied person.
PLEASE NOTE! THE DEVICE MAY ONLY BE USED UPON
CONNECTION TO AN INSTALLMENT WITH A PROPERLY
FUNCTIONING FUSE.
4.3.2 CONNECTING GAS
• Gas tanks must be placed far from the welded object
and be protected against falling.
• Gas connector of the welder must be connected with
the tank or gas installation by means of the correct
pipe and regulator with gas ow regulation. Please
note! Connection of line regulators to the tank and
the other way round is prohibited. Such a change can
result in regulator damage and serious injuries.
• Economical gas use extends the welding time.
5. DEVICE USE
ENTRIX 315A
10 9 8 7
6
4
3
5
1
2

14 15
06.05.2022
ENEN
1. Control panel
2. Handles
3. Welder power cord
4. Welder on / o button
5. Fan
6. Gas connection
7. Socket (+)
8. TIG torch control socket / Control pedal socket
9. Gas socket
10. Socket (-)
11. Radiator on / o button
12. Radiator water level indicator
13. Undercarriage with wheels
14. Water outlet
15. Radiator outlet
16. Radiator inlet
17. Radiator water ller
18. Radiator power cord
CONTROL PANEL DESCRIPTION (BOTH MODELS)
A. MMA / TIG mode switch
B. LED
B1. MMA active mode
B2. TIG active mode
C. Display
D. LED – the unit of currently displayed value
E. LED - error, thermal overload
F. LED - pedal control (activates automatically after
connecting the pedal)
G. Shift to the left when choosing a parameter to set /
save parameters after holding for 3s
H. LED - saving parameters
I. LED - loading saved parameter values
J. Shift to the right when choosing a parameter to set /
load saved parameters after holding for 3s
K. LEDs - show the type of parameter being displayed:
• Pre Flow - gas pre-ow time
• Start Amps - output current after arc ignition
• Up Slope - time of current intensity increase
• Peak Amps - peak current
• Peak On Time - ratio of the peak current pulse
duration to the base current pulse
2
17
15
16
7
8
11
12
13
10
9
14
3
5
6
18
14
A
C
B
D
E
C
B
A
1
3
4
5
6
2
1. Cap, long
2. Cap, short
3. Collet
4. Torch handle
5. Collet inside housing
6. Ceramic nozzle
TIG TORCH
ENTRIX 315AW
A. cable with TIG holder
B. workpiece
C. ground wire
D. pressure regulator
E. gas cylinder
CONNECTION DIAGRAM - MMA WELDING MODE
ENTRIX 315A
D
E
C
AB
ENTRIX 315AW
PLEASE NOTE! The illustrations of this product can
be found on the last page of the instruction manual
(pp. 44).
• Base Amps - base current supporting the arc
• Pulse Frequency - pulse frequency during welding
• AC Balance
• AC Frequency
• Down Slope - time of current descent
• End Amps - value of output current before the end
of welding.
• Post Flow – gas post-ow time
L. 2T / 4T mode switch
M. LED
M1. 2T mode - pressing the button on the burner
initiates the welding process, releasing the button
ends the process
M2. 4T mode - pressing the button on the burner
initiates the welding process, releasing the button
does not end the process. Pressing and releasing the
button again ends the welding process.
N. Value adjustment knob (press the knob for rough
adjustment)
O. Pulse / No Pulse mode switch
P. LED
P1. Pulse mode
P2. No Pulse mode
Q. AC / DC switch
R. LED
R1. AC mode
R2. DC mode
5.1. PREPARING THE DEVICE FOR USE / DEVICE USE
Each unit is equipped with a main power cable, which
is responsible for providing current and voltage to the
device. If the device is connected to power which exceeds
the required voltage, or if the wrong phase is set, it may
lead to severe damage to the unit. This is not covered
by the warranty for the equipment and the user will be
responsible for such situations.
5.2. DEVICE USE
Before welding, properly connect the welding cable and
other parts depending on the mode (TIG or MMA); follow
the drawings below.
CONNECTION DIAGRAM - TIG WELDING MODE
ENTRIX 315A
C
B
A
ENTRIX 315AW
A. cable with electrode holder
B. workpiece
C. ground wire
Device operation
1. Connect the device to a power source and turn it on
by pressing the On / O button. „LL“ will appear on
the display.
2. Set the welding mode using the mode selection
buttons (A), (L), (O) and (Q).
3. Set welding parameters for a given mode (settings are
available only for the selected MMA or TIG mode, the
rest is inactive):
• use the (G) or (J) menu button to move left / right
between the parameters; set the parameter values
using the (N) knob.
• to save the selected parameters in the
device‘s memory, press and hold the (G) button
for about 3 seconds, the display will show „P01“,
the (H) LED will light up. Use the (N) dial to select
one of the memory positions (P01 to P10) and
press the Menu (G) button again. The (H) LED will
go o, the parameters have been saved
• to load the previously saved welding parameters,
press and hold the (J) button for approx. 3 seconds.
„P01“ will appear on the display and the (I) LED
will light up. Use the (N) knob to select a memory
position, then press the Menu (J) button again,
the (I) LED will go out, the parameters have been
loaded.
4. Wenn der Thermoschutz aktiviert ist, erscheint auf der
Anzeige "Err" und die Diode (E) leuchtet. Lassen Sie
das Gerät abkühlen und beseitigen Sie, wenn möglich,
die Ursache der Überhitzung.
5. Operation mode with foot pedal. After connecting the
foot pedal to the (8) socket on the welder, the device
will automatically switch to REM mode, the (F) LED
will light up. In the REM mode, the peak current (Peak
Amps) is controlled with the foot pedal.
When starting to weld with the device in TIG mode, follow
the instructions below:
LIFT TIG WELDING MODE
1. Select the TIG welding function on the control panel
(8).

16 17
06.05.2022
CZEN
2. Connect the ground cable to the connector marked
„+“ (5) and turn the cable plug to secure the
connection.
3. Then connect the TIG welding cable to the connector
marked „-“ (2) and turn the cable plug to secure the
connection. Connect the gas lead directly to the gas
canister. Gas ow is adjusted using the knob on the
welding torch.
4. Now you can connect the power lead and turn the
power on; once the ground cable is connected to the
welder, you can start working..
• Always turn o the gas at the cylinder valve after
welding.
Operating the radiator (part of the ENTRIX 315AW welding
set)
1. Connect the TIG tubing to the appropriate sockets in
the radiator (the radiator outlet to the TIG inlet; the
radiator inlet to the tube of the TIG water outlet).
2. Pour clean water through the (17) water inlet, control
the water level using the (12) indicator . Do not exceed
the maximum level.
3. To drain the used water from the radiator tank, use the
(14) water outlet.
Note: Follow local regulations regarding waste water
treatment.
4. The welder, lled with water and properly connected
to the TIG cable, should be connected to the power
supply and switched on by pressing the (11) On / O
button.
After welding is done, switch o the device with the
(11) On / O button and disconnect it from power
supply.
Advice for use:
• The temperature of environment must not be higher
than 40°C and the relative humidity should be less
than 90%.
• Avoid welding in direct sunlight and/or rain.
• Do not use the machine in environments containing
dust or corrosive gas.
• Avoid TIG welding in a strong wind.
• When the voltage, output current and machine
temperature exceed the nominal values, the unit will
automatically switch o. Current overload can cause
damage and destroy the machine.
• After exceeding the operating cycle, the unit will
stop working. When the main switch is in the “ON”
position and the machine overloads, the overload
indicator lights up (red LED). Do not pull the plug
from the power supply so that the fan can cool the
machine down. When the temperature drops, the
overload indicator turns o and you can continue
welding.
6. DISPOSING OF PACKAGING
The various items used for packaging (cardboard, plastic
straps, polyurethane foam) should be kept, so that the
device can be sent back to the service centre in the best
possible condition in case of any problems!
7. TRANSPORTATION AND STORAGE
Shaking, crashing and turning upside down of the device
should be prevented while it is transported. Store it in
a properly ventilated surrounding with dry air and without
any corrosive gas.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
• Disconnect from electricity when cleaning
equipment.
• Use cleaner without corrosive substances to clean
surface.
• Dry all parts well after cleaning before the device is
used again.
• Store the unit in a dry, cool location, free from
moisture and direct exposure to sunlight.
• Regularly remove dust with dry and clean
compressed air.
• Do not store the welder with the radiator lled with
liquid. Always empty the tank before storage.
9. REGULAR CONTROL OF THE DEVICE
Check regularly that the device doesn´t present any
damage. If there is any damage, please stop using the
device. Please contact your customer service to solve the
problem.
What to do in case of a problem?
Please contact your customer service and prepare following
information:
• Invoice number and serial number (the latter is to be
found on the technical plate on the device).
• If relevant, a picture of the damaged, broken or
defective part.
• It will be easier for your customer service clerk
to determine the source of the problem if you
give a detailed and precise description of the
matter. The more detailed your information, the
better the customer service will be able to help
you with your problem rapidly and eciently!
CAUTION: Never open the device without the authorization
of your customer service. This can lead to a loss of warranty!
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Svářečka na hliník
Model ENTRIX
315A
ENTRIX
315AW
Napětí/kmitočet [V~/Hz] 400/500
Jmenovitý vstupní proud
[A]
TIG: 21
MMA-24
Napětí chodu
naprázdno [V]
59
Výstupní proud [A] MMA 20-280
DC TIG 5-315
AC TIG 10-315
Výstupní napětí [V] MMA 20,8-31,2
TIG 10,2-22,6
Výkonnost ≥0,85
Doba odtoku plynu před
svářením [s]
0,1-1
Doba odtoku plynu po
sváření [s]
0-15
Doba klesání proudu [s] 0-25
Izolace F
Stupeň ochrany pláště IP21
Pracovní cyklus[%] 50 (AC TIG, DC TIG)
60 (MMA)
Chladicí ne ano
Napětí [V~] / Frekvence [Hz]
napájení chladící jednotky
- 400/50
Výkon chladící jednotky [W] - 260
Objem nádobky na vodu
v chladící jednotce [l]
- Min 3.2/
max. 5.2
Průtok vody v chladící jednotce
[l/min.]
- 8
Otáčky čerpadla chladící
jednotky [ot./min.]
- 2860
Výška zdvihu [m] - 30-35
Rozměry [mm] 560x245
x585
920x430
x1130
Hmotnost [kg] 74/56
bez chladící jednotky
NÁVOD K POUŽITÍ
Pečlivě si pročtěte návod k obsluze.
Recyklovatelný výrobek.
Splňuje požadavky příslušných bezpečnostních
norem.
Používejte ochranné oděvy chránící celé tělo.
POZOR! Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochrannou obuv.
POZOR! Horký povrch může způsobit
popáleniny.
POZOR! Nebezpečí požáru nebo výbuchu.
POZOR! Škodlivé výpary, nebezpečí otravy.
Plyny a výpary mohou být zdraví nebezpečné.
Během procesu svařování se uvolňují svářečské
plyny a výpary. Vdechování těchto látek může
být zdraví nebezpečné.
Používejte svářečskou masku se správnou úrovní
zatemnění ltru
POZOR! Škodlivé záření elektrického oblouku
Nedotýkejte se částí stroje, které jsou pod
napětím.
POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze jsou
orientační a v některých detailech se mohou od
skutečného vzhledu zařízení lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překlady z německého jazyka.
1. TECHNICKÉ ÚDAJE
2. OBECNÉ POKYNY
Návod slouží jako pomocník pro bezpečné a spolehlivé
používání zařízení. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů, za použitím nejnovějších
technologií a komponentů a s ohledem na zachování
nejvyšších jakostních standardů.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
3. BEZPEČNOST POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní
výstrahy a pokyny. Nedodržování upozornění
a pokynů může mít za následek úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo těžký úraz a smrt.
3.1. OBECNÉ POKYNY
• Dbejte na vlastní bezpečnost a bezpečnost třetích
osob seznámením se s pokyny pro používání zařízení
a jejich dodržováním.
• Uvedení do provozu, používání, obsluha a opravy
zařízení by měly provádět pouze kvalikované osoby.
• Nepoužívejte zařízení v rozporu s jeho určením.
3.2 POKYNY K ZAJIŠTĚNÍ BEZPEČNOSTI PŘI PRACÍCH
S POŽÁRNÍM RIZIKEM
Příprava budovy a místností k provádění prací s požárním
rizikem spočívá v:
• odstranění hořlavých materiálů a nečistot z místností
nebo míst, kde budou prováděny práce;

18 19
06.05.2022
CZCZ
5. OBSLUHA
ENTRIX 315A
10 9 8 7
6
4
3
5
1
2
• odklizení veškerých hořlavých předmětů
a nehořlavých předmětů v hořlavých obalech do
bezpečné vzdálenosti;
• zajištění materiálů, jejichž odstranění není možné,
proti následkům svařování (struska) např. zakrytím
archy plechu, sádrovými deskami apod.;
• kontrole, zda materiály nebo hořlavé předměty, které
se nacházejí v sousedních místnostech, nevyžadují
použití lokální ochrany;
• utěsnění veškerých průchozích instalačních,
ventilačních a jiných otvorů, které se nacházejí
v blízkosti provádění prací, nehořlavými materiály;
• ochraně elektrického, plynového a instalačního vedení
s hořlavou izolací, pokud se nachází v dosahu rizika
způsobeného pracemi s požárním rizikem, proti
následkům svařování (struska) nebo mechanickému
poškození;
• kontrole, zda nebyly v místě plánovaných prací
stejného dne prováděny malířské nebo jiné práce za
použití snadno zápalných látek.
JISKRY MOHOU ZPŮSOBIT POŽÁR
Jiskry vznikající během svařování mohou způsobit požár,
výbuch a popáleniny nezakryté kůže. Při svařování používejte
svářečské rukavice a ochranný oděv. Odstraňte nebo zajistěte
veškeré snadno zápalné materiály a látky z místa práce.
Nesvařujte uzavřené nádoby nebo nádrže, ve kterých se
nacházely hořlavé kapaliny. Takové nádoby nebo nádrže
je nutné před svařováním za účelem odstranění hořlavých
kapalin vypláchnout. Nesvařujte v blízkosti hořlavých plynů,
výparů nebo kapalin. Protipožární vybavení (hasicí deky
a práškové nebo pěnové hasicí přístroje) musí být umístěny
v blízkosti pracoviště, na viditelném a snadno dostupném
místě.
LAHEV MŮŽE EXPLODOVAT
Používejte pouze atestované lahve na plyn
a správně fungující reduktor. Lahev musí být přepravována,
uchovávána a postavena ve svislé poloze. Chraňte lahev
proti účinku tepla, převrácení a mechanickému poškození.
Udržujte v dobrém stavu všechny prvky plynové instalace:
lahev, hadice, konektory, reduktor.
SVAŘOVANÉ MATERIÁLY MOHOU ZPŮSOBIT
POPÁLENINY
Nikdy se nedotýkejte svařovaných prvků nechráněnými
částmi těla. Při dotyku a přenášení svařovaného materiálu
vždy používejte svářečské rukavice a kleště.
3.3. PŘÍPRAVA MÍSTA PRO SVAŘOVÁNÍ
SVAŘOVÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT POŽÁR NEBO VÝBUCH!
• Dodržujte zdravotní a bezpečnostní předpisy při
svařování a vybavte pracoviště vhodným hasicím
přístrojem.
• Nesvařujte v místech, kde se mohou vznítit hořlavé
materiály.
• Nesvařujte v atmosféře obsahující výbušnou směs
hořlavých plynů, výparů, mlhy nebo prachu se
vzduchem.
• V okruhu 12 m od místa svařování se nesmí nacházet
žádné hořlavé materiály, a pokud není možné jejich
odstranění, zakryjte hořlavé materiály vhodným
nehořlavým krytem.
• Používejte ochranné prostředky chránící před
jiskrami a rozžhavenými kovovými částicemi.
• Je třeba poznamenat, že jiskry nebo horké kovové
částice mohou proniknout skrz trhliny nebo otvory
v krytech, ochranách a ochranných zástěnách.
• Svařování nádrží s hořlavými materiály je zakázáno.
Nesvařujte ani v jejich blízkosti.
• Nesvařujte tlakové nádoby, tlaková potrubí a tlakové
zásobníky.
• Vždy zajistěte dostatečné větrání.
• Než začněte svařování, najděte si stabilní polohu.
3.4. OSOBNÍ OCHRANNÉ POMŮCKY
ZÁŘENÍ ELEKTRICKÉHO OBLOUKU MŮŽE POŠKODIT
ZRAK A KŮŽI!
• Při svařování používejte čistý ochranný oděv bez
stop oleje, vyrobený z nehořlavého a nevodivého
materiálu (kůže, silná bavlna), kožené rukavice,
vysoké boty a ochranné kapuce.
• Před zahájením svařování odstraňte všechny hořlavé
nebo výbušné předměty, jako jsou: zapalovače na
propan butan či zápalky.
• Používejte ochranu obličeje (přilbu nebo kuklu)
a ochranu očí se zatemněním přizpůsobeným zraku
svářeče a proudu svařování. Bezpečnostní normy
navrhují zatemnění 9 (minimálně 8) pro každý proud
vyšší než 300 A. Nižší zatemnění clony lze použít,
pokud obráběný předmět zakrývá oblouk.
• Vždy používejte atestované ochranné brýle
s bočními kryty, popř. jiné ochranný kryt.
• Používejte kryty na místě svařování, aby byly třetí
osoby chráněny před oslepujícím světelným zářením
a jiskrami.
• Vždy používejte špunty do uší nebo jinou ochranu
sluchu, aby se zabránilo vniknutí jisker do uší.
• Třetí osoby by měly být upozorněny na nebezpečí
pohledu na elektrický oblouk.
3.5. OCHRANA PŘED ÚRAZEM ELEKTRICKÝM PROUDEM
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM MŮŽE ZPŮSOBIT
SMRT!
• Napájecí kabel zasuňte do nejbližší zásuvky
a umístěte ho prakticky a bezpečně. Neumísťujte
kabel v místnosti na nezkontrolovaném podloží,
může to vést k úrazu elektrickým proudem nebo
k požáru.
• Kontakt s elektricky nabitými prvky může způsobit
úraz elektrickým proudem nebo těžké popáleniny.
• Elektrický oblouk a provozní obvod jsou pod
napětím, pokud je zapnuto elektrické napájení.
• Vstupní a vnitřní obvod zařízení jsou také pod
napětím, pokud je zapnuto elektrické napájení.
• Nedotýkejte se součástí, které jsou pod napětím.
• Používejte suché, neděravé, izolované rukavice
a ochranný oděv.
• Používejte podlahové izolační podložky nebo jiné
izolační materiály, které jsou dostatečně velké,
aby zabránily kontaktu těla s předmětem nebo
podlahou.
• Nedotýkejte se elektrického oblouku.
• Před údržbou, čištěním nebo výměnou elektrody
odpojte napájení.
• Ujistěte se, zda je zemnicí kabel uzemněn správně
a zda je konektor správně připojen k uzemněné
zásuvce. Nesprávné uzemnění způsobuje nebezpečí
života nebo zdraví.
• Pravidelně kontrolujte napájecí kabely s ohledem na
jejich poškození a chybějící izolaci. Poškozený kabel
musí být vyměněn. Opravy izolace ve spěchu mohou
mít za následek smrt nebo vážná zranění.
• Vypněte zařízení, když není používáno.
• Neomotávejte kabel kolem těla.
• Svařovaný předmět musí být správně uzemněn.
• Používejte pouze vybavení v dobrém technickém
stavu.
• Poškozené součásti zařízení opravte nebo vyměňte.
Při práci ve výškách vždy používejte bezpečnostní
pásy.
• Všechny součásti vybavení a bezpečnostní prvky by
měly být uloženy na jednom místě.
• V okamžiku zapnutí aktivátoru držte konec pistole
a oblouk v dostatečné vzdálenosti od těla.
• Zemnicí kabel připojte ke svařovanému prvku nebo
co nejblíže tohoto prvku (např. k pracovnímu stolu).
PO ODPOJENÍ NAPÁJECÍHO KABELU ZAŘÍZENÍ MŮŽE
BÝT STÁLE POD NAPĚTÍM!
• Po vypnutí zařízení a odpojení napájecího kabelu
zkontrolujte napětí na vstupním kondenzátoru
a ujistěte se, že je hodnota napětí rovna nule.
V opačném případě se nedotýkejte zařízení.
3.6. PLYNY A VÝPARY
POZOR! PLYN MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÝ PRO ZDRAVÍ
NEBO MŮŽE ZPŮSOBIT SMRT!
• Vždy dodržujte odpovídající vzdálenost od výstupu
plynu.
• Při svařování dejte pozor na výměnu vzduchu,
vyvarujte se vdechování plynu.
• Odstraňte z povrchu svařovaných prvků chemické
látky (maziva, rozpouštědla), protože pod vlivem
teploty se spalují a uvolňují jedovaté výpary.
• Svařování pozinkovaných prvků je povoleno pouze
pod podmínkou zajištění ventilace s ltrací a přívodu
čerstvého vzduchu. Výpary zinku jsou vysoce
toxické, příznakem otravy je tzv. zinková horečka.
4. PROVOZ
4.1 OBECNÉ POKYNY
• Používejte zařízení v souladu s určením, při dodržení
předpisů BOZP a omezení vyplývajících z údajů
uvedených a typovém štítku (stupeň IP, provozní
cyklus, napájecí napětí atd.).
• Neotvírejte stroj, otevření způsobí ztrátu záruky,
kromě toho mohou výbušné nezakryté části
poškodit tělo.
• Výrobce nenese odpovědnost za technické změny
na zařízení nebo materiální škody vzniklé v důsledku
zavedení těchto změn.
• Pokud zařízení nepracuje správně, obraťte se na
servisní centrum.
• Nezakrývejte větrací mezery – umístěte svářečku ve
vzdálenosti 30 cm od jiných předmětů.
• Nedržte svářečku pod paží nebo v blízkosti těla.
• Neinstalujte stroj v silně zaprášených místnostech
s agresivním prostředím a v blízkosti zařízení
emitujících silné elektromagnetické pole.
• Je zakázáno používat nevhodné kapaliny pro
plnění chladicí jednotky. Používejte čistou vodu bez
znečištění.
• Vodu v chladící jednotce je třeba pravidelně
kontrolovat a měnit, aby nedošlo k nahromadění
nečistot, které můžou způsobit poškození chladící
jednotky a svářečky společně s příslušenstvím.
• Pokud je zařízení používáno při teplotě <10°C je třeba
do kapaliny přidat nemrznoucí směs. Doporučuje se
používat prostředky na bázi glykolu. Je zakázáno
používat prostředky obsahující propylen.
• Nedostatečné množství kapaliny v nádrži chladící
jednotky může poškodit čerpadlo. Vždy se ujistěte,
zda hladina vody je nad minimálním množstvím.
• Při doplňování chladící jednotky vodou dbejte na
to, aby se do přípojných zdířek nedostala voda
a v případě modelu ENTRIX 315 AW – do svářečky.
4.2 SKLADOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
• Chraňte stroj před vodou a vlhkostí.
• Neumísťujte svářečku na ohřívané povrchy.
• Skladujte zařízení na suchém a čistém místě.
4.3 PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ
4.3.1 PŘIPOJENÍ PROUDU
• Připojení zařízení by měla provést kvalikovaná
osoba. Kromě toho by měla osoba s potřebnou
kvalikací zkontrolovat, zda je uzemnění a elektrická
instalace, včetně ochranného systému, v souladu
s bezpečnostními předpisy a zda pracují správně.
• Umístěte zařízení v blízkosti místa provozu.
• Nepoužívejte dlouhé kabely pro připojení stroje.
• Jednofázové svářečky by měly být připojeny do
zásuvky se zemnicím kolíkem.
• Svářečky napájené z 3 fázové sítě jsou dodávány
bez zástrčky, zástrčku je nutné zakoupit samostatně
a montáž svěřit kvalikované osobě.
UPOZORNĚNÍ! ZAŘÍZENÍ MŮŽETE POUŽÍVAT POUZE
TEHDY, POKUD JE PŘIPOJENO K INSTALACI S ŘÁDNĚ
FUNKČNÍ POJISTKOU.
4.3.2 PŘIPOJENÍ PLYNU
• Láhve na stlačený plyn umístěte v dostatečné
vzdálenosti od svařovaného předmětu a zajistěte je
proti pádu.
• Plynový konektor svářečky spojte s lahví nebo
plynovým systémem pomocí vhodné příruby nebo
reduktoru s nastavením průtoku plynu. Upozornění!
Není povoleno připojovat reduktory pro domácnost
(sporák atd.) k plynovým lahvím pro sváření. Může to
způsobit zničení reduktoru a vést k poškození těla.
• Úsporné využití plynu zvyšuje dobu svařování.

20 21
06.05.2022
CZCZ
A
C
B
1
3
4
5
6
2
1. Krytka dlouhá, zadní
2. Krytka krátká, zadní
3. Upínací objímka
4. Držák hořáku
5. Upínací objímka v plášti
6. Keramická tryska
HOŘÁK TIG
ENTRIX 315AW
A. kabel s držákem TIG
B. obráběný předmět
C. uzemňující kabel
D. ovladač tlaku
E. plynová láhev
SCHÉMA ZAPOJENÍ – REŽIM SVAŘOVÁNÍ MMA
ENTRIX 315A
D
E
C
ABC
B
A
ENTRIX 315AW
A. kabel s držákem elektrody
B. obráběný předmět
C. uzemňující kabel
Obsluha zařízení
1. Připojte zařízení ke zdroji napájení a zapněte pomocí
tlačítka On/O jeho přepnutím do pozice On. Na
displeji zařízení se zobrazí nápis „LL“.
2. Nastavte režim svařování pomocí tlačítek pro výběr
režimu (A), (L), (O) a (Q).
3. Nastavte parametry svařování týkající se daného
režimu (v závislosti na vybraném režimu MMA nebo
TIG, dostupná jsou nastavení pouze pro daný režim,
zbytek je neaktivní):
• pomocí tlačítka Menu (G) nebo (J) se pohybujte
doleva/doprava mezi dalšími parametry, hodnoty
parametrů nastavujte pomocí ovladače (N).
• pro uložení vybraných parametrů do paměti
zařízení stiskněte a přidržte na cca 3 sekundy
tlačítko (G), na displeji se zobrazí nápis „P01“,
rozsvítí se LED dioda (H). Pomocí ovladače
(N) vyberte pozici paměti (P01 až P10) a opět
stiskněte tlačítko Menu (G). LED dioda (H) zhasne,
parametry jsou uloženy
• pro načtení dříve uložených parametrů svařování
stiskněte a přidržte na cca 3 sekundy tlačítko (J),
na displeji se zobrazí nápis „P01“, LED dioda (I)
se rozsvítí. Pomocí ovladače (N) vyberte, kterou
pozici z paměti chcete načíst, opět stiskněte
tlačítko Menu (J), LED dioda (I) zhasne, parametry
byly načteny.
4. V případě spuštění tepelné ochrany se na displeji
zobrazí nápis „Err“ a rozsvítí se LED dioda (E). Před
opětovným spuštěním zařízení je třeba počkat, až
zařízení vychladne a pokud je to možné odstranit
příčinu přehřátí.
5. Režim práce s nožním pedálem. Po zapojení nožního
pedálu do zásuvky (8) na svářečce se zařízení
automaticky přepne do režimu REM, rozsvítí se LED
dioda (F). V režimu REM je hodnota špičkového
proudu (Peak Amps) ovládána pomocí nožního
pedálu.
Při svařování zařízením v režimu TIG postupujte podle
následujících pokynů:
REŽIM SVAŘOVÁNÍ LIFT TIG
1. Ovládací panel
2. Držáky
3. Napájecí kabel svářečky
4. Tlačítko on/o svářečky
5. Ventilátor
6. Přípojka plynu
7. Zásuvka (+)
8. Ovládací zásuvka svařovacích kleští TIG/Zásuvka
ovládacího pedálu
9. Plynová zásuvka
10. Zásuvka (-)
11. Tlačítko on/o chladící jednotky
12. Indikátor hladiny vody v chladící jednotce
13. Vozík s kolečky
14. Vývod vody
15. Výstupní zásuvka chladící jednotky
16. Vstupní zásuvka chladící jednotky
17. Přívod vody do chladící jednotky
18. Napájecí kabel chladící jednotky
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU (OBA MODELY)
A. Přepínač pracovního režimu MMA/TIG
B. LED dioda
B1. Režim MMA aktivní
B2. Režim TIG aktivní
C. Displej
D. LED dioda: jednotka aktuálně zobrazované hodnoty
E. LED dioda: chyba, došlo k tepelnému přetížení
F. LED dioda: ovládání nožním pedálem aktivní
(automatická aktivace po připojení pedálu)
G. Posun doleva při volbě nastavovaného parametru /
uložení parametrů po přidržení na cca 3 s
H. LED dioda: uložení parametrů
I. LED dioda: načítání uložených parametrů
J. Posun doprava při volbě nastavovaného parametru /
načtení uložených parametrů po přidržení na cca 3 s
K. LED diody informující o typu parametru, jehož
hodnota je aktuálně zobrazena na displeji:
• Pre Flow – doba odtoku plynu před začátkem
sváření
• Start Amps – výstupní proud po zapálení oblouku
• Up Slope – doba nárůstu intenzity proudu
• Peak Amps - špičkový proud
2
17
15
16
7
8
11
12
13
10
9
14
3
5
6
18
14
D
E
C
B
A
ENTRIX 315AW • Peak On Time - poměr doby trvání pulsu
špičkového proudu vůči jmenovitému proudu
• Base Amps – jmenovitý proudu, podporující
oblouk pulsn
• Pulse Frequency - pulzní frekvence během sváření
• AC Balance – AC proudová rovnováha
• AC Frequency – frekvence proudu AC
• Down Slope – doba klesání intenzity proudu
• End Amps – hodnota výstupního proudu před
ukončením svařování
• Post Flow – doba odtoku plynu po ukončení
svařování
L. Přepínač režimu 2T/4T
M. LED dioda
M1. Režim 2T – stisknutí tlačítka na hořáku aktivuje
proces svařování, uvolnění tlačítka ukončí proces
M2. Režim 4T – stisknutí tlačítka na hořáku aktivuje
proces svařování, uvolnění tlačítka proces neukončuje.
Opětovné stisknutí a uvolnění tlačítka ukončí proces
svařování.
N. Ovladač nastavení hodnoty (stiskněte ovladač pro
přibližné nastavení)
O. Přepínač režimu Pulse/No Pulse
P. LED dioda
P1. Režim Pulse
P2. Režim No Pulse
Q. Přepínač AC/DC
R. LED dioda
R1. Režim AC
R2. Režim DC
POZNÁMKA! Nákres výrobku naleznete na konci
tohoto návodu, tj. na str. 44.
5.1. PŘÍPRAVA K PRÁCI/PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
Každé zařízení je vybaveno proudovým kabelem, který je
napájí elektrickým napětím. Pokud připojíme zařízení ke
zdroji proudu o napětí, které přesahuje jmenovité napájecí
napětí, nebo bude zapojena nesprávná fáze, může to
způsobit vážné poškození zařízení. Na opravy zařízení
poškozeného tímto způsobem se záruční podmínky
nevztahují.
5.2. OBSLUHA
Před začátkem svařováním, v závislosti na režimu (TIG nebo
MMA), je třeba řádně připojit svařovací kabel a další prvky
podle níže uvedených výkresů.
SCHÉMA ZAPOJENÍ – REŽIM SVAŘOVÁNÍ TIG
ENTRIX 315A

22 23
06.05.2022
FRCZ
1. Zvolte na ovládacím panelu (8) funkci svařování TIG.
2. Je nutné připojit zemnící kabel do konektoru
označeného symbolem „+”(5) a otočit kolík kabelu za
účelem zajištění spoje.
3. Následně připojte svařovací kabel TIG do konektoru
označeného symbolem „-“ (2) a otočte kolík kabelu za
účelem zajištění spoje. Plynovou hadici připojte přímo
k plynové láhvi. Regulace průtoku plynu se provádí
ovládacím kolečkem na svařovacím hořáku.
4. V tomto okamžiku lze připojit síťový kabel
a zapnout napájení, po připojení zemnícího vodiče ke
svařovanému předmětu můžete začít pracovat.
• Po ukončení svařování vždy uzavřete ventil plynové
láhve.
Obsluha chladící jednotky (součást dodávky svářečky
ENTRIX 315AW)
1. Připojte kabel TIG do příslušných zdířek chladící
jednotky (výstup z chladící jednotky do vstupu kabelu
TIG, vstup do chladící jednotky do odtoku vody
z kabelu TIG).
2. Nalijte čistou vodu do přívodu vody (17), hladinu
vody kontrolujte dle indikátoru (12). Nepřekračujte
maximální úroveň.
3. Pro vyprázdnění použité vody z nádoby chladící
jednotky je třeba použít odtok vody (14).
Upozornění: Je třeba dbát místních předpisů týkajících
se nakládání s odpadními vodami.
4. Zařízení naplněné vodou a s řádně zapojeným
kabelem TIG připojte ke zdroji napájení a zapněte
nastavením tlačítka On/O (11) do polohy On.
Po ukončení práce vypněte zařízení nastavením
tlačítka On/O (11) do polohy O a odpojte od zdroje
napájení.
Provozní pokyny:
• Teplota okolí nesmí být vyšší než 40°C a relativní
vlhkost nesmí překročit 90%.
• Nesvařujte na plném slunci nebo dešti.
• Zařízení nepoužívejte v prostředí znečištěném
prachem nebo plynem způsobujícím korozi.
• Nesvařujte metodou TIG během silného větru.
• Pokud napětí, výstupní proud a teplota stroje
překročí normu nominální hodnoty, svářečka se
automaticky vypne. Přetížení proudu může způsobit
poškození a úplné zničení zařízení.
• Po překročení pracovního cyklu svářečka přestane
fungovat. Pokud se hlavní spínač nachází v poloze
„ON“ v době přehřátí zařízení, rozsvítí se ukazatel
přetížení (červená dioda). Nevytahujte zástrčku ze
zásuvky, aby ventilátor mohl zařízení ochladit. Když
teplota klesne, ukazatel přetížení se vypne, je možné
pokračovat ve svařování.
6. LIKVIDACE OBALU
Uschovejte prvky obalu (kartony, plastové pásky
a polystyren), aby v případě potřeby dát zařízení do servisu
bylo zařízení dobře chráněno během přepravy!
7. TRANSPORT A SKLADOVÁNÍ
Během přepravy chraňte přístroj před otřesy a pádem,
neumísťujte přístroj „vzhůru nohama”. Přístroj skladujte
v dobře větrané místnosti, kde je suchý vzduch a nejsou
žádné korozivní plyny.
8. STANDARDNÍ ČIŠTĚNÍ
• Před každým čištěním a v případě, že není přístroj
používán, vytáhněte síťovou zástrčku a nechte
přístroj vychladnout.
• K čištění používejte pouze přípravky, které
neobsahují žíravé látky.
• Po každém čištění důkladně osušte veškeré součásti
před tím, než budete přístroj opět používat.
• Přístroj skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném před vlhkostí a přímým slunečním
zářením.
• Pravidelně odstraňujte prach pomocí suchého
a čistého stlačeného vzduchu.
• Neskladujte svářečku s chladící jednotkou naplněnou
kapalinou. Před uskladněním vždy vyprázdněte
kapalinu z nádoby.
9. PRAVIDELNÁ KONTROLA ZAŘÍZENÍ
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou součásti zařízení
poškozeny. Pokud jsou součásti poškozeny, obraťte se na
prodejce a požádejte o jejich opravu.
Co dělat, když se objeví nějaký problém?
Obraťte se na prodejce a poskytněte následující informace:
• Číslo faktury a sériové číslo (sériové číslo je uvedeno
na typovém štítku).
• Případně foto vadného dílu.
• Pracovník servisních služeb lépe posoudí problém,
když bude popsán tak přesně, jak je to možné.
Čím podrobnější informace, tím rychlejší řešení
problému!
VAROVÁNÍ: Nikdy neotvírejte zařízení bez konzultace se
servisním střediskem. Může to vést ke ztrátě záruky!
Nom du produit Valeur des paramètres
Nom du produit Poste à souder
aluminium
Modèle ENTRIX
315A
ENTRIX
315AW
Tension d‘entrée nominale/
Fréquence du secteur
[V~/Hz]
400/500
Courant d‘entrée nominal
[A]
TIG: 21
MMA-24
Tension à vide [V] 59
Ausgangsstrom [A] MMA 20-280
DC TIG 5-315
AC TIG 10-315
Ausgangsspannung [V] MMA 20,8-31,2
TIG 10,2-22,6
Ecacité ≥0,85
Temps d'écoulement du
gaz avant le soudage [s]
0,1-1
Temps d'écoulement du gaz
après le soudage [s]
0-15
Temps de descente du courant
[s]
0-25
Isolation F
Indice de protection du boîtier IP21
Facteur de marche [%] 50 (AC TIG, DC TIG)
60 (MMA)
Refroidissement Non Oui
Tension [V~] / Fréquence [Hz]
de l‘alimentation du radiateur
- 400/50
Puissance du radiateur [W] - 260
Capacité du réservoir d'eau du
radiateur [l].
- Min 3.2/
max. 5.2
Débit d'eau dans le radiateur
[l/min]
- 8
Vitesse de rotation de la
pompe du radiateur [tr/min].
- 2860
Hauteur de levage [m] - 30-35
Dimensions [mm] 560x245
x585
920x430
x1130
Poids [kg] 74/56 sans radiateur
MANUEL D‘UTILISATION
Veuillez lire attentivement ces instructions
d'emploi.
Produit recyclable.
L'appareil est conforme aux directives
européennes en vigueur.
Une protection corporelle intégrale doit être
portée!
ATTENTION! Porter des gants de protection.
Il faut utiliser des lunettes de protection.
Porter des chaussures de sécurité.
ATTENTION! Surfaces chaudes – risque de
brûlure!
ATTENTION! Risque d'incendie ou d'explosion.
AVERTISSEMENT! Vapeurs nuisibles, danger
d’intoxication! Les gaz et vapeurs sont toxiques
pour la santé. En soudant, des vapeurs de
soudage et de gaz sont générés. Inhaler ces
substances est dangereux pour la santé.
Le masque de soudure doit être utilisé avec un
ltre de protection.
ATTENTION! Rayonnement nocif de l'arc de
soudage.
Ne pas toucher les parties sous tension.
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand.
Les autres versions sont des traductions de l‘allemand.
1. DÉTAILS TECHNIQUES
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le manuel est conçu comme un guide pour une utilisation
sûre et able. Le produit a été strictement conçu et
fabriqué selon les spécications techniques établies et
avec l‘utilisation des technologies et des composants les
plus modernes, ainsi qu’en conformité avec les plus hauts
standards de qualité.
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUS ET COMPRISES
DE FAÇON PRÉCISE.
Pour garantir un fonctionnement durable et able de
l‘appareil, une attention particulière doit être portée
à la manipulation et à l‘entretien correct, conformément
aux instructions données dans ce manuel. Les données
techniques et spécications présentes dans ce manuel
sont actuellement en vigueur. Le fabricant se réserve
le droit d‘apporter des modications dans le cadre de
l‘amélioration de la qualité. En prenant en compte les
progrès techniques et la réduction des bruits, l‘appareil
a été conçu et fabriqué de façon à maintenir le niveau le
plus bas possible des risques causés par l‘émission de bruit.
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
3.1 REMARQUES GÉNÉRALES
• Que ce soit pour votre propre sécurité, ou pour celle
d‘un tiers, il est impératif de suivre les consignes de
sécurité présentes dans le manuel d‘utilisation.
ATTENZIONE! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou
des blessures graves ou la mort.

24 25
06.05.2022
FRFR
• Seules des personnes qualiées et compétentes en la
matière sont autorisées à mettre en marche l‘appareil,
le congurer, le réparer et à l‘utiliser.
• L‘appareil doit être utilisé conformément ce à quoi il
a été conçu.
3.2 DIRECTIVES DE PRÉVENTION POUR LES TRAVAUX
PRÉSENTANT UN RISQUE D’INCENDIE
La préparation du bâtiment et des pièces où seront menés
les travaux présentant un risque d’incendie englobe:
• Le retrait de tous les matériaux inammables et de
tous les contaminants des pièces et des zones où
seront réalisés les travaux;
• La mise à distance sûre de tous les éléments
inammables et ininammables dans des emballages
inammables;
• La protection des matériaux impossibles à enlever
contre les projections de soudure, en recouvrant ces
matériaux de plaques de métal ou plaques de plâtre;
• La vérication des mesures à mettre en place
conformément à la réglementation locale pour
protéger les matériaux ou objets inammables
localisés dans les pièces adjacentes;
• L’obturation à l’aide de matériaux ininammables
des orices de ventilation et autres ouvertures sur les
installations situées à proximité du lieu de travail;
• La protection des câbles électriques, des tuyaux
de gaz et des câbles en tous genres contenant des
composants d’isolation inammables contre les
éclaboussures et les dommages mécaniques, dans la
mesure où ces câbles et tuyaux se trouvent dans la
zone à risque créée par les travaux;
• La vérication qu’aucun travail de peinture ou autres
impliquant des matériaux facilement inammables
n’est prévu le jour des travaux.
LES ÉTINCELLES PEUVENT CAUSER DES INCENDIES
Les étincelles générées lors de travaux de soudure peuvent
causer des incendies, des explosions ou bruler la peau si
elle n’est pas protégée. Portez des gants de soudure et des
habits de protection lors de travaux de soudure. Enlevez ou
protégez tous les matériaux ou substances inammables
se trouvant sur le lieu de travail. Ne soudez aucun récipient
fermé ni réservoir contenant des liquides inammables.
Nettoyez les récipients et les réservoirs an d’enlever toute
substance inammable avant l’exécution des travaux de
soudure. Ne soudez jamais à proximité de gaz, de liquides
ou de vapeurs inammables. Les matériels de protection
incendie (couverture antifeu et extincteurs à poudre ou
à neige carbonique) doivent être situés à proximité du
poste de travail dans un endroit bien visible et facilement
accessible.
LES BOUTEILLES PEUVENT EXPLOSER
Utilisez uniquement des bouteilles de gaz à haute pression
certiée et un réducteur fonctionnant adéquatement.
Transportez et entreposez les bouteilles à la verticale.
Protégez les bouteilles contre les sources de chaleur, le
retournement et les dommages mécaniques. Maintenez
en bon état tous les composants d’alimentation en gaz:
bouteille, tuyau, connecteurs, réducteur.
LES MATÉRIAUX SOUDÉS PEUVENT CAUSER DES
BRÛLURES
Ne touchez jamais les matériaux soudés lorsque vous ne
portez pas de protections adéquates. Portez toujours des
gants et utilisez des pinces pour toucher et déplacer les
objets soudés.
3.3. PRÉPARATION DE L‘EMPLACEMENT DE SOUDAGE
PENDANT LE SOUDAGE, IL Y A UN RISQUE PERMANENT
D‘INCENDIE VOIRE D‘EXPLOSION!
• Les consignes de sécurité et règles relatives
à la protection au travail concernant le soudage sont
à prendre en considération. Votre emplacement de
travail doit être équipé d‘un extincteur incendie.
• Il est interdit de souder sur un emplacement de
travail à côté duquel des matériaux facilement
inammables pourraient s‘enammer.
• Il est interdit de souder dans les locaux susceptibles
de présenter une atmosphère contenant un mélange
explosif de gaz inammables, de vapeurs ou de
cendres.
• Toute matière inammable est à éloigner d‘au
moins 12 m de l‘emplacement de soudage. Si cela
n‘est pas possible, veuillez recouvrir toute matière
inammable d‘une couverture réfractaire au feu.
• Ce sont des mesures de sécurité à appliquer pour
éviter que des étincelles, voire des particules de
métal fondu, ne provoquent un départ d‘incendie.
• Veillez à ce qu‘aucune étincelle ou éclaboussure de
métal fondu ne s‘introduise dans une ouverture de
l‘appareil.
• Il est interdit de souder des récipients ou des
tonneaux contenants ou ayant contenu des
substances facilement inammables. Souder
à proximité de ces récipients est également proscrit.
• Ne pas souder de réservoirs pressurisés, des
contenants avec de la pression ou tout type de
conduite pressurisée.
• Veillez à toujours travailler dans une pièce bien aérée.
• Lorsque vous soudez, veuillez à conserver une
position stable.
3.4. PROTECTION PERSONNELLE
LE RAYONNEMENT DE L‘ARC ÉLECTRIQUE PEUT
ENDOMMAGER VOS YEUX VOIRE PROVOQUER DES
BRÛLURES OU LÉSIONS CUTANÉES!
• Lorsque vous soudez, vous devez porter des
habits de protections propres, non-inammable,
nonconducteurs (cuir, coton épais), sans traces
d‘huile, des gants en cuir, des chaussures robustes et
épaisses et un casque de protection.
• Avant de commencer à travailler, les objets facilement
inammables ou explosifs comme des bouteilles de
gaz propane-butane, briquets ou allumettes sont
à éloigner à bonne distance.
• Utilisez une protection pour tête (casque ou
masque) ainsi qu‘une protection oculaire avec
un assombrissement correspondant adapté aux
soudures tout en fournissant une bonne visibilité
au soudeur. Les standards de sécurité sont indiqués
par la teinte de couleur N°9 (min N°8) pour toute
puissance électrique inférieure à 300 A. De plus
petites valeurs peuvent être utilisées si l‘arc
électrique recouvre entièrement la pièce d‘ouvrage.
• Il faut toujours porter des lunettes de sécurité avec
protection latérale et avec la certication adaptée ou
bien porter une autre protection similaire.
• Des dispositifs de protection doivent être utilisés
sur le lieu de travail an de protéger toute autre
personne présente de la lumière éblouissante ou de
toute projection eervescente.
• Il faut également toujours porter des bouchons pour
oreilles (boules quies) ou autre protection auriculaire
an de se protéger soi-même contre le niveau
sonore élevé provoqué par le soudage, mais aussi
contre les étincelles produites.
• Les personnes non-impliquées doivent être averties
à propos des dangers que représente l‘arc électrique
pour les yeux.
3.5. PROTECTION CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
UN CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL!
• Le câble d‘alimentation électrique doit être branché
à la prise secteur la plus proche. Évitez de répartir
le câble d‘alimentation de manière désordonnée
dans votre pièce ou sur une surface non-adaptée
car cela pourrait entrainer un départ d‘incendie voire
provoquer des chocs électriques.
• Le contact physique avec des éléments (ou objets)
chargés électriquement peut provoquer des chocs
électriques importants voire de sérieuses brûlures.
• L‘arc électrique ainsi que votre espace de travail sont
alimentés et chargés en électricité.
• Le circuit électrique interne est constamment sous
tension.
• Les éléments sous tension ne doivent, en aucun cas,
être touchés.
• Des tapis d‘isolation ou autres revêtements
d‘isolation doivent être utilisés sur le sol. Ceux-ci
doivent être susamment grands, de manière à ce
que le corps de l‘utilisateur ne puisse pas entrer en
contact avec la pièce d‘ouvrage ou avec le sol.
• Il est impératif d‘utiliser des gants de protection secs
et en bon état au même titre que des vêtements de
protection adaptés.
• Il est prohibé de toucher l‘arc électrique.
• L‘alimentation électrique doit être coupée avant de
nettoyer l‘appareil ou d‘échanger l‘électrode.
• Il faut également vérier que le câble de mise
à la terre soit correctement raccordé et que la prise
électrique soit branchée à une che secteur reliée
à la terre. Un mauvais raccordement à la terre de
l‘appareil peut être dangereux voire mortel.
• Les câbles électriques doivent être régulièrement
contrôlés an de détecter toute dégradation ou
autre partie insusamment isolée. Les câbles
endommagés doivent être échangés. Une réparation
négligente voire insusante de l‘isolation peut être
mortelle et dangereuse.
• L‘appareil doit être éteint s‘il n‘est pas utilisé.
• Le câble ne doit pas être enroulé autour de votre
corps.
• La pièce d‘ouvrage à souder doit être correctement
reliée à la terre.
• L‘appareil doit être utilisé seulement s‘il se trouve
dans un état de fonctionnement impeccable.
• Les éléments endommagés de l‘appareil doivent être
réparés ou échangés. Une sangle de sécurité doit
être utilisée si vous devez travailler en hauteur.
• Tous les éléments, équipements et appareils de
sécurité doivent être disponibles à tout moment.
• Lors de la mise en service du système, faites-en sorte
que la pince se trouve aussi loin que possible de
votre corps.
• Le câble de masse doit être raccordé le plus près
possible de votre pièce d‘ouvrage (p. ex. à votre plan
de travail).
APRÈS AVOIR DÉBRANCHÉ LE CÂBLE D‘ALIMENTATION,
L‘APPAREIL RESTE SOUS TENSION
• Lorsque que l‘appareil est éteint et que le câble
d‘alimentation est débranché, il est important de
vérier que le condensateur d‘entrée ne soit plus
sous tension en vous assurant qu‘elle soit égale
à zéro. Le cas échéant, les éléments de l‘appareil ne
doivent pas être touchés.
3.6. GAZ ET FUMÉE
ATTENTION! LE GAZ PEUT ÊTRE DANGEREUX POUR
LA SANTÉ VOIRE MORTELLE.
• Vous devez toujours garder une distance susante
avec la sortie de gaz.
• Lorsque vous soudez, assurez-vous d‘aérer
susamment la pièce dans laquelle vous vous
trouvez. Veuillez éviter d‘inhaler des gaz.
• Il est important de supprimer les substances
chimiques (lubriants, solvants) présentes sur la
surface de la pièce d‘ouvrage à souder car cela
pourrait produire des gaz toxiques sous l‘eet de la
température de soudage.
• Il est possible de souder des éléments galvanisés
seulement si vous possédez un puissant système
de ltration et de renouvellement de l‘air ambiant
adapté. Les vapeurs de zinc sont très toxiques. Un
des symptômes relatifs à une telle intoxication
s‘appelle la èvre de zinc.
4. FONCTIONNEMENT
4.1 REMARQUES GÉNÉRALES
• L‘appareil doit être utilisé conformément aux règles
de sécurité du travail et aux données inscrites sur la
plaque signalétique (Classication IP, cycle de travail,
tension d‘alimentation etc.).
• L‘appareil ne doit pas être ouvert. Sinon, le droit à la
garantie sera perdu. Les composants et éléments
non-couverts et explosifs peuvent provoquer des
blessures corporelles.
• Le fabricant n‘est pas responsable en cas de dégâts
matériels résultant d‘une modication technique de
l‘appareil.
• Si votre appareil est en panne, veuillez-vous adresser
au service client de votre fabricant.
• Les sorties d‘aération ne doivent pas être couvertes/
entravées. Le poste à souder doit se trouver
à au moins 30 cm de distance de tout autre objet
environnant.
• Le poste à souder ne doit pas être porté contre votre
corps ni sous votre bras.
• L‘appareil ne doit pas être utilisé dans une pièce,
dans laquelle se trouve une forte concentration
de poussière ou de gaz. Cela vaut également pour
les pièces dans lesquelles se trouvent une grande
quantité d‘ondes électromagnétiques.
• Il est interdit d’utiliser un liquide autre que le liquide
adapté pour le radiateur. Utilisez de l‘eau propre et
non contaminée.
• Vériez et remplacez régulièrement l‘eau dans le
radiateur an d‘éviter l‘accumulation de saletés qui
pourraient endommager le radiateur et le poste
à souder avec ses accessoires.
• Lorsque vous utilisez l’appareil dans une température
inférieure à 10°C, ajoutez un antigel au liquide. Il est
recommandé d‘utiliser des produits à base de glycol.
N’utilisez pas de produit avec du propylène.
• Une quantité insusante de liquide dans le réservoir
du radiateur peut endommager la pompe. Veillez
toujours à ce que le niveau d‘eau soit au-dessus du
minimum.
• Lorsque vous remplissez le radiateur avec de l‘eau,
veillez à ne pas inonder les boîtes de raccordement
et, dans le cas du modèle ENTRIX 315 AW - le poste
à souder.
4.2 STOCKAGE DE L’APPAREIL
• L‘appareil doit être protégé de l‘eau et de l‘humidité.

26 27
06.05.2022
FRFR
D
E
C
B
A
1
3
4
5
6
2
1. Capuchon long, arrière
2. Capuchon court, arrière
3. Douille de serrage
4. Poignée de la torche
5.1. AVANT LA MISE EN SERVICE / TRAVAIL AVEC L‘APPAREIL
Chaque appareil dispose d‘un câble d‘alimentation qui
permet d‘alimenter l‘appareil en courant et en tension.
Si l‘appareil est connecté à une alimentation fournissant
une tension plus élevée que celle appropriée ou si une
mauvaise phase est réglée, cela peut conduire à de
sérieux dommages sur l‘appareil. Cela n‘est pas couvert
par la garantie sur l‘équipement et l‘utilisateur sera tenu
responsable de cette situation.
5.2. UTILISATION
Avant le soudage, raccordez correctement le câble
de soudage et les autres composants selon le mode
de fonctionnement (TIG ou MMA), suivant les dessins
présentés ci-dessous.
WIG GRIFF
• Pre Flow - temps d’écoulement de gaz avant le
soudage
• Start Amps - courant de sortie après amorçage
de l’arc
• Up Slope - temps de montée du courant
• Peak Amps - courant de crête
• Peak On Time- le rapport entre la durée de
l‘impulsion du courant de crête et l‘impulsion de
courant de base.
• Base Amps - courant de base, maintenant l’arc
• Pulse Frequency - fréquence d‘impulsion pendant
le soudage
• AC Balance - Balance de courant AC
• CA Fréquence - Fréquence du courant CA
• Down Slope - temps de descente du courant
• End Amps - valeur du courant de sortie avant la
n du soudage
• Post Flow - temps d‘écoulement du gaz après le
soudage
L. Commutateur de mode 2T/4T
M. Diode
M1. Mode 2T – lorsque vous appuyez sur le bouton
de la torche le processus de soudage commence et
lorsque vous relâchez le bouton le processus s’achève.
M2. Mode 4T - lorsque vous appuyez sur le bouton
de la torche le processus de soudage commence
et lorsque vous relâchez le bouton le processus ne
s’achève pas. Pour achever le processus de soudage
appuyez et relâchez le bouton de nouveau.
N. Bouton de réglage de la valeur (appuyez sur le bouton
pour le réglage global)
O. Commutateur de mode Pulse/No Pulse
P. Diode
P1. Mode Pulse
P2. No Pulse
Q. Commutateur AC/DC
R. Diode
R1. Mode CA
R2. Mode DC
ENTRIX 315AW
A. Câble avec pistolet TIG
B. Pièce à usiner
C. Câble de masse
D. Régulateur de pression
E. Bouteille de gaz
D
E
C
AB
1. Panneau de contrôle
2. Poignées
3. Câble d‘alimentation du poste à souder
4. Bouton on/o du poste à souder
5. Ventilateur
6. Raccordement du gaz
7. Prise (+)
8. Prise de commande du pistolet à souder TIG/Prise
pour pédale de commande
9. Prise de gaz
10. Prise (-)
11. Bouton on/o du radiateur
12. Indicateur du niveau d‘eau dans le radiateur
13. Chariot
14. Sortie d‘eau
15. Prise de sortie du radiateur
16. Prise d‘entrée du radiateur
17. Orice de remplissage du réservoir d’eau du
radiateur
18. Câble d‘alimentation du radiateur
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE (LES DEUX
MODÈLES)
A. Commutateur de mode de travail MMA/TIG
B. Diode
B1. Mode MMA actif
B2. Mode TIG actif
C. Écran d‘achage
D. Diode: unité de la valeur actuellement achée
E. Diode: erreur, surcharge thermique
F. Diode: commande par pédale active (activation
automatique lorsque la pédale est connectée)
G. Déplacement vers la gauche lors de la sélection d‘un
paramètre à régler/sauvegarde des paramètres après
3 secondes d’appui
H. Diode: sauvegarde des paramètres
I. Diode: chargement des valeurs de paramètres
sauvegardées
J. Déplacement vers la droite lors de la sélection d‘un
paramètre à régler/chargement des paramètres
sauvegardés après 3secondes d’appui
K. Diodes indiquant le type de paramètre dont la valeur
est actuellement achée sur l’écran d’achage:
10 9 8 7
6
4
3
5
1
2
2
17
15
16
7
8
11
12
13
10
9
14
3
5
6
18
14
ENTRIX 315AW• Le poste à souder ne doit pas être posé sur une
surface chaude.
• L‘appareil doit être entreposé dans une pièce propre
et dont l‘air est sec.
4.3 RACCORDEMENT DE L‘APPAREIL
4.3.1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
• L‘examen du raccord électrique doit être eectué
par une personane qualiée. Par ailleurs, la
personne correspondante et qualiée doit contrôler
si la mise à la terre et l‘installation électrique sont
fonctionnelles et conformes aux standards et règles
de sécurité en vigueur.
• L‘appareil doit être installé à proximité de
l‘emplacement de travail.
• Le raccordement des conduites démesurément
longues à l‘appareil devrait être évité.
• Les postes à souder monophasés doivent être
branchés à des prises de courant, lesquelles sont
elle-même raccordées à la terre.
• Les postes à souder, alimentés en triphasé, sont
livrés sans la prise adaptée. La prise correspondante
doit être obtenue indépendamment. Une personne
qualiée doit s‘occuper du montage et du raccord
d‘une installation en réseau triphasé.
ATTENTION! L‘APPAREIL NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE SI
L‘INSTALLATION ÉLECTRIQUE EST OPÉRATIONNELLE ET
SÉCURISÉE.
4.3.2 RACCORD DU GAZ
• Placez la bouteille de gaz éloignée de la pièce
d‘ouvrage à souder et faites en sorte qu‘elle soit
stable et qu‘elle ne puisse pas tomber.
• La bouteille ou l‘alimentation en gaz est à brancher
au raccord femelle de gaz du poste à souder en
utilisant un embout adapté ainsi qu‘un appareil
de réduction avec régulateur du débit de gaz.
ATTENTION! Il ne faut pas raccorder un
appareil de réduction ménager (Fourneau
etc.) à la bouteille de gaz et vice-versa. Ce
genre de pratique pourrait endommager
votre appareil de réduction voire vous blesser.
• Une utilisation économique et parcimonieuse du gaz
rallongera votre temps de soudage
5. UTILISATION
ENTRIX 315A ATTENTION! Les schémas du produit se trouvent
à la n du manuel d‘utilisation, p. 44.
SCHÉMA DE RACCORDEMENT - MODE SOUDAGE TIG
ENTRIX 315A

28 29
06.05.2022
FRFR
• Évitez de souder en mode TIG en présence de fort
vent.
• Quand la tension et le courant de sortie de même
que la température de la machine dépassent des
valeurs nominales, le poste de soudure s’éteint
automatiquement. Une surintensité peut entraîner
des dommages ou la destruction complète de
l’appareil.
• En cas de dépassement du facteur marche, le poste
à souder s’arrête. Lorsque l’interrupteur se trouve
en position « ON » alors que l’appareil surchaue,
la diode s’illumine (LED rouge). La che de l’appareil
doit alors rester branchée an que le ventilateur
puisse refroidir la machine. Une fois l’appareil
susamment refroidi, la diode s’éteint et vous
pouvez reprendre le soudage.
6. TRAITEMENT DES DÉCHETS
Veuillez garder l‘emballage de l‘appareil (carton, plastique,
polystyrène) an de pouvoir le renvoyer dans les meilleures
conditions en cas de besoin.
7. TRANSPORT ET STOCKAGE
Si vous transportez cet appareil, veuillez-le protéger
des secousses et des chutes. Ne posez rien sur la partie
supérieure de l‘appareil. Stockez-le dans un environnement
sec et bien aéré, à l‘abri des gaz corrosifs.
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Après chaque utilisation et avant chaque nettoyage,
débranchez l‘appareil et laissez-le refroidir
complètement.
• Utilisez, pour ce faire, des produits d‘entretien doux
sans substances corrosives.
• Après chaque nettoyage, laissez séchez
soigneusement tous les éléments avant d‘utiliser
à nouveau l‘appareil.
• Conservez l‘appareil dans un endroit frais, sec,
à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du soleil.
• Éliminez régulièrement la poussière à l’aide d’air
comprimé propre et sec.
• Evitez de stocker le poste à souder avec un radiateur
rempli de liquide. Vider toujours le réservoir de
liquide avant de ranger l’appareil.
9. EXAMEN RÉGULIER DE L‘APPAREIL
Contrôlez régulièrement le bon état des diérents
éléments de l‘appareil. Si l‘un d‘entre eux est endommagé,
l‘appareil ne doit plus être utilisé. Prenez immédiatement
contact avec votre revendeur local pour réparer l‘élément
endommagé.
Que faire en cas de problème?
Prenez contact avec votre revendeur muni des documents
suivants:
• Vos numéros de facture et de série (vous trouverez
ce dernier sur la plaque signalétique).
• Le cas échéant, une photo de l‘élément endommagé.
• Plus vos descriptions seront précises, plus votre
conseiller sera en mesure de comprendre le
problème et de vous aider à le résoudre. Plus
détaillées seront vos indications, plus rapidement
nous pourrons vous aider!
ATTENTION: N‘ouvrez jamais l‘appareil sans l‘accord
préalable du service client. Cela pourrait compromettre
votre droit à la garantie!
C
B
A
ENTRIX 315AW
A. Câble avec porte-électrode
B. Pièce à usiner
C. Câble de terre
Fonctionnement de l‘appareil
1. Branchez l‘appareil à une source d‘alimentation, puis
mettez l‘appareil sous tension en mettant le bouton
On/O en position On. L‘achage indique «LL».
2. Réglez le mode de soudage à l‘aide des boutons de
sélection de mode (A), (L), (O) et (Q).
3. Régler les paramètres de soudage pour le mode
donné (selon le mode MMA ou TIG sélectionné,
les réglages ne sont disponibles que pour le mode
donné, le reste est inactif):
• Utiliser la touche Menu (G) ou (J) pour passer de
gauche à droite entre les paramètres, réglez les
valeurs des paramètres avec le bouton (N).
• Pour sauvegarder les paramètres sélectionnés
dans la mémoire de l‘appareil, appuyez sur le
bouton (G) et maintenez-le enfoncé pendant
environ 3 secondes, l’écran d’achage indique
«P01» et la diode (H) s‘allume.
Utilisez le bouton (N) pour sélectionner l‘un des
éléments de mémoire (P01 à P10) et appuyez de
nouveau sur la touche Menu (G). La diode (H)
s‘éteint - les paramètres sont sauvegardés.
• Pour charger les paramètres de soudage
précédemment sauvegardés, appuyez sur le
bouton (J) et maintenez-le enfoncé pendant
environ 3 secondes, l’écran d’achage indique
«P01» et la diode (I) s‘allume. A l‘aide du
bouton (N), sélectionnez l’élément souhaité
de la mémoire, ensuite appuyez de nouveau
sur le bouton Menu (J), la diode (I) s‘éteint - les
paramètres sont chargés.
4. Si la protection thermique est activée, l‘acheur
indique «Err» et la diode (E) s‘allume. Laissez refroidir
l‘appareil et, si possible, éliminez la cause de la
surchaue avant de le remettre en marche.
5. Mode pédale. Lorsque la pédale est connectée
à la prise (8) du poste à souder, l‘appareil passe
automatiquement en mode REM et la diode (F)
s‘allume. En mode REM, le courant de crête (Peak
Amps) est contrôlé par la pédale.
Respectez les instructions suivantes pour passer en mode
TIG:
1. Sélectionnez la fonction de soudage TIG sur le
panneau de commande (8).
2. Insérez le câble de masse dans le connecteur marqué
« + » (5) et tournez la che du câble pour verrouiller le
raccordement.
3. Ensuite, insérez le câble de soudage TIG dans le
connecteur marqué «- » (2) et tournez la che du
câble pour verrouiller le raccordement. Le tuyau de
gaz doit obligatoirement être branché directement
à la bouteille de gaz. Pour régler le débit de gaz,
utilisez le bouton de la torche.
4. Le câble d’alimentation peut désormais être branché,
puis l’appareil mis sous tension. Après avoir connecté
le câble de masse au poste à souder, vous pouvez
commencer à souder..
• Une fois le soudage terminé, fermez toujours le
robinet de la bouteille de gaz.
Fonctionnement du radiateur (composant de l’ensemble du
poste à souder ENTRIX 315AW)
1. Raccorder les tuyaux TIG aux prises correspondantes
du radiateur (la sortie du radiateur à l‘entrée du câble
TIG, l‘entrée du radiateur à la sortie du câble TIG).
2. Versez de l‘eau propre à travers l’orice de remplissage
(17), vériez le niveau de l‘eau avec l‘indicateur (12).
Veillez à ne pas dépasser la concentration maximale.
3. Utilisez la sortie d‘eau (14) pour évacuer l‘eau usée du
réservoir du radiateur.
Remarque: Respectez les réglementations locales en
matière d‘évacuation des eaux usées.
4. Raccordez l’appareil rempli d‘eau et correctement
raccordée au TIG à une source d‘alimentation, puis
mettez le bouton On/O (11) en position On.
Après avoir terminé votre travail, arrêtez l‘appareil
en mettant le bouton On/O (11) en position O et
débranchez l‘appareil du secteur.
Consignes d’utilisation:
• La température environnante ne doit pas être plus
élevée que 40 °C et l‘humidité relative ne doit pas
dépasser 90 %.
• Évitez de souder en plein soleil et / ou sous la pluie.
• N’utilisez pas la machine dans les locaux contenant
de la poussière ou des gaz corrosifs
A
C
B
SCHÉMA DE RACCORDEMENT - MODE SOUDAGE MMA
ENTRIX 315A
5. Douille de serrage dans le boîtier
6. Buse en céramique

30 31
06.05.2022
ITIT
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto Saldatrice alluminio
Modello ENTRIX
315A
ENTRIX
315AW
Tensione nominale [V~]/
Frequenza [Hz]
400/500
Corrente nominale in
entrata [A]
TIG: 21
MMA-24
Tensione a circuito aperto [V] 59
Corrente di uscita [A] MMA 20-280
DC TIG 5-315
AC TIG 10-315
Tensione di uscita [V] MMA 20,8-31,2
TIG 10,2-22,6
Ecienza ≥0,85
Tempo di usso del gas
prima della saldatura [s]
0,1-1
Tempo di usso del gas dopo la
saldatura [s]
0-15
Tempo di caduta corrente [s] 0-25
Classe di protezione F
Classe di protezione IP IP21
Ciclo di lavoro nominale[%] 50 (AC TIG, DC TIG)
60 (MMA)
Rareddamento no sì
Tensione [V~]/Frequenza [Hz]
dell'alimentazione del radiatore
- 400/50
Potenza frigorifera [W] - 260
Capacità del serbatoio
dell'acqua di rareddamento [l].
- Min 3,2/
max. 5,2
Portata acqua di
rareddamento [l/min].
- 8
Velocità della pompa di
rareddamento [rpm].
- 2860
Altezza di sollevamento [m] - 30-35
Dimensioni [mm] 560x245
x585
920x430
x1130
Peso [kg] 74/56
Senza radiatore
ISTRUZIONI D`USO
Leggere attentamente questo manuale di
istruzioni.
Prodotto riciclabile.
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Utilizzare abbigliamento antinfortunistico
integrale.
ATTENZIONE! Indossare dei guanti di
protezione.
Indossare degli occhiali di protezione.
Indossare delle scarpe antinfortunistiche.
ATTENZIONE! Supercie calda – Rischio di
scottature.
ATTENZIONE! Rischio di incendi o esplosioni.
AVVERTENZA! Vapori nocivi, rischio tossico. Gas
e vapori possono nuocere alla salute. Durante
la saldatura vengono rilasciati fumi e gas di
saldatura. Inspirare queste sostanze può essere
dannoso per la salute.
Utilizzare una maschera per saldatura con ltro
di protezione.
AVVERTENZA! Radiazioni nocive causate
dall'arco di saldatura.
Non toccare le parti sotto tensione.
AVVERTENZA! Le immagini in questo manuale sono
puramente dimostrative, per cui i singoli dettagli
possono dierire dall‘aspetto reale dell‘apparecchio.
Il manuale originale è stato redatto in lingua tedesca. Le
versioni in altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
1. DATI TECNICI
2. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le disposizioni tecniche e l‘utilizzo
delle tecnologie e componenti più moderne, seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
LEGGERE E COMPRENDERE LE ISTRUZIONI D‘USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del
dispositivo bisogna assicurarsi di maneggiarlo e curarne
la manutenzione secondo le disposizioni presentate in
questo manuale. I dati e le speciche tecniche indicati in
questo manuali sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di
apportare delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. Prendendo in considerazione il progresso
tecnico e la riduzione di rumore, l‘apparecchiatura è stata
progettata e realizzata in tale maniera da mantenere al
minimo il livello di rumore e di conseguenti rischi.
3. NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
3.1 OSSERVAZIONI GENERALI
• Garantire la sicurezza propria e di terzi e seguire
attentamente le istruzioni contenute in questo
manuale.
• Solo persone adeguatamente qualicate possono
essere responsabili per la messa in funzione, la
riparazione e il funzionamento della macchina.
• Il dispositivo può essere utilizzato solo per lo scopo
previsto.
3.2. LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE DEI LAVORI CON
RISCHIO DI FORMAZIONE DI INCENDI
La preparazione di un edicio e di locali per la realizzazione
di opere con rischio di formazione incendi consiste:
• nella pulizia di locali o luoghi in cui si svolgerà il lavoro
di materiali combustibili e contaminazioni;
• nell’allontanare ad una distanza di sicurezza tutti gli
oggetti inammabili e non inammabili in imballaggi
inammabili;
• nel prevenire, ad esempio, schizzi di saldatura di
materiali che non possono essere rimossi, coprendoli
con, ad esempio, fogli di lamiera, pannelli di gesso,
ecc.;
• nel vericare se i materiali o gli oggetti suscettibili di
inammazione nei locali connanti non richiedono
applicazione della sicurezza locale;
• nel sigillare con materiali non inammabili tutti i fori
di installazione, fori di ventilazione, ecc. situati vicino
al luogo di lavoro;
• nel proteggere da spruzzi di saldatura o danni
meccanici di cavi elettrici, di gas e di installazione con
isolamento inammabile, se questi si trovano in un
raggio pericoloso vicino all’incendio;
• nel vericare se nel luogo dei lavori programmati non
siano stati eettuati quel giorno lavori di verniciatura
o altri lavori con utilizzo di sostanze inammabili.
LE SCINTILLE POSSONO CAUSARE UN INCENDIO
Le scintille generate durante la saldatura possono causare
incendi, esplosioni e bruciature della pelle esposta. Durante
la saldatura, indossare guanti per saldatura e indumenti
protettivi. Rimuovere o proteggere eventuali materiali
e sostanze inammabili dal luogo di lavoro. Non saldare
contenitori chiusi o serbatoi in cui erano contenuti
liquidi inammabili. I contenitori o i serbatoi devono
essere risciacquati prima della saldatura per rimuovere
i liquidi inammabili. Non saldare vicino a gas, vapori
o liquidi inammabili. Le attrezzature antincendio (coperte
antincendio ed estintori a polvere o neve) devono essere
collocate vicino alla postazione di lavoro in un luogo visibile
e facilmente accessibile.
LA BOMBOLA POTREBBE ESPLODERE
Utilizzare solo bombole di gas certicate e riduttori
funzionante correttamente. La bombola deve essere
trasportata e immagazzinata sempre in posizione verticale.
Proteggere le bombole da fonti di calore, ribaltamento
e danni meccanici. Mantenere tutti i componenti del sistema
gas in buone condizioni: bombola, tubo, raccordi, riduttore.
I MATERIALI SALDATI POSSONO BRUCIARE
Non toccare mai gli elementi saldati con parti del corpo non
protette. Toccando e spostando il materiale da saldare, usare
sempre guanti per saldatura e pinze.
3.3. PREPARAZIONE DEL LUOGO DI LAVORO
DURANTE LA SALDATURA POSSONO INSORGERE
INCENDI O ESPLOSIONI!
• Seguire le norme di sicurezza relative ai processi di
saldatura. Il posto di lavoro deve essere dotato di un
estintore adeguato.
• Le operazioni di saldatura sono vietate in luoghi
dove si può facilmente vericare l‘accensione di
materiali inammabili.
• È vietato saldare in un’atmosfera contenente una
miscela esplosiva di gas combustibili, vapori, nebbie
o polveri con aria.
• Tutti i materiali combustibili a una distanza inferiore
di 12 m dal luogo di saldatura devono essere rimossi
o protetti il più possibile con una guaina refrattaria.
• Proteggersi dalle scintille e dalle particelle metalliche
incandescenti.
• Bisogna assicurarsi che le scintille o gli spruzzi di
metallo caldo non fuoriescano durante la saldatura
da fessure o aperture presenti sull‘alloggiamento
o attraverso lo schermo protettivo.
• Non saldare contenitori o barili che contengono
o contenevano in precedenza dei materiali
inammabili. Anche la saldatura nelle loro immediate
vicinanze è strettamente vietata.
• Non saldare recipienti a pressione, serbatoi
a pressione o tubi di altri sistemi a pressione.
• Assicurarsi che ci sia sempre una ventilazione
suciente!
• Assumere una posizione stabile per la saldatura.
3.4. MEZZI DI PROTEZIONE PERSONALE
LE RADIAZIONI ELETTRICHE POSSONO CAUSARE
PROBLEMI OCULARI E DISTURBI DERMATOLOGICI!
• Durante la saldatura, indossare indumenti protettivi
puliti, ignifughi e non conduttivi senza tracce di olio
(pelle, cotone spesso; guanti da saldatura, grembiule
in pelle, scarpe protettive).
• Prima dell‘inizio del lavoro allontanare tutti gli
oggetti facilmente inammabili o esplosivi, materiali
come propano-butano, accendini e ammiferi.
• Utilizzare una maschera di protezione (casco
o cappuccio) e occhiali di protezione con un ltro
appropriato di oscuramento che consentano
all‘utente una vista adeguata e che siano adatti al
valore corrente di saldatura. Gli standard di sicurezza
indicano il tono n. 9 (min. nr. 8) per un amperaggio
sotto i 300 A. Valori inferiori possono essere utilizzati
se il pezzo in lavorazione è coperto dall‘arco di
saldatura.
• Utilizzare sempre occhiali di sicurezza con
protezione laterale e certicazione appropriata
nonché un‘ulteriore protezione.
• Utilizzare dei pannelli sul posto di lavoro per
proteggere le altre persone dalla luce accecante
o dagli spruzzi.
• Indossare sempre tappi per le orecchie o altre
protezioni acustiche contro i livelli di rumore eccessivi
e contro le scintille.
• I presenti devono essere informati circa i pericoli
causati dall‘osservare l‘arco elettrico.
3.5. PROTEZIONE DA SCOSSE ELETTRICHE
UNA SCOSSA ELETTRICA PUÒ ESSERE MORTALE!
• Collegare il cavo di alimentazione alla presa di
corrente più vicina. Evitare che il cavo di corrente si
distenda per tutta la stanza o su una supercie non
controllata poiché ciò potrebbe causare una scossa
elettrica o un incendio a danni dell‘utente.
• Il contatto con parti elettricamente cariche può
causare una scossa elettrica o una grave ustione.
• L‘arco elettrico e l‘area di lavoro sono caricati
elettricamente dal usso di corrente.
• Il circuito d‘ingresso e il circuito di potenza interno
sono costantemente in tensione.
• Le componenti sotto tensione non devono essere
toccate.
• Usare tappeti isolanti o rivestimenti dello stesso
tipo per l‘isolamento da terra. Questi devono essere
grandi abbastanza da evitare il contatto del corpo
con l‘oggetto o con il pavimento.
• Utilizzare guanti asciutti e intatti, così come
indumenti di protezione appropriati.
• L‘arco elettrico non deve essere toccato.

32 33
06.05.2022
ITIT
5. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
ENTRIX 315A
1. Pannello di controllo
2. Maniglie
3. Cavo di alimentazione della saldatrice
4. Pulsante ON - OFF della saldatrice
5. Ventilatore
6. Attacco gas
7. Presa (+)
8. Presa di controllo per pistole di saldatura TIG / Presa
del pedale di controllo
9. Presa di gas
10. Presa (-)
11. Pulsante on/o del radiatore
12. Indicatore del livello dell‘acqua nel radiatore
13. Carrello con ruote
14. Uscita acqua
15. Presa di uscita del radiatore
DESCRIZIONE DEL PANNELLO DI CONTROLLO
(ENTRAMBI I MODELLI)
A. MMA/TIG-Betriebsartenschalter
B. Diode
B1. MMA-Modus aktiv
B2. WIG-Modus aktiv
C. Anzeige
D. Diode: Einheit des aktuell angezeigten Wertes
E. Diode: Fehler, thermische Überlastung aufgetreten
F. Diode: aktive Pedalsteuerung (automatische
Aktivierung nach Anschluss des Pedals)
G. Bei der Auswahl eines einzustellenden Parameters
nach links wechseln / Speichern von Parametern nach
3 Sekunden langem Halten
H. Diode: Aufzeichnung der Parameter
I. Diode: Laden der gespeicherten Parameterwerte
J. Bei der Auswahl eines einzustellenden Parameters
nach rechts wechseln / Laden von gespeicherten
Parametern nach 3 Sekunden langem Halten
K. Dioden, die über die Art des Parameters informieren,
dessen Wert aktuell auf der Anzeige angezeigt wird:
• Pre-Flow - tempo di usso del gas prima della
saldatura
• Start Amps - corrente di uscita dopo l‘accensione
dell‘arco
• Up Slope - tempo di salita della corrente
• Up Slope - tempo di salita della corrente
• Peak Amps - corrente di picco
• Peak On Time- il rapporto tra la durata dell‘impulso
della corrente di picco e l‘impulso della corrente di
base.
• Base Amps - corrente di base, che sostiene l‘arco
elettrico
• Pulse Frequency - frequenza di impulso durante
la saldatura
• AC Balance - Bilanciamento della corrente AC
• AC Frequency - Frequenza della corrente AC
• Down Slope - tempo di discesa della corrente
• End Amps - valore della corrente di uscita prima
del completamento della saldatura.
• Post Flow - tempo di usso del gas dopo il
completamento della saldatura
L. Interruttore di modalità 2T/4T
M. Diodo LED
M1. Modalità 2T - una pressione sul pulsante
posizionato sul bruciatore avvia il processo di
saldatura e il successivo rilascio del pulsante chiude il
processo.
M2. Modalità 4T - una pressione sul pulsante
posizionato sul bruciatore avvia il processo di
saldatura, ma il rilascio del pulsante non termina
il processo. Solamente premendo nuovamente
e rilasciando il pulsante si completa il processo di
saldatura.
N. Manopola di regolazione del valore (premere la
manopola per una regolazione grossolana)
O. Interruttore di modalità Pulse/No Pulse
P. Diodo LED
P1. Modalità Pulse
P2. Modalità No Pulse
10 9 8 7
6
4
3
5
1
2
2
17
15
16
7
8
11
12
13
10
9
14
3
5
6
18
14
ENTRIX 315AW
• Prima di pulire o sostituire l‘elettrodo interrompere
l‘apporto di corrente.
• Controllare che il cavo di messa a terra e la spina
siano stati collegati correttamente alla presa di
terra. Un collegamento di messa a terra errato può
mettere in pericolo non solo la salute ma anche la
vita dell‘utente.
• Controllare regolarmente che il cavo di alimentazione
non presenti danni o mancanze nell‘isolamento.
Un cavo danneggiato deve essere sostituito. Una
riparazione negligente dell‘isolamento può portare
alla morte o a gravi problemi di salute.
• Quando non è in uso, il dispositivo deve essere
spento.
• Il cavo non deve essere avvolto intorno al corpo.
• L‘oggetto saldato deve essere correttamente messo
a terra.
• Il dispositivo può essere utilizzato solo in perfette
condizioni di funzionamento.
• Le componenti danneggiate del dispositivo sono da
riparare o sostituire. Indossare una cintura di
• sicurezza se si lavora in quota.
• Conservare accuratamente tutti gli elementi e le
coperture in un unico luogo.
• Mantenersi il più lontano possibile dalla punta della
pistola quando viene azionata.
• Il cavo di terra deve essere collegato il più vicino
possibile all‘elemento di saldatura (ad esempio, il
banco di lavoro).
UNA VOLTA RIMOSSO IL CAVO DI CORRENTE DALLA
SUA FONTE DI ALIMENTAZIONE IL DISPOSITIVO SI PUÒ
TROVARE SOTTO TENSIONE!
• Spegnere l‘apparecchio, rimuovere il cavo di corrente
e vericare la corrente a livello del condensatore di
entrata. Assicurarsi che la corrente sia a zero prima
di toccare parti dell‘apparecchio. In caso contrario
le componenti del dispositivo non devono essere
toccate.
3.6 GAS E FUMO
ATTENZIONE! IL GAS PUÒ ESSERE PERICOLOSO PER LA
SALUTE O CONDURRE ADDIRITTURA ALLA MORTE.
• Tenere sempre una certa distanza dal punto di
scarico del gas.
• Garantire una buona ventilazione durante la
saldatura. Evitare l‘inalazione del gas.
• Allontanare dalla supercie degli elementi da saldare
sostanze chimiche (sostanze lubricanti, solventi)
poiché queste ultime bruciano sotto l‘inusso della
temperatura liberando sostanze gassose nocive.
• La saldatura di parti zincate è consentita solo per
parti resistenti e solo in condizioni in cui sussiste
la possibilità di ltraggio e fornitura di aria pulita.
I fumi causati dallo zinco sono tossici. Un sintomo di
avvelenamento è la cosiddetta febbre da zinco.
4. CONDIZIONI D‘USO
4.1 OSSERVAZIONI GENERALI
• Il dispositivo deve essere utilizzato solo per lo
scopo previsto e nel rispetto delle norme di salute
e sicurezza. Seguire le informazioni riportate sulla
targhetta (grado IP, ciclo di lavoro, alimentazione,
ecc).
• La macchina non deve essere aperta. In caso
contrario la garanzia decade a eetto immediato.
Le componenti esplosive e non coperte possono
causare lesioni siche.
• Il produttore non è responsabile per le modiche
tecniche apportate al dispositivo o per i danni
materiali causati da queste modiche.
• In caso di problemi nel funzionamento contattare il
servizio assistenza del venditore.
• Le fessure di ventilazione non devono essere
coperte. Porre la saldatrice a circa 30 cm di distanza
dagli oggetti circostanti.
• La macchina non deve essere né tenuta vicino al
corpo né sotto il braccio.
• La macchina non deve essere usata in ambienti con
alti valori di rilascio di gas o in cui sia presente una
quantità elevata di polvere. La macchina non deve
essere usata in ambienti in cui si trovino dispositivi
con valori di emissioni elettromagnetiche elevati.
• Non usare liquido di rareddamento inadeguato per
riempire il radiatore. Utilizzare acqua pulita e priva di
contaminazioni.
• L‘acqua nel radiatore deve essere regolarmente
controllata e sostituita al ne di evitare l‘accumulo di
sporco che potrebbe causare danni al radiatore e alla
saldatrice con i suoi accessori.
• Se l‘apparecchio viene utilizzato ad una temperatura
<10°C, è necessario aggiungere al liquido un agente
antigelo. Si consiglia di utilizzare prodotti a base di
glicole. Non impiegare agenti con un contenuto di
propilene.
• Un liquido insuciente nel serbatoio del refrigeratore
può danneggiare la pompa. Assicurarsi sempre che il
livello dell‘acqua sia superiore a quello minimo.
• Durante il riempimento del radiatore con acqua,
occorre prestare particolare attenzione a non
allagare le prese e, nel caso del modello ENTRIX 315
AW, la saldatrice.
4.2 STOCCAGGIO DEL DISPOSITIVO
• La macchina deve essere protetta da acqua e umidità.
• La saldatrice non deve essere collocata su una
supercie calda.
• Il dispositivo deve essere conservato in un ambiente
asciutto e pulito.
4.3 COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
4.3.1 COLLEGAMENTO ALLA CORRENTE
• I test sul collegamento alla corrente devono essere
eseguiti da personale qualicato. Inoltre il personale
qualicato dovrebbe controllare che la messa a terra
e l‘impianto elettrico funzionino correttamente
secondo le indicazioni di sicurezza.
• Il dispositivo deve essere posizionato nei pressi del
luogo di lavoro.
• Non collegare condutture eccessivamente lunghe al
dispositivo.
• Le saldatrici monofase devono essere collegate
a una presa elettrica dotata di messa a terra.
• Le saldatrici trifase sono spedite prive di spina. La
spina deve essere acquistata a parte. L‘assemblaggio
deve essere eettuato da personale qualicato.
ATTENZIONE! IL DISPOSITIVO NON PUÒ ESSERE
USATO SE L‘IMPIANTO NON È DOTATO DI UN FUSIBILE
FUNZIONANTE!
4.3.2 COLLEGAMENTO DEL GAS
• Collocare le bottiglie del gas lontano dall‘articolo
saldato e li proteggete questi dalle cadute.
• Collegare la bottiglia o il dispositivo per il gas
all‘apposita presa della saldatrice usando una angia
adatta e un riduttore con una regolazione del usso
del gas. Attenzione! È vietato collegare i riduttori per
la casa (piano cottura, ecc.) alle bottiglie del gas per
saldatura e viceversa. La sostituzione può portare
alla distruzione del riduttore e a ferite sul corpo.
• L‘uso economico di gas estende il tempo della
saldatura.
16. Presa di ingresso del radiatore
17. Ingresso d‘ acqua del radiatore
18. Linea di alimentazione del radiatore
ATTENZIONE: le illustrazioni di questo prodotto si
trovano sull‘ultima pagina del manuale d‘istruzioni,
vedi pag. 44.

34 35
06.05.2022
ITIT
C
B
A
ENTRIX 315AW
A. Cavo con portaelettrodo
B. Pezzo da lavorare
C. Cavo di terra
Funzionamento dell’apparecchio
1. Collegare l‘apparecchio ad una fonte di
alimentazione, quindi accendere l‘unità premendo
il pulsante On/O in posizione On. Il display
visualizzerà la scritta „LL“.
2. Impostare la modalità di saldatura utilizzando
i pulsanti di selezione modalità (A), (L), (O) e (Q).
3. Impostare i parametri di saldatura per la modalità
(a seconda della modalità selezionata: MMA o TIG,
le impostazioni sono disponibili solo per la modalità
data, il resto è inattivo):
• Utilizzare il pulsante Menu (G) o (J) per spostarsi
a sinistra/destra tra i parametri e la manopola (N)
per impostare i valori dei parametri.
• Per salvare i parametri selezionati nella memoria
del dispositivo, tenere premuto il tasto (G) per
circa 3 secondi, il display mostrerà „P01“ e il LED
(H) si accenderà. Selezionare una delle voci di
memoria (da P01 a P10) utilizzando la manopola
(N) e premere nuovamente il pulsante Menu (G).
Il LED (H) si spegnerà, i parametri saranno salvati.
• per caricare i parametri di saldatura
precedentemente memorizzati, tenere premuto il
tasto (J) per circa 3 secondi, il display visualizzerà
„P01“ e il diodo (I) si accenderà. Usare la manopola
(N) per selezionare la voce da richiamare, quindi
premere nuovamente il tasto Menu (J), il LED (I) si
si spegnerà, i parametri saranno caricati.
4. In caso di intervento della protezione termica, il
display mostrerà „Err“ e il diodo (E) si accenderà. Prima
di riavviare l‘apparecchio, lasciarlo rareddare e, se
possibile, eliminare la causa del surriscaldamento.
5. Modalità a pedale. Quando il pedale è collegato
alla presa (8) della saldatrice, l‘apparecchio passa
automaticamente in modo REM e si accende il LED
(F). In modalità REM, la corrente di picco (Peak Amps)
è controllata dal pedale.
All‘avvio di un‘operazione di saldatura TIG attenersi alle
seguenti istruzioni:
MODALITÀ DI SALDATURA LIFT TIG
1. Selezionare la funzione di saldatura TIG sul pannello
di controllo (8)
2. Collegare il cavo di massa al connettore
contrassegnato con „+“ (5) e ruotare la spina del cavo
per ssare la connessione.
3. Quindi collegare il cavo di saldatura TIG al connettore
contrassegnato con „-“ (2) e ruotare la spina del cavo
per ssare la connessione. Il collegamento del gas
deve essere collegato direttamente alla bottiglia del
gas. L‘impostazione gas-corrente avviene tramite
l‘apposito tasto.
4. Quindi collegare il cavo dell‘alimentazione e attivare
l‘alimentazione elettrica, dopo che il cavo di massa
è stato collegato alla saldatura si può cominciare il
lavoro..
• Chiudere sempre la valvola della bombola del gas
dopo la saldatura.
Funzionamento del rareddatore (parte del set saldatrice
ENTRIX 315AW)
1. Collegare i tubi essibili TIG alle apposite prese del
radiatore (l‘uscita del radiatore all‘ingresso del cavo
TIG, l‘ingresso del radiatore all‘uscita dell‘acqua del
cavo TIG).
2. Versare acqua pulita attraverso l‘ingresso dell‘acqua
(17), e controllare il livello dell‘acqua con l‘indicatore
(12). Non superare il livello massimo indicato.
3. Utilizzare l‘uscita dell‘acqua (14) per scaricare l‘acqua
consumata dal serbatoio del radiatore.
Nota: Rispettare le norme locali per lo smaltimento
delle acque reue.
4 Collegare l‘apparecchio, riempito d‘acqua e collegato
a TIG, ad una fonte di alimentazione, quindi
posizionare il pulsante On/Off (11) su On. D o p o
il termine del lavoro, spegnere l‘unità portando il
pulsante On/O (11) in posizione O e scollegare
l‘unità dalla fonte di alimentazione.
Istruzioni per l‘uso:
• La temperatura ambiente non deve superare i 40°C
e l‘umidità relativa non deve superare il 90%.
• Evitare la saldatura in pieno sole e / o pioggia.
• Non utilizzare la macchina in un ambiente
contaminato da polvere o gas corrosivo
• Evitare la saldatura TIG in presenza di vento forte.
• Quando la tensione e la corrente di uscita
e la temperatura della macchina superano i valori
nominali, la saldatrice si spegne automaticamente.
Il sovraccarico di potenza può causare danni e la
completa distruzione del dispositivo.
• Dopo la ne del ciclo di lavoro, la saldatrice smetterà
di funzionare. Quando l‘interruttore principale
è in posizione „ON“ e il dispositivo si surriscalda, si
accende l‘indicatore di sovraccarico (LED rosso). Non
rimuovere la spina di alimentazione in modo che la
ventola possa rareddare la macchina. Quando la
temperatura diminuisce, l‘indicatore di sovraccarico
si spegne e si potrà continuare a saldare.
6. SMALTIMENTO DELL‘IMBALLAGGIO
Si prega di conservare l‘intero imballaggio (cartone,
nastro adesivo e polistirolo), nel caso in cui per problemi
di funzionamento fosse necessario rispedire il prodotto al
servizio clienti!
7. TRASPORTO E STOCCAGGIO
Durante il trasporto l‘apparecchio deve essere protetto
da scosse o cadute così come il posizionamento sul lato
superiore. Conservare in un luogo ben aerato con aria
asciutta e senza gas corrosivi.
8. PULIZIA E MANUTENZIONEE
• Staccare la spina dell‘alimentazione prima della
pulizia e di ogni utilizzo del dispositivo e lasciarlo
rareddare completamente.
• Per la pulizia delle superci utilizzare esclusivamente
detergenti non corrosivi.
• Prima di ogni operazione di pulizia, asciugare bene
tutte le componenti prima di utilizzare nuovamente
il dispositivo.
• Lasciare asciugare l‘apparecchio in un luogo asciutto
e proteggerlo dall‘eccessiva umidità e dai raggi solari
diretti.
• La polvere dovrebbe essere rimossa regolarmente
usando aria compressa asciutta e pulita.
• Non immagazzinare la saldatrice con liquido di
rareddamento riempito di liquido. Svuotare sempre
il serbatoio del liquido prima di stoccarlo.
9. REGOLARE CONTROLLO DELL‘APPARECCHIO Vericare
regolarmente che gli elementi dell‘apparecchio non
presentino danni.
A
C
B
D
E
C
B
A
1
3
4
5
6
2
1. Cappuccio lungo, posteriore
2. Cappuccio corto, posteriore
3. Bussole di bloccaggio
4. Sostegno della torcia
5. Boccola di ssaggio nell’alloggiamento
6. Ugello di ceramica
IMPUGNATURA TIG
Q. Interruttore AC/DC
R. Diodo LED
R1. Modalità CA
R2. Modalità CC
ENTRIX 315AW
A. cavo con manico per saldatura TIG
B. pezzo da lavorare
C. Cavo di terra
D. Regolatore di pressione
E. Bombola del gas
SCHEMA DI COLLEGAMENTO - MODALITÀ DI SALDATURA
MMA
ENTRIX 315A
D
E
C
AB
5.1. PRIMA DELL‘UTILIZZO
Ogni dispositivo dispone di un cavo di alimentazione
principale che fornisce all‘apparecchio la corrente
necessaria e la tensione per operare. L‘apparecchio,
collegato all‘elettricità, può danneggiarsi severamente
nel caso in cui sia impostato in una fase sbagliata o sia in
sovratensionamento. Nel caso non vengano rispettate le
norme di sicurezza sopra citate e l‘apparecchio dovesse di
conseguenza danneggiarsi, la validità della garanzia decade.
5.2. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
Prima di procedere alla saldatura è necessario, a seconda
della modalità (TIG o MMA), collegare correttamente il
cavo di saldatura e gli altri componenti secondo i disegni
sotto riportati.
SCHEMA DI COLLEGAMENTO - MODALITÀ DI SALDATURA
TIG
ENTRIX 315A

36 37
06.05.2022
ESIT
Nel caso si riscontrassero danni,
è severamente vietato qualsiasi impiego del dispositivo.
Si prega di contattare il venditore di riferimento
anché vengano eettuate le modiche necessarie.
Cosa fare in caso si verichino problemi?
Contattare il venditore e fornire i seguenti dati:
• Numero di fatturazione e numero di serie (dei quali
l‘ultimo si trova sulla targhetta del dispositivo).
• Se possibile fornire una foto del pezzo difettoso.
• Provvedere a descrivere il problema che avete
riscontrato nel modo più preciso possibile in modo
che il servizio clienti sia in grado di circoscrivere il
problema e di risolverlo. Più dettagliate sono le
informazioni da voi fornite, maggiore è l‘aiuto che
possiamo fornirvi!
IMPORTANTE: Non aprire o smontare mai l‘apparecchio
senza l‘autorizzazione del servizio clienti. Questa
operazione non autorizzata fa decadere la garanzia!
Parámetro – Descripción Parámetro – Valor
Nombre del producto Soldador de aluminio
Model ENTRIX
315A
ENTRIX
315AW
Voltaje de entrada/
Frecuencia nominal [V~/Hz]
400/500
Corriente nominal de
entrada [A]
TIG: 21
MMA-24
Tensión de circuito abierto
[V]
59
Corriente de salida [A] MMA 20-280
DC TIG 5-315
AC TIG 10-315
Tensión de salida [V] MMA 20,8-31,2
TIG 10,2-22,6
Eciencia ≥0,85
Tiempo de salida del gas
antes de la soldadura [s]
0,1-1
Tiempo de salida del gas
después de la soldadura [s]
0-15
Tiempo de caída de
corriente [s]
0-25
Aislamiento de la carcasa F
Grado de protección de la
carcasa
IP21
Ciclo de trabajo [%] 50 (AC TIG, DC TIG)
60 (MMA)
Refrigeración no sí
Tensión [V ~] / Frecuencia [Hz]
de alimentación del enfriador
- 400/50
Potencia del enfriador [W] - 260
Capacidad del tanque de agua
del enfriador [l]
- Min 3,2/
max. 5,2
Flujo de agua en el enfriador
[l/min]
- 8
Velocidad de la bomba del
enfriador [rev/min]
- 2860
Altura de elevación [m] - 30-35
Dimensiones [mm] 560x245
x585
920x430
x1130
Peso [kg] 74 / 56 Sin enfriador
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea este manual de instrucciones con
detenimiento.
Está prohibido tirar dispositivos eléctricos al
contenedor de basura doméstico.
El equipo cumple con la normativa CE.
¡Lleve la ropa protectora que cubra todo el cuerpo!
Utilice guantes de seguridad.
Utilice siempre gafas de protección.
Utilice zapatos de seguridad.
Supercie caliente – riesgo de quemaduras.
Riesgo de explosión y fuego.
¡Vapores nocivos, riesgo de intoxicación!
Durante la soldadura se emiten gases y vapores,
que.
Pueden ser perjudiciales para su salud.
El arco de soldadura emite radiación nociva.
No toque piezas bajo tensión.
El arco de soldadura emite radiación nociva.
No toque piezas bajo tensión.
ATENCIÓN! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del producto.
El texto en alemán corresponde a la versión original.
Los textos en otras lenguas son traducciones de las
instrucciones en alemán.
1. DATOS TÉCNICOS
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual pretende ser una ayuda para el uso
seguro y able. El producto está diseñado y fabricado
estrictamente de acuerdo con las especicaciones
técnicas, utilizando las últimas tecnologías y componentes
y cumpliendo con los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO, LAS
INSTRUCCIONES DEBEN LEERSE EN SU TOTALIDAD
Y COMPRENDERSE.
Con el n de garantizar un funcionamiento prologado
y able del aparato, se debe prestar atención a la correcta
manipulación y el mantenimiento, de acuerdo con
las instrucciones de este manual. Los datos técnicos
y las especicaciones de este manual están actualizados. El
fabricante se reserva el derecho de realizar modicaciones
para mejorar la calidad. Conforme a los últimos avances
tecnológicos en materia de reducción del ruido, el
dispositivo ha sido diseñado y fabricado para aminorar al
máximo el riesgo de emisiones acústicas.
3. INFORMACIONES DE SEGURIDAD
3.1. OBSERVACIONES GENERALES
• Garantice su seguridad y proteja a terceras personas
de lesiones. Lea este manual con detenimiento
y respete las medidas de seguridad.
• La instalación y mantenimiento del equipo deben de
ser realizados únicamente por personal cualicado.
• Utilice el equipo solo para el propósito que ha sido
diseñado.
3.2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TRABAJOS
CON RIESGO DE INCENDIO
¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias
e instrucciones en materia de seguridad. La
inobservancia de las advertencias e instrucciones
puede provocar descargas eléctricas, incendios,
lesiones graves e incluso la muerte.

38 39
06.05.2022
ESES
La preparación del edicio y las instalaciones para realizar
trabajos con riesgo de incendio consiste en:
• limpiar de materiales combustibles y suciedad las
instalaciones o áreas donde se vaya a realizar el
trabajo;
• colocar a una distancia segura todos los objetos
combustibles, así como los objetos que, aun
siendo incombustibles, dispongan de embalajes
combustibles;
• proteger los materiales que no puedan retirarse
contra salpicaduras de soldadura, cubriéndolos con,
p.ej., láminas de chapa, tableros de yeso etc.;
• comprobar si los materiales u objetos susceptibles de
inamación localizados en instalaciones adyacentes
requieren de medidas de seguridad locales;
• sellar con materiales incombustibles todos los
oricios en instalaciones, ventilación etc., localizados
en la proximidad del área de trabajo;
• proteger contra salpicaduras o daños mecánicos los
conductos eléctricos, de gas o de instalaciones con
aislamiento inamable, siempre que se encuentren
dentro de la zona de peligro al rededor de los
trabajos de soldadura;
• comprobar que en el área de trabajo prevista no se
hayan realizado el mismo día trabajos de pintura
u otros trabajos con uso de sustancias inamables.
LAS CHISPAS PUEDEN PROVOCAR INCENDIOS
Las chispas pueden provocar incendios, explosiones
o quemaduras en la piel desprotegida. Utilice guantes
de soldador y ropa protectora durante los trabajos de
soldadura. Retire o proteja todos los materiales y sustancias
inamables en el área de trabajo. No suelde recipientes
o contenedores cerrados que contengan o hayan contenido
líquidos inamables. Estos recipientes o contenedores
deben enjuagarse antes de soldar para eliminar los líquidos
inamables. No suelde cerca de gases, vapores o líquidos
inamables. El equipo de lucha contra incendios (mantas
ignífugas y extintores de polvo y nieve) debe estar localizado
cerca del puesto de trabajo, en un lugar visible y de fácil
acceso.
RIESGO DE EXPLOSIÓN DE LA BOTELLA DE GAS
Utilice únicamente botellas de gas certicadas y un
reductor de funcionamiento apropiado. Las botellas deben
transportarse, almacenarse y colocarse en posición vertical.
Proteja las botellas de fuentes de calor, caídas o daños
mecánicos. Mantenga en buenas condiciones todos los
elementos de la instalación de gas: botella, manguera,
manguitos de unión y reductor.
LOS MATERIALES SOLDADOS PUEDEN PROVOCAR
QUEMADURAS
Nunca toque los elementos soldados con partes del cuerpo
desprotegidas. Al tocar o desplazar el material soldado,
siempre utilice guantes de soldador y alicates.
3.3. PREPARACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO
LA SOLDADURA PUEDE PROVOCAR UN INCENDIO
O UNA EXPLOSIÓN!
• Asegúrese de respetar las regulaciones en materia
de seguridad y protección laboral relativas a trabajos
de soldadura. Tenga siempre un extintor a mano en
el lugar de trabajo.
• Está prohibido soldar en zonas que contengan
materiales inamables.
• Se prohíbe soldar en atmósferas que contengan
mezclas explosivas de gases, vapores o polvo
inamables con aire.
• Mantenga todo material inamable a un radio
mínimo de 12 m del equipo. Si esto no es posible,
tápelo para impedir que las chispas de soldadura
provoquen un incendio.
• Tome las medidas correspondientes contra las
chispas y salpicaduras de metal candente.
• Tenga en cuenta que las chispas y salpicaduras de
soldadura pueden introducirse con facilidad por
pequeñas ranuras o grietas de las zonas adyacentes.
• No suelde en contenedores que contengan o hayan
albergado material inamable. Tampoco en su
proximidad.
• No suelde en contenedores cerrados como p.ej.
tanques o barriles.
• Garantice siempre suciente ventilación en la zona
de trabajo.
• Mantenga una postura estable cuando realice
trabajos de soldadura.
3.4. MEDIOS DE PROTECCIÓN PERSONAL
LA RADIACIÓN EMITIDA POR EL ARCO DE SOLDADURA
PUEDE PROVOCAR SERIOS DAÑOS EN LOS OJOS Y LA PIEL!
• La radiación emitida por el arco de soldadura puede
provocar serios daños en los ojos y la piel.
• Cuando realice trabajo de soldadura, utilice siempre
ropa protectora resistente, sin trazas de aceite
y resistente a las llamas (lana y cuero). Además porte
siempre zapatos de protección, guantes de cuero
y una careta o pantalla.
• Antes de empezar con la soldadura, retire de la
zona de trabajo todos los objetos que representen
un riesgo de incendio, tales como bombonas de
butano, mecheros o cerillas.
• Es obligatorio utilizar un sistema de protección
para la cara (casco o pantalla) y los ojos, con el
correspondiente ltro de oscurecimiento, que
permita adaptar la tonalidad al amperaje de la
soldadura. Las normas de seguridad recomiendan
un tono del número 9 (mín. núm. 8) para amperajes
inferiores a 300 A. Tonalidades inferiores solo se
pueden utilizar si la pieza de trabajo está oculta por
un objeto.
• Utilice pantallas protectoras para proteger al usuario
y a terceras personas contra deslumbramiento
y salpicaduras de soldadura.
• Use tapones o auriculares para proteger sus oídos
contra el ruido y las chispas.
• Informe a terceras personas sobre los riesgos de
observar directamente el arco eléctrico.
3.5. PROTECCIÓN CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN OCASIONAR
LA MUERTE!
• Conecte el equipo al enchufe más cercano a la zona
de trabajo para evitar que el cable quede extendido
por toda la estancia y sobre un suelo que puede
provocar una descarga eléctrica, chispas o fuego.
• El contacto con componentes con carga eléctrica
puede provocar una descarga y graves quemaduras.
• El arco eléctrico y la zona de trabajo están cargados
de corriente.
• El circuito de alimentación y los circuitos internos
de la máquina también tienen tensión cuando la
alimentación está encendida.
• No toque piezas eléctricas con tensión.
• Use guantes y protectores corporales aislantes,
secos y sin agujeros.
• Aíslese de la pieza de trabajo y de la tierra mediante
el uso de alfombras o cubiertas aislantes secas.
• No toque el arco eléctrico.
• Antes de la limpieza o cambio del electrodo,
desconecte la alimentación.
• Instale y conecte correctamente a tierra este equipo,
siguiendo las indicaciones en la normativa vigente.
Todo equipo que esté instalado o conectado a tierra
de manera incorrecta constituye un peligro.
• Compruebe con regularidad el estado de los
cables con respecto a daños o partes mal aisladas.
Remplace todo cable que presente deciencias
a nivel de aislamiento para evitar graves lesiones.
• Apague el equipo si no lo utiliza.
• No envuelva su cuerpo con los cables.
• Conecte la pieza a una buena puesta a tierra eléctrica.
• Utilice únicamente un equipo que esté en buen
estado.
• Repare o reemplace inmediatamente las piezas
dañadas. Cuando trabaje en altura utilice un arnés
de seguridad para evitar caídas.
• Mantenga todos los componentes del equipo
y dispositivos de seguridad en el sitio de trabajo.
• Mantenga la antorcha lo más alejada posible del
cuerpo cuando apriete el gatillo.
• Conecte la pinza de masa lo más cerca posible a la
pieza de trabajo (p.ej.: al banco metálico).
EL EQUIPO PUEDE ESTAR BAJO TENSIÓN, AÚN DESPUÉS
DE HABERLO DESENCHUFADO DE LA CORRIENTE!
• Después de apagar el equipo compruebe el voltaje
en el condensador de entrada y asegúrese de que
esté a cero. Si no es así, evite tocar los componentes
del equipo.
3.6. GAS Y HUMO
¡ATENCIÓN! LOS HUMOS Y GASES PUEDEN SER
PELIGROSOS PARA SU SALUD!
• Manténgase siempre a cierta distancia de la salida
del gas.
• Cuando realice trabajos de soldadura, garantice una
óptima ventilación y evite inhalar los gases.
• Retire de la zona de trabajo todo tipo de sustancias
(lubricantes, disolventes, etc.) que puedan inamarse
por el efecto del calor del arco y emitir gases
altamente tóxicos e irritantes.
• No suelde sobre metales galvanizados, a menos
que el revestimiento sea eliminado de la zona
de soldadura en la pieza y que el lugar esté bien
ventilado. Si fuese necesario utilice un respirador
con suministro de aire. El galvanizado puede emitir
humos tóxicos durante el proceso de soldadura. Un
síntoma de una posible intoxicación es la ebre por
humos del metal.
4. FUNCIONAMIENTO
4.1 OBSERVACIONES GENERALES
• El equipo está previsto para ser utilizado de acuerdo
a las normas de seguridad laboral y según las
indicaciones en la placa técnica (Grado IP, Ciclo de
trabajo, Voltaje de entrada, etc.).
• El equipo contiene piezas susceptibles de explotar
cuando están cargadas de corriente. Por ello, está
prohibido abrir la máquina. Esto conlleva la perdida
de la garantía.
• El fabricante no se hace responsable de los daños
derivados de modicaciones técnicas no autorizadas
en el equipo.
• En caso de avería en el dispositivo, póngase en
contacto con el servicio técnico del vendedor.
• Asegúrese de no obstruir las ranuras de ventilación
del dispositivo. Instale el equipo por lo menos a 30
centímetros de los artículos circundantes.
• No aproxime la máquina de soldar al cuerpo.
• No utilice el equipo en estancias con un alto nivel de
emisión de gas o mucho polvo. Tampoco lleve a cabo
trabajos de soldadura donde haya importantes
emisiones electromagnéticas.
• No utilizar líquidos inadecuados para rellenar el
enfriador. Use agua limpia y libre de contaminantes.
• El agua en el enfriador debe revisarse y reemplazarse
regularmente para evitar la acumulación de
contaminantes que pueden causar daños al enfriador
y al equipo de soldadura.
• En caso de que el dispositivo se use a una
temperatura de <10°C, se debe agregar un agente
anticongelante al líquido. Se recomienda el uso de
agentes a base de glicol. No utilizar agentes que
contengan propileno.
• Una cantidad insuciente de líquido en el tanque del
enfriador puede dañar la bomba. Siempre asegúrese
de que el nivel de agua esté por encima del mínimo.
• Al rellenar con agua el enfriador, tenga mucho
cuidado de no mojar los enchufes de conexión y, en
el caso del modelo ENTRIX 315 AW, el soldador.
4.2 ALMACENAJE DEL EQUIPO
• Proteja la máquina contra el agua y la humedad.
• El equipo de soldar no se debe colocar sobre una
supercie caliente.
• Almacene siempre el equipo en un lugar seco
y limpio.
4.3. CONEXIÓN DEL EQUIPO
4.3.1 CONEXIÓN A LA CORRIENTE
• La conexión eléctrica de este equipo debe ser
realizada por un electricista. El instalador deberá
asegurarse de que la máquina está correctamente
conectada a tierra, según lo establecido en la
normativa vigente.
• Ubique el equipo lo más cerca posible a la zona de
trabajo.
• No conecte cables demasiados largos al equipo.
• Las máquinas de soldadura monofásicas deberán de
conectarse a un enchufe con toma a tierra.
• Los equipos de soldar trifásicos se suministran
sin enchufe. La conexión eléctrica de los equipos
trifásicos debe ser realizada por un electricista
cualicado.
¡ATENCIÓN! QUEDA PROHIBIDO UTILIZAR EL EQUIPO
SI LA INSTALACIÓN NO DISPONE DE UN FUSIBLE EN
BUEN ESTADO!
4.3.2 CONEXIÓN DEL GAS
• Coloque la botella de gas lejos de la pieza de trabajo
y protéjala contra caídas.
• La conexión de la botella del gas al equipo se debe
de realizar por medio de una brida adecuada y un
manoreductor. ¡Atención! Esta prohibido conectar
manoreductores de uso doméstico (horno, etc.) en
el equipo de soldar y vicerversa. Tal uso puede llevar
a daños en el equipo y daños personales.
• Un uso ahorrativo del gas retrasa el tiempo de
soldadura.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Welbach Welding System manuals

Welbach
Welbach OMEGA 500-2.0 User manual

Welbach
Welbach PROLOX 60A User manual

Welbach
Welbach IOTA 200 User manual

Welbach
Welbach PROXUS 200DS User manual

Welbach
Welbach OMEGA 250 User manual

Welbach
Welbach PROXUS 200 User manual

Welbach
Welbach ENTRIX 200D User manual

Welbach
Welbach PROLOX 40 User manual

Welbach
Welbach ENTRIX 200 UK User manual

Welbach
Welbach ALPHA 225 User manual