manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Air Handler
  8. •
  9. Salda RIRS 1900VE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 1900VE EKO 3.0 User manual

This manual suits for next models

1

Other Salda Air Handler manuals

Salda SMARTY R V Guide

Salda

Salda SMARTY R V Guide

Salda RIS 1200 HEL EKO 3.0 Guide

Salda

Salda RIS 1200 HEL EKO 3.0 Guide

Salda RIRS 2500 HE EKO 3.0 Operator's manual

Salda

Salda RIRS 2500 HE EKO 3.0 Operator's manual

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda VKS 400-200-4 L1 Guide

Salda

Salda VKS 400-200-4 L1 Guide

Salda RIS 700 H EKO 3.0 Guide

Salda

Salda RIS 700 H EKO 3.0 Guide

Salda RIRS 5500VE/VW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 5500VE/VW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 1900 VEL EKO 3.0 Operator's manual

Salda

Salda RIS 1900 VEL EKO 3.0 Operator's manual

Salda SMARTY XP Guide

Salda

Salda SMARTY XP Guide

Salda RIRS 2500VW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 2500VW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS EKO 3.0 400 VEL Guide

Salda

Salda RIRS EKO 3.0 400 VEL Guide

Salda RIRS 400HW 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIRS 400HW 3.0 Instruction manual

Salda RIRS 400VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400VE EKO 3.0 User manual

Salda Smarty 2XV 1.1 Guide

Salda

Salda Smarty 2XV 1.1 Guide

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda Veka INT E EKO User manual

Salda

Salda Veka INT E EKO User manual

Salda RIRS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS EKO 3.0 1200 VEL Guide

Salda

Salda RIRS EKO 3.0 1200 VEL Guide

Salda RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 200VE EKO Instruction manual

Salda

Salda RIS 200VE EKO Instruction manual

Salda SMARTY XP S300 Guide

Salda

Salda SMARTY XP S300 Guide

Salda RIRS 400HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 2500HE EC User manual

Salda

Salda RIS 2500HE EC User manual

Salda SMARTY XV Series Guide

Salda

Salda SMARTY XV Series Guide

Popular Air Handler manuals by other brands

Vents VUT 270 V5B EC A14 user manual

Vents

Vents VUT 270 V5B EC A14 user manual

Armstrong Air BCE7S Series installation instructions

Armstrong Air

Armstrong Air BCE7S Series installation instructions

Klimor EVO-S Operation and maintenance manual

Klimor

Klimor EVO-S Operation and maintenance manual

BLAUBERG KOMFORT Roto EC S400 user manual

BLAUBERG

BLAUBERG KOMFORT Roto EC S400 user manual

Trenton TPLP Series installation instructions

Trenton

Trenton TPLP Series installation instructions

Daikin DV PTC 14 Series installation instructions

Daikin

Daikin DV PTC 14 Series installation instructions

Haier HB2400VA1M20 Installation & operation manual

Haier

Haier HB2400VA1M20 Installation & operation manual

Webasto BlueCool A-Series operating instructions

Webasto

Webasto BlueCool A-Series operating instructions

RDZ DA 701 Technical installation manual

RDZ

RDZ DA 701 Technical installation manual

Carrier 39T Installation, Start-Up and Service Instructions

Carrier

Carrier 39T Installation, Start-Up and Service Instructions

Armstrong Air BCE5V Series installation instructions

Armstrong Air

Armstrong Air BCE5V Series installation instructions

Carrier 40MBDAQ Service manual

Carrier

Carrier 40MBDAQ Service manual

TemperZone Econex Pro OPA 1410RLTM4FPQD Installation & maintenance

TemperZone

TemperZone Econex Pro OPA 1410RLTM4FPQD Installation & maintenance

RDZ WHR 200 Technical installation manual

RDZ

RDZ WHR 200 Technical installation manual

AAON H3 Series Installation operation & maintenance

AAON

AAON H3 Series Installation operation & maintenance

Lennox VEOA042N432U Installation & operation instructions

Lennox

Lennox VEOA042N432U Installation & operation instructions

Kemper CleanAirTower operating manual

Kemper

Kemper CleanAirTower operating manual

Lennox SL280DFNV Series installation instructions

Lennox

Lennox SL280DFNV Series installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modication Der tages forbehold for ændringer og rettelser
RIRS 1900VE-VW EKO 3.0_P0038_AQ_0002
REKUPERATORINIAI ĮRENGINIAI
AGGREGAT MED VARMEGENVINDING
AHU WITH HEAT RECOVERY
LÜFTUNGSGERÄTE MIT WÄRMERÜCKGEWINNUNG
RIRS 1900VE/VW EKO 3.0
Techninis vadovas [ lt ]
Teknisk manual [ dk ]
Technical manual [ en ]
Bedienungsanleitung [ de ]
2
RIRS 1900VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ lt ] [ dk ] [ en ] [ de ]
Turinys
Transportavimas irsaugojimas 4
Aprašymas 4
Apsaugos priemonės 4
Sudėtinės dalys 5
Darbo sąlygos 5
Aptarnavimas 6
Filtrai 6
Ventiliatorius 6
Šilumokaitis 7
Elektrinis šildytuvas (RIRS 1900VE EKO 3.0) 8
Garantija 8
Techniniai duomenys 9
Filtrai 10
Matmenys 10
Montavimas 11
Sudėtinių dalių schema 12
Įrenginių versijos 13
Priedai 14
AVA/AVS prijungimo variantai 15
Valdymo automatika 15
Sistemos apsauga 17
Agregato naudojimas BMS tinkle 18
ModBus adresai 19
Elektrinis ŠVOK agregato prijungimas 20
Rekomendacijos sisistemos derinimui 21
Pagrindiniai ŠVOK įrenginio gedimai ir jų šalinimo būdai 23
Valdymo plokštė RG1 26
LED valdiklio indikacijos 27
Valdiklio ir sistemos mazgų sutartiniai žymėjimai, parametrai 27
Periodinė sistemos patikra 30
Garantija 30
Elektrinio jungimo schema (Kai elektrinis šildytuvas) 31
Elektrinio jungimo schema (Kai vandeninis šildytuvas) 32
Gaminio priežiūros lentelė 33
Užrašai 34
Indhold
Transport og opbevaring 4
Beskrivelse 4
Sikkerhedsforanstaltninger 4
Komponenter 5
Driftsbetingelser 5
Vedligeholdelse 6
Filtre 6
Ventilator 6
Varmeveksler 7
Elektrisk varmelegeme (RIRS 1900VE EKO 3.0) 8
Garanti 8
Tekniske data 9
Filtre 10
Dimensioner 10
Montering 11
Ordning for komponenter 12
Modeller 13
Tilbehør 14
AVA/AVS tilslutningsmuligheder 15
Automatisk styring 15
Systembeskyttelse 17
Ved at bruge enheden i BMS-netværk 18
ModBus adresser 19
Elektrisk tilslutning 20
System retningslinjer for justering 21
Grundlæggende fejl i anlæg og problemløsning 23
Kontrol board RG1 26
LED indikationer af controlleren 27
Mærkning, karakteristika controlleren og systemkomponenter 27
Almindelige system check-up 30
Garanti 30
Elektrisk tilslutning diagram (Når det elektriske varmelegeme) 31
Elektrisk tilslutning diagram (Når vandvarmeren) 32
Product vedligeholdelse skema 33
Notater 34
3
RIRS 1900VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ lt ] [ dk ] [ en ] [ de ]
Contents
Transportation and storage 4
Description 4
Safety precautions 4
Components 5
Operating conditions 5
Maintenance 6
Filters 6
Fan 6
Heat exchanger 7
Electrical heater (RIRS 1900VE EKO 3.0) 8
Warranty 8
Technical data 9
Filters 10
Dimensions 10
Mounting 11
Scheme for components 12
Unit versions 13
Accessories 14
AVA/AVS connecting options 15
Automatic control 15
System protection 17
Using the unit in BMS network 18
ModBus adresses 19
Electrical connection of the HVAC 20
System adjustment guidelines 21
Basic failures of the HVAC unit and troubleshooting 23
Control board RG1 26
LED indications of the controller 27
Labeling, characteristics of the controller and the system components 27
Regular system check-up 30
Warranty 30
Electrical connection diagram (When the electrical heater) 31
Electrical connection diagram (When the water heater) 32
Product maintenance table 33
Notes 34
Inhalt
Transport und Lagerung 4
Beschreibung 4
Schutzmassnahmen 4
Bestandeile des Gerätes 5
Betriebsbedingungen 5
Bedienung 6
Filter 6
Ventilator 6
Wärmetauscher 7
Elektroheizung (RIRS 1900VE EKO 3.0) 8
Garantie 8
Technische Daten 9
Filter 10
Abmessungen 10
Montage 11
Aufbauschema mit Bestandteile des Gerätes 12
Aufbau der Anlage 13
Zubehöre 14
Montage-Varianten vom AVA/AVS 15
Automatische Steuerung 15
Systemschutz 17
Verwendung des Gerätes im BMS-Netz 18
ModBus-Adressen 19
Elektrischer Anschluss der Heizung-, Lüftung- und Klimaeinrichtung 20
Empfehlungen für die Abstimmung des Systems 21
Hauptstörungen der Heizung-, Lüftung- und Klimaeinrichtung sowie Meth-
oden ihrer Beseitigung 23
Steuerplatine RG1 26
LED-Indikationen des Kontrollers 27
Übereinstimmende Kennzeichnungen, Parameter des Kontrollers sowie
der System-Baueinheiten 27
Regelmäßige Systemkontrolle 30
Garantie 30
Elektrische Erwärmungseinrichtung (Wenn Elekrtroregister) 31
Elektrische Erwärmungseinrichtung (Wenn Wasserheizregister) 32
Wartungstabelle des Produktes 33
Notizen 34
4
RIRS 1900VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ lt ] [ dk ] [ en ] [ de ]
Rekuperatoriai - tai oro vėdinimo įrenginiai,
kurie valo, šildo ir tiekia šviežią orą. Įrenginiai
paima šilumą iš išmetamo oro ir perduoda jį į
tiekiamą.
• Rotorinis šilumokaitis, kurio temperatūrinis-
našumas iki 75%.
• Integruotas elektrinis šildytuvas, valdymo ti-
pas: 0-10V (tik RIRS 1900VE EKO 3.0).
• Našūs ir tyliai veikiantys EC ventiliatoriai.
• Žemas SFP (Specic Fan Power) lygis
EN13779.
• Akustinė ir šiluminė 50mm išorinių sienelių
izoliacija.
• Integruota valdymo automatika, „Plug and
Play“ pajungimas.
• Paneliniai ltrai F7/M5.
• Agregate sumontuoti tiekiamo ir lauko oro
temperatūros jutikliai.
• Standartiškai tiekiamas su ECO automatikos
valdikliu.
Netinkami naudoti baseinuose, pirtyse ir
kitose panašiose patalpose.
Rekuperatorius negali būti naudojamas
kaip orinis šildytuvas.
Į standartinę pakuotę (be papildomai užsako-
mų priedų) įeina:
1) vėdinimo įrenginys RIRS 1900VE/VW EKO
3.0;
2) atraminė(antivibracinė) kojelė - 4 vnt.;
3) prisukama, rakinama rankena - 2 vnt..
4) Tiekiamo oro temperatūros jutiklis (TJ) 1 vnt
5) AVS priešužšaliminės apsaugos rinkinys
(kai vandeninis šildytuvas)
Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
Išpakavus įrenginį patikrinkite, ar transportuo-
jant jis nebuvo pažeistas. Pažeistus įrenginius
montuoti draužiama!!!
Pakuotė yra tik apsaugos priemonė!
Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius, nau-
dokite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtumė-
te nuostolių ir sužeidimų. Nekelkite įrenginių už
maitinimo laidų, pajungimo dėžučių, oro paė-
mimo arba šalinimo anšų. Venkite sutrenkimų
ir smūginių perkrovų. Įrenginius sandėliuokite
sausoje patalpoje, kur santykinė oro drėgmė
neviršyja 70% (esant +20°C), vidutinė aplinkos
temperatūra - tarp +5°C ir +30°C. Sandėliavimo
vieta turi būti apsaugota nuo purvo ir vandens.
Į sandėliavimo ar montavimo vietą įrenginiai
yra gabenami keltuvais.
Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei viene-
rius metus. Sandėliuojant ilgiau nei vienerius
metus, prieš montuojant būtina patikrinti, ar
lengvai sukasi ventiliatorių ir variklių guoliai
(pasukti sparnuotę ranka), ar nėra pažeista
elektrinės grandinės izoliacija ir ar susikaupusi
drėgmė.
Alle enheder er pakket på fabrikken til at modstå
regelmæssige forhold for transport.
Efter udpakning kontrolleres enheden for
eventuelle skader skyldes transport.
Det er forbudt at installere beskadigede
enheder !
Emballagen er kun til beskyttelse formål !
Ved aæsning og opbevaring af enhederne,
skal du bruge passende løfteudstyr for at
undgå skader
Må ikke løfte enheder ved at holde på strømfor-
syningskabler , tilslutningsbokse, mm
Før installation skal anlægget opbevares i
et tørt rum med den relative luftfugtigheden
ikke overstiger 70% (ved +20 ° C) og med den
gennemsnitlige temperatur på mellem +5 ° C
og +30 ° C.
Anlægget skal beskyttes mod snavs og vand
Enhederne skal transporteres ved hjælp af
ga󰀨eltrucks eller stabler som passer til opgaven.
Opbevaringen anbefales ikke for en periode på
længere end et år. I tilfælde af oplagring
længere end et år, før installationen er det
nødvendig at kontrollere, om lejer på ventilatorer
og motor roterer let (drej løbehjulet med hånden)
og tjekke det elektriske kredsløb isoleringikke er
beskadiget, er der er fugtskader.
All units are packed in the factory to withstand
regular conditions of transportation.
Upon unpacking, check the unit for any dam-
ages caused during transportation. It is forbidden
to install damaged units!!!
The package is only for protection purpose!
While unloading and storing the units, use
suitable lifting equipment to avoid damages and
injuries. Do not lift units by holding on power
supply cables, connection boxes, air intake or
discharge anges. Avoid hits and shock over-
loads. Before installation units must be stored
in a dry room with the relative air humidity not
exceeding 70% (at +20°C) and with the average
ambient temperature ranging between +5°C and
+30°C. The place of storage must be protected
against dirt and water.
The units must be transported to the storage or
installation site using forklifts.
The storage is not recommended for a period
longer than one year. In case of storage longer
than one year, before the installation it is neces-
sary to verify whether the bearings of fans and
motor rotate easily (turn the impeller by hand)
and if the electric circuit insulation is not dam-
aged or the moisture is accumulated.
Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
dass sie den normalen Transportbedingungen
standhalten können.
Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
ob es beim Transport nicht beschädigt wurde.
Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert
werden!!!
Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwen-
den Sie geeignete Hebezeuge, um Schäden
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen,
Zu- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße und
Schläge. Lagern Sie die Geräte in einem trocke-
nen Raum, wo die relative Luftfeuchte höchstens
70% (bei +20°C) beträgt und die durchschnittli-
che Umgebungstemperatur zwischen +5°C und
+30°C liegt. Der Lagerort muss vor Schmutz und
Wasser geschützt sein.
An den Lager- bzw. Montageort werden die
Geräte mit Hebezeugen transportiert.
Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht
empfehlenswert. Bei einer Lagerung länger
als ein Jahr ist vor der Montage unbedingt zu
prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leicht-
gängig sind (Flügelrad mit der Hand drehen),
ob die Isolierung des elektrischen Stromkreises
nicht beschädigt ist und sich keine Feuchtigkeit
angesammelt hat.
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams,
nei numatyta jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodikuokite įren-
ginio. Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net
sužeidimą.
- Montuodami ir aptarnaudami įrenginį nau-
dokite specialią darbinę aprangą. Būkite atsar-
gūs - įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir
briaunos gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į veikiantį ven-
tiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo
ir išmetimo apsaugines groteles arba į prijung-
tą ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus į
įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros mai-
tinimo šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį
įsitikinkite, kad sustojo bet koks mechaninis
judėjimas įrenginyje, atvėso šildytuvas. Taip pat
įsitikinkite, kad atsitiktinis įrenginio įjungimas -
neįmanomas.
- Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tin-
klo, nei nurodyta lipduke ant įrenginio korpuso.
- Anvend ikke anlægget til andre formål end
det tiltænkte.
- Anlægget må ikke skilles eller ændres på no-
gen måde, dette kan føre til mekanisk svigt eller
ødelægge enheden.
- Brug særligt tøj og være forsigtig, ved vedli-
geholdelse og reparationer - anlægget og dets
komponenter kan have skarpe kanter.
- Bær ikke løst tøj, som kan hænge fast i eller
vikles ind i anlægget.
- Stik ikke ngre eller andre fremmedlegemer
gennem afskærmningen ved ind- eller udsugnings
kanal. Skulle et fremmedlegeme komme ind i
anlægget, afbryd da omgående for strømtilførslen.
Sørg for, at al mekanisk bevægelse er stoppet,
at varmelegemet er afkølet og at genstart ikke er
mulig inden et fremmedlegeme fjernes.
- Må ikke tilsluttes anden strømstyrke end den
på etiketten anførte.
- Brug kun ekstern sikkerhedsafbryder som
svarende til specikation på etiketten.
- Strømkabel skal svare til specikationer på
etiketten.
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while
performing maintenance and repair jobs - the
unit’s and its components edges may be sharp
and cutting.
- Do not wear loose clothing that could be
entangled in to operating unit.
- Do not place ngers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards or into con-
nected duct. Should a foreign object enter the
unit, immediatelly disconnect power source.
Before removing foreign object, make sure that
any mechanical motion has stopped, the heater
has cooled down and the restart is not possible.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current specica-
tion on the model label.
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht:
die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu-
oder Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkörpers
Stillstand des Laufrades abwarten und die Hei-
zung abkühlen lassen! Gegen Wiedereinschalten
sichern!
- Die Anlage muss gemäß Typenschild und
AUHs er en luftventilationsanlæg som renser,
opvarmer og leverer frisk luft. Anlægget tager
varmen fra opbrugt luft og overfører varmen til
den luft der leveres.
Rotor varmeveksler med temperatur e󰀨ektivitet
op til 75%.
Integreret elektrisk varmelegeme, Kontrol type
0-10V (kun RIRS 1900VE EKO 3.0).
E󰀨ektive og lydløse EC-ventilatorer.
Lav SFP (Specik Fan Power) niveau EN13779.
Akustisk og termisk 50mm isolering af yder-
vægge.
Integreret automatisk styring, ”Plug and Play”
tilslutning.
Panelltre F7/M5.
Indeholder temperaturfølere.
Leveres standard med automatisk styring ECO.
Ikke egnet for anvendelse ved swimming
pools, sauna og lignende steder.
Anlægget kan ikke bruges som varme
pumpe.
Standard pakke (uden ekstraudstyr) inkluderer:
1) Anlæg RIRS 1900VE/VW EKO 3.0
2) Håndtag låsbar 2 stk
3) Indblæsningsføler 1 stk
4) Frosttermostat (kun vandmodel) W
AHUs are air ventilation devices that clean,
heat and supply fresh air. Units take heat from
exhausted air and transmit it to supply air.
Rotor heat exchanger with temperature e󰀩
ciency up to 75 %.
Integrated electrical heater, Control type: 0-10V
(just RIRS 1900VE EKO 3.0).
E󰀩 cient and silent EC fans.
Low SFP (Specic Fan Power) level EN13779.
Acoustic and thermal 50mm insulation of
external walls.
Integrated control automation, Plug and Play
connection.
Panel  lters F7/M5.
Package includes extract, sypply and fresh air
temperature sensors.
As standard, supplied with Ewith automatic
controller ECO.
Not suitable for use at swimming pools,
saunas and other similar facilities.
The unit can not be used as an air heater.
Standard package (without optional acces-
sories) includes:
1) Ventilation unit RIRS 1900VE/VW EKO 3.0;
2) Anti-vibration mount - 4pcs;
3) Screwable lockable handle – 2pcs.
4) Supply air temp. sensor (TJ)- 1pcs (for
electric heater)
5) Frost Protection Kit for AVS (for water heater)
WRG-Ventilatoren sind Lüftungsgeräte, die
reinigen, erwärmen und liefern frische Luft. Die
Geräte nehmen die Wärme von der Abluft und
übergibt sie der Luft, die geliefert wird.
Rotationswärmetauscher, dessen Temperatur-
leistung bis 75 % beträgt.
Integrierter elektrischer Wärmer, Steu rungstyp:
0-10V (nur RIRS 1900VE EKO 3.0).
Leistungsfähige und leise EC-Ventilatoren.
Integrierter Reparaturschalter laut EN 60204-
1:2006.
Schall- und Wärmedämmung der Wände
50mm.
Integrierte Steuerautomatik, Plug and Play-
Anschluss.
Paneellter F7/M5.
Fühler für Ab-, Zu- und Außenluft gehören zum
Lieferumfang.
Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Sau-
nen und ähnlichen Räumen bestimmt.
Das Lüftungsgerät darf für Heizungszwe-
cke nicht verwendet werden.
Zur Standardverpackung (ohne Zubehör, das
zusätzlich bestellt wird) gehören:
1) Lüftungsgerät RIRS 1900VE/VW EKO 3.0;
2) Absorptionsfüßen: 4 Stck.;
3) Verschließbarer Anschraubgri󰀨: 2 Stck.
4) Zulufttemperaturfühler (TJ): 1 Stck. (wenn
mit elektrischer Wärmer);
5)
AVS Frostschutz Kit (wenn mit Wasserregister)
5
RIRS 1900VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ lt ] [ dk ] [ en ] [ de ]
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-auto-
matinį antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke
nurodytą galingumą ir nominalios srovės dydį).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrengi-
nio galingumą.
- Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo
laido.
- Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
- Niekada nenardinkite prailginimo laidų ir kiš-
tukinių jungčių į vandenį.
- Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabi-
lių plokštumų.
- Montuokite įrenginį tvirtai, tuo užtikrindami
saugų jo naudojimą.
- Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogi-
mui palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
- Nenaudokite prietaiso, jei jungtys ar gnyb-
tai sugadinti ar pažeisti. Esant pažeidimams,
nutraukite prietaiso eksploataciją ir nedelsiant
pakeiskite pažeistas dalis.
- Nenaudokite vandens ar kitokių skysčių elek-
tros dalims ar jungtims valyti.
- Pastebėjus skysčius ant elektrinių dalių ar
jungčių, nutraukite prietaiso eksploataciją.
- Draudžiama atlikti elektros jungimo darbus
esant įjungtai įtampai. Kai gnybtai atjungti ap-
saugos lygis yra IP20. Taip galima prisiliesti prie
komponentų, turinčių pavojingą įtampą.
- Brug ikke strømkabel der er ossede, klippede
eller med mør isolering.
- Håndter aldrig strømførende kabel med våde
hænder.
- Lad aldrig strømførende kabler og stik ligge
i vand.
- Placer aldrig anlægget på ustabilt et underlag.
- Monter anlægget godt fast for at sikre sik-
ker drift.
- Må ikke anvendes i nærheden af eksplosive
eller aggressive sto󰀨er.
- Må ikke anvendes hvis den eksterne for-
bindelse er brudt eller beskadiget. Hvis der er
nogle beskadigelser, stop da omgående og udskift
beskadigede dele.
- Brug ikke vand eller anden væske til at rengøre
elektriske dele eller forbindelser.
- Hvis der er vand på de elektriske dele eller
tilslutninger, stop da omgående anlægget.
- Der må ikke foretages elektriske tilslutninger
når anlægget er tændt. Når anlægget er sluk-
ket, er beskyttelsesgraden IP20, hvilket tillader
berøring af dele med farlige
spændinger.
- Power cable should correspond to unit power
specications (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady
surfaces and mounting frames.
- Mount the unit rmly to ensure safe operating.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- Do not use the device if external connections
are broken or damaged. If there are any defects,
stop operating the device and replace the
damaged
parts immediately.
- Do not use water or another liquid to clean
electrical parts or connections.
- If you notice water on electrical parts or con-
nections, stop operating the device.
- Do not make any electrical connections when
the power is on. When the terminals are discon-
nected, the degree of protection is IP20. This
allows touching components with dangerous
voltages.
Angaben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter
gemäß Angaben auf dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der
Anlage entsprechen.
- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung
ist unzulässig.
- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen,
NIE mit nassen Händen anfassen!
- Verlängerungskabel und Steckverbindungen
NIE mit Wasser in Berührung bringen.
- Anlage nicht auf schiefe Konsolen, unebene
oder instabile Flächen montieren und betreiben.
- Die Anlage muss stabil montiert werden, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung oder für aggressive Sto󰀨e verwendet
werden.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, falls die Au-
ßenanschlüsse defekt oder beschädigt sind. Bei
Beschädigungen bitte das Gerät außer Betrieb
setzen und unverzüglich die beschädigten Teile
austauschen.
- Verwenden Sie kein Wasser bzw. sonstige
Flüssigkeiten für die Reinigung von Elektroteilen
oder –Anschlüssen.
- Falls Sie Flüssigkeiten an den Elektroteilen
oder –Anschlüssen bemerken, setzen Sie das
Gerät außer Betrieb.
- Es ist grundsätzlich verboten Arbeiten des
Elektroanschlusses unter Spannung durchzufüh-
ren. Wenn die Anschlussklemmen abgeschaltet
sind, ist das Schutzniveau IP20. So kann man
Komponente berühren, die die gefährliche
Spannung haben.
1. Gehäuse
2. Schaltschrank
3. Abluftfeuchte- und Temperaturfühler.
4. Druckrelais der Abluftlter
5. Druckrelais der Zuluftlter
6. Abluft-Ventilator
7. Frischluft-Filter
8. Wärmetauscher
9. Zulufttemperaturfühler
10. Abluft-Filer
11. Zuluft-Ventilator
12. Elektroheizregister (nur RIRS 1900VE
EKO 3.0)
13. Aussenlufttemperaturfühler
1. Hus
2. Kontrol Box
3. Temperatur- og fugtføler
4. Filtervagt
5. Filtervagt
6. Udsugningsventilator
7. Friskluftslter
8. Varmeveksler
9. Temperaturføler til Indblæsning
10. Udsugningslter
11. Indblæsningsventilator
12. Elektrisk varmelegeme (kun RIRS 1900VE
EKO 3.0)
13. emperaturføler friskluft
Įrenginys skirtas eksploatuoti uždarose patal-
pose ir lauke (priedas: stogelis).
Įrenginius draudžiama naudoti potencialiai
sprogimui pavojingoje aplinkoje.
Įrenginys pagamintas tiekti/traukti tik švarų (be
metalų koroziją skatinančių cheminių junginių;
Anlægget er designet til at fungere indendørs
og udendørs.
Det er forbudt at bruge anlægget i potentielt
eksplosionsfarligt miljø.
Anlægget er kun designet til at levere / udsuge
ren luft (uden kemiske forbindelser der kan
Unit is designed to operate indoors and out-
doors (accessory: Roof).
It is forbidden to use the unit in potentially
explosive environment.
Unit is designed to supply/extract only clean
air (free of chemical compounds causing metal
Das Gerät ist für Innen- und Außenaufstellung
bestimmt (Dach als Zubehör, nicht im Lieferum-
fang erhalten).
Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsge-
fährdeten Atmosphäre betrieben werden.
Das Gerät ist nur für die Zufuhr/den Abzug von
1. Korpusas
2. Automatikos dėžė
3. Ištraukiamo oro dregmės ir temeperatūros
jutiklis
4. Ištraukiamo oro ltro slėgio relė
5. Tiekiamo oro ltro slėgio relė
6. Šalinamo oro ventiliatorius
7. Šviežio oro ltras
8. Šilumokaitis
9. Tiekiamo oro temperatūros jutiklis
10. Ištraukiamo oro ltras
11. Tiekiamo oro ventiliatorius
12. Elektrinis šildytuvas (tik RIRS 1900VE
EKO 3.0)
13. Šviežio oro temperatūros jutiklis
1. Housing
2. Control box
3. Temp. and humidity sensor for extract air
4. Exhaust air lter pressure transducer
5. Supply air lter pressure transducer
6. Exhaust air fan
7. Fresh air lter
8. Heat Exchanger
9. Temperature sensor for supply air
10. Exhaust air lter
11. Supply air fan
12. Electrical heater (just RIRS 1900VE
EKO 3.0)
13. Temperature sensor for fresh air
6
RIRS 1900VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ lt ] [ dk ] [ en ] [ de ]
- Maintenance and repair should only be per-
formed by experienced and trained sta󰀨.
- The fan should be inspected and cleaned if
needed at least once a year.
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Observe sta󰀨 safety regulations during main-
tenance and repair.
- The motor is of heavy duty ball bearing con-
struction. The motor is completely sealed and
requires no lubrication for the life of the motor.
- Detach fan from the unit (a-b-c-d).
- Impeller should be specially checked for
buil-up material or dirt which may cause an
imbalance. Excessive imbalance can lead to ac-
celerated wear on motor bearings and vibration.
- Clean impeller and inside housing with mild
detergent, water and damp, soft cloth.
- Do not use high pressure cleaner, abrasives,
sharp instruments or caustic solvents that may
scratch or damage housing and impeller.
- Montage und Elektroarbeiten nur durch aus-
gebildetes und eingewiesenes Fachpersonal
und nach den jeweils zutre󰀨enden Vorschriften
ausführen.
- Die Anlage muss min. einmal pro Jahr geprüft
und gereinigt werden.
- Vor der Wartung oder Reparatur sicherstellen,
dass die Anlage vom Stromnetz getrennt ist.
- Arbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem und
mechanischem Stillstand des Laufrades sowie
nach Abkühlung der Heizung vorgenommen
werden! Gegen Wiedereinschalten sichern!
- Arbeitssicherheitsregelungen bei der tech-
nischen Bedienung beachten.
- In der Motorkonstruktion sind hochwertige
Lager eingebaut. Die Lager sind eingepresst
und erfordern keine Schmierung.
- Ventilator von der Anlage abschalten (a-b-
c-d).
- Die Flügel vom Ventilator auf Ablagerungen
und Staub prüfen, starke Verschmutzung kann
zu Unwucht führen. Die Unwucht verursacht
eine Vibration und schnelleren Lagerverschleiß.
- Flügel und Gehäuse mit einem sanften Rei-
Unplug unit from mains rst and wait for 2
minutes (till fans fully stop) before opening
the covers.
Bevor die Gerätetüren geö󰀨net werden dürfen,
Gerät elektrisch vom Versorgungsnetz trennen
und etwa 2 Min. warten, bis die Ventilatoren
völlig stehen bleiben.
Prieš atidarydami agregato duris būtinai atjun-
kite elektros srovę ir palaukite, kol pilnai nustos
suktis ventiliatoriai (apie 2 min.).
Anlægget kobles fra strømforsyningen, vent
ca. 2 minutter til ventilatorerne er stoppet helt
før dækslerne åbnes.
Dirt increases air resistance in the lter, there-
fore less air is supplied into the premises.
- It is advisable to change the lters every 3-4
months, or in accordance with the readings of
lter contamination sensor. (Sensor PS 600 is
integrated in the unit).
Verunreinigte Filter erhöhen die Druckverluste,
d.h. ein geringeres Luftvolumen gelangt in die
Räume.
- Die Filter werden ca. alle 3 Monate bzw. je
nach Signal der Filterüberwachung ersetzt. (Die
Druckdosen PS600B sind im Gerät eingebaut).
Užsiteršę ltrai, didina oro pasipriešinimą, dėl
to sumažėja į patalpas paduodamo oro kiekis.
- Filtrus patartina keisti kas 3-4 mėnesius arba
pagal ltro užterštumo jutiklio parodymus (juti-
klis PS 600 integruotas į agregatą).
Snavs øger luftmodstanden i ltret, hvorefter
mindre luft blæses ind i lokalerne.
- Det er tilrådeligt at skifte ltre hver 3-4 må-
neder, eller i overensstemmelse med signal
fra ltervagten. (Sensor PS 600 er integreret
i anlægget).
- Aptarnavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Ventiliatorius turi būti apžiūrimas ir valomas
mažiausiai 1 kartą per metus.
- Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
- Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus
bet kokiam judėjimui ventiliatoriuje.
- Vykdydami techninio aptarnavimo darbus lai-
kykitės visų darbo saugos taisyklių.
- Variklio konstrukcijoje panaudoti aukšto na-
šumo guoliai. Jie yra užpresuoti ir nereikalauja
jokio tepimo per visą variklio tarnavimo laiką.
- Atjunkite ventiliatorių nuo įrenginio (a-b-c-d).
- Būtina kruopščiai apžiūrėti ventiliatoriaus
sparnuotę, ar nesusidarė dulkių ir kitokių me-
džiagų apnašos, galinčios išbalansuoti spar-
nuotę. Išbalansavimas sukelia vibraciją ir grei-
tesnį variklio guolių susidėvėjimą.
- Nuvalykite sparnuotę ir korpuso vidų švelniu,
netirpdančiu bei korozijos neskatinančiu plovi-
kliu ir vandeniu.
- Valydami sparnuotę nenaudokite aukšto
- Vedligeholdelse og reparation bør kun udføres
af erfarent og uddannet personale.
- Ventilatoren skal inspiceres og rengøres efter
behov dog mindst en gang årligt.
- Vær sikker på at blæseren er koblet fra
strømforsyningen og ventilatoren er stoppet helt,
før der udføres vedligeholdelse eller reparation.
- Alle sikkerhedsforskrifter skal overholdes
under udførsel af vedligeholdelse og reparation.
- Motoren er konstrueret med stærke kuglelejer.
Motoren er fuldstændig forseglet og kræver
ingen smøring.
- Frigør ventilatoren fra enheden (1-2-3).
- Kontroller ventilatoren for snavs og støv, kraf-
tig forurening kan forårsage ubalance. Ubalance
forårsager hurtigere slid på kuglelejerne.
- Rengør ventilatoren og husets inderside
med en blød klud med et mildt rengøringsmid-
del og vand.
- Brug ikke højtryksspuler, slibemidler, skarpe
instrumenter eller ætsende opløsningsmidler,
der kan ridse eller ødelægge hus og ventilator.
- Ventilatoren må ikke lægges i nogen væske.
- Ved rengøring beskyttes motor mod vand
Tiekiamas oras
Indblæsning
Supply
Zuluft
- temperatūra min./maks.
- temperatur min/max
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] -23 / +40
- maks. drėgmė
- luftfugtighed max
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%] 90
Lent. 1
Таb. 1
Tab. 1
Tab. 1 Ištraukiamas oras
Udsugning
Extract
Abluft
- temperatūra min./maks.
- temperatur min/max- tem-
perature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] +15 / +40
- maks. drėgmė
- luftfugtighed max
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%] 60
be cinkui, plastmasei, gumai agresyvių medžia-
gų; be kietų, lipnių bei pluoštinių medžiagų da-
lelių) orą iš patalpos.
Darbinė Ištraukiamo ir tiekiamo oro tempera-
tūra bei drėgmė nurodyta lentelėje (Lent.1)
forårsage korrosion af metal, eller er aggres-
sive overfor zink, plast og gummi og uden faste,
klæbrige eller berholdige partikler).
Temperatur og luftfugtighed er angivet i tabel 1.
corrosion, of substances aggressive to zinc,
plastic and rubber, and of particles of solid,
adhesive and bred materials).
The working extract and supply air temperatu-
res, and humidity are given in the table (Tab. 1).
ausschließlich sauberer Luft (ohne chemische
Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen;
ohne aggressive Substanzen, die Zink, Kunst-
sto󰀨 und Gummi angreifen; ohne Partikeln von
festen, klebenden sowie faserigen Materialien)
in den/aus dem Raum gefertigt und bestimmt.
Abluft- und Zulufttemperatur sowie -feuchti keit
sind in der Tabelle (Tab.1) angegeben.
Esant žemesnei tiekiamo oro temperatūrai
nei -23 °C rekomenduojama naudoti elektrinį
pašildytuvą.
Darbo aplinkos temperatūra privalo būti nuo
+5 iki +40 oC.
Lauke eksploatuojami vėdinimo įrenginiai pra-
dedami naudoti tik tada, kai užtikrinamos ga
mintojo nustatytos privalomos sąlygos:
• Įrenginiai, kurie prieš sumontuojant yra san-
dėliuojami objekte, turi būti užsandarinti papil-
domomis priemonėmis, kad įrenginio viduje
nesikauptų drėgmė.
• Jei įrenginys sumontuojamas ir nepalei-
džiamas pastoviai veikti, privaloma užtikrinti,
kad per ortakius į vėdinimo įrenginį nepatektų
šiltas/drėgnas oras ir drėgmė nesikondensuotų
įrenginyje.
• Ilgai neeksploatuojant ar retai jungiant vė-
dinimo įrenginius privaloma visu galingumu
1/24h prapūsti - džiovinti sistemą.
• turi būti instaliuota ir įjungta įtampa į agregato
automatiką, vandeninių gaminių sistema pripil-
dyta glikolio/vandens.
Nesilaikant šių reikalavimų gamintojas turi
teisę gedimo atveju netaikyti garantijos dėl
atsiradusios drėgmės/vandens sugadintuose
komponentuose.
Ved temperatur under -23 oC anbefales det at
anvende en el-forvarmer.
Operationel temperatur skal være mellem
5-40 ° C.
De lufthåndteringsenheder der er installeret
udendørs, må kun startes når de følgende
obligatoriske betingelser som er fastlagt af
producenten, er opfyldt:
• Enheder som opbevares på byggepladsen
før de installeres, skal forsegles med yderligere
midler for at undgå ophobning af fugtighed inde
i enheden.
• Hvis enheden installeres og ikke startes til
kontinuerlig drift, skal det sikres at der ikke
kommer varm eller fugtig luft ind i enheden via
luftkanaler, og at ingen fugtighed kondenserer
inde i enheden.
• Hvis ventilationsenhederne står stille i længere
tid eller startes sjældent, skal systemet blæses
igennem med maksimal kapacitet 1/24 t. for
at a󰀨ugtes.
• Strømforsyning til enhedens automatik er
installeret og tilsluttet, og ved vandprodukter er
systemet fyldt med glykol/vand.
I tilfælde af manglende overholdelse af de
ovenstående krav er producenten berettiget
ikke at lade garantien gælde i forbindelse med
forekomst af fugtighed eller vand i beskadigede
komponenter.
It is recommended to use electrical pre-heater
if the supply air temperature is below -23 oC.
Required ambient temperatures must be from
+5 oC to +40 oC.
The air handling units installed outdoors shall be
started only when the following obligatory condi-
tions established by the manufacturer are met:
• Units that are stored at the site before instal-
lation shall be sealed using additional means in
order to prevent the accumulation of moisture
inside the unit.
• If the unit is installed and is not started for
ontinuous operation, it must be ensured that no
warm/humid air enters the unit through air ducts
and that no moisture condensates inside the unit.
• If the ventilation units stand idle for a long
time or are started infrequently, the system must
be blown down at the maximum capacity 1/24
h to dehumidify.
• Voltage to the automatics of the unit is installed
and connected; the system of water products is
lled with glycol/water.
In case of failure to comply with the require-
ments set out above, the manufacturer shall have
the right not to apply the warranty in respect of
the occurrence of moisture/water in damaged
components.
Bei Außentemperaturen unter -23 °C ist es zu
emphehlen ein Vorheizrgeister zu benutzen.
Temperatur der Arbeitsumgebung muss im
Bereich von +5…+40 °C liegen.
Die im Freien betriebenen Lüftungseinrichtun-
gen werden nur dann eingeschaltet, wenn alle
obligatorischen, durch Hersteller angegebenen
Bedingungen gewährleistet sind. Die Bedin-
gungen sind:
• Die bevor Montage in Baustelle gelagerten
Einrichtungen sollen zusätzlich verdichtet
werden, um die Feuchtigkeitsansammlung in
Einrichtung zu vermeiden.
• Wird die Einrichtung montiert, doch instand
nicht gesetzt, so soll der Durchuss von warmer
bzw. feuchter Luft in Lüftungseinrichtungen
verhindert werden, um Kondensatansammlung
in Einrichtung zu vermeiden.
• Werden die Lüftungseinrichtungen nur selten
betrieben oder Betriebspausen ausgesetzt, so ist
das System einmal in 24 Stunden mit maximaler
Leistung zu belüften und zu trocknen.
• Die Steuerungselektronik der Lüftungsein-
richtung ist montiert und stromgespeist. Das
Wassersystem ist mit Mischung von Glykol und
Wasser befüllt.
Der Hersteller übernimmt keine Gewähr-
leistung, die im Folge der Nichtbeachtung
oben genannten Anweisungen und daraus
resultierenden Einrichtungsbeschädigungen
durch Feuchtigkeits-bzw. Wassereinwirkung
entstehen.
7
RIRS 1900VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ lt ] [ dk ] [ en ] [ de ]
Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto dar-
bus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo elek-
tros tinklo.
Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuose.
Šilumokaitis valomas kartą metuose.
Aptarnavimo darbus rotoriniam šilumokaičiui
būtina atlikti 1 kartą metuose.
Būtina patikrinti ar neužteršti šilumokaičio
tarpai, sandarumo šepečiai nesusidevėję, ne-
susidevėjusi rotoriaus diržinė pavara, rotorinio
šilumokaičio užspaudimo mazgai yra sandarūs.
Rotorinis šilumokaitis yra lengvai išimamas iš
įrenginio atjungus šilumokaičio variklio maitini-
mo laidą (pav. a-b).
Šilumokaitis išplaunamas šilto vandens ir aliu-
minio korozijos nekeliančiu šarmo tirpalu arba
oro srove.Tiesioginė skysčio srovė nerekomen-
duojama, nes tai gali pakenkti šilumokaičiui.
Valant šilumokaitį BŪTINA apsaugoti šilumo-
kaičio variklį nuo drėgmės ir skysčio patekimo.
DĖMESIO! Šilumokaitį draudžiama naudoti,
jei išimti ltrai!
Vær sikker på at anlægget er koblet fra strøm-
forsyningen og at ventilatoren er stoppet helt,
før der udføres vedligeholdelse eller reparation.
Rengøres en gang årligt.
Vedligeholdelse af varmevekslerens rotor skal
foretages en gang om året.
Det skal kontrolleres at hullerne i varmeveks-
leren ikke er forurenet, at tætningsbørsterne og
drivrem ikke er slidt og at pakninger/klemringe/
bøsninger er tætte.
Varmevekslerens rotor kan let tages ud af
anlægget ved at koble strømforsyningen fra
varmevekslerens motor. (g. a-b-c)
Varmeveksleren rengøres med en opløsning af
varmt vand og rengøringsmiddel som ikke ætser
eller er aggressivt overfor aluminium, anvend
ikke trykluft. Det anbefales ikke at højtryksspule,
da det kan skade varmeveksleren.
Motoren SKAL beskyttes mod vand og fugt og
mens varmeveksleren rengøres.
ADVARSEL! Varmeveksleren må ikke anven-
des, hvis ltrene er fjernet!
Be sure the unit is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
Clean it once a year.
The maintenance works for the rotor heat
exchanger shall be carried out once a year.
Ensure that the gaps of the heat exchanger
are not contaminated, the seal brushes are not
worn, the belt drive is not worn and the clamp
assemblies are tight.
The rotor heat exchanger can be easily re-
moved from the unit by disconnecting the power
supply cable of the heat exchanger motor
(Pic. a-b).
The heat exchanger is cleaned using the solu-
tion of warm water and non-corrosive toward
aluminum alkaline agent or the air stream. It is
not recommended to apply direct stream of liquid
as it can harm the heat exchanger.
It is NECESSARY to protect the motor of the
heat exchanger from the moisture and liquid
while cleaning the heat exchanger.
CAUTION! It is forbidden to use the heat ex-
changer if the  lters are removed!
Wird einmal jährlich gereinigt.
Einmal jährlich reinigen.
Wartungsarbeiten für die Rotationswärme-
tauscher sollten einmal jährlich durchgeführt
werden.
Es muss überprüft werden, ob die Hohlräume
der Wärmetauscher nicht verschmutzt und die
Dichtungsbürsten oder die Antriebsriemen nicht
abgenutzt sind, ebenfalls, ob die Abklemmpunkte
der Rotationswärmetauscher noch dicht sind.
Der Rotationswärmetauscher ist leicht aus der
Anlage herauszunehmen, das Netzkabel der
Motors herauszieht (Abb. a-b).
Der Wärmetauscher kann mit warmem Wasser,
keine Aluminiumkorrosion hervorrufender Lauge
oder Druckluft gereinigt weden. Ein direkter Flüs-
sigkeitsstrahl ist nicht zu empfehlen, da der Wär-
metauscher dadurch Schaden nehmen kann.
Beim Reinigen des Wärmetauschers muss
der Motor UNBEDINGT vor Feuchtigkeit und
Flüssigkeit geschützt werden.
ACHTUNG! Der Wärmetauscher darf nicht
benutzt werden, wenn die Filter entfernt wurden!
slėgio įrenginių, šveitiklių, aštrių įrankių arba
agresyvių tirpiklių, galinčių įbrėžti ar pažeisti
sparnuotę.
- Valydami sparnuotę nepanardinkite variklo į
skystį.
- Įsitikinkite, ar sparnuotės balansiniai svars-
čiai savo vietose.
- Įsitikinkite, ar sparnuotė nekliūna už korpuso.
- Sumontuokite ventiliatorių atgal į įrenginį. Pri-
junkite prie elektros tinklo (d-c-b-a).
- Jei po aptarnavimo darbų ventiliatorius neįsi-
jungia, arba savaime įsijungia termokontaktinė
apsauga - kreipkitės į gamintoją.
- Aptarnavimo metu, išimant/įdedant ventiliato-
rių nelaikyte jo už sparnuotės menčių. Tai gali
išbalansuoti ar sugadinti sparnuotę. Laikykite
tik už ventiliatoriaus korpuso.
og fugt.
- Sørg for at ventilatorens afbalanceringsklodser
ikke er forskubbet.
- Sikre at ventilatoren kan rotere frit og uhindret.
- Ventilatoren monteres og anlægget tilsluttes
strømforsyningen (d-c-b-a).
- Hvis anlægget efter vedligeholdelse af venti-
latoren ikke vil starte eller sikkerhedskontakter
ikke aktiveres, kontakt producenten.
- Hold ikke ventilatoren i bladene under vedlige-
holdelse, det kan føre til ubalance eller beskadig
ventilatoren, hold kun i ventilatorhuset.
- Do not plunge impeller into any uid.
- Make sure, that impeller’s balance weights
are not moved.
- Make sure the impeller is not hindered.
- Mount the fan back into the unit. Replace fan
guards and connect the fan to power supply
source (d-c-b-a).
- If after maintenance or repair the fan does not
start either thermal protection contact activates
automatically, contact the manufacturer.
- During the maintenance do not hold the fan by
the impeller, it might cause disbalance of impeller
or damage it. Hold the fan by the casing.
nigungsmittel abwaschen, keine aggressiven
Putzmittel verwenden die das Material angreifen
könnten. Flügel und Gehäuse danach mit viel
Wasser gründlich reinigen, keine Hochdruck-
anlage, Putzmittel, scharfes Werkzeug oder
aggressive Sto󰀨e verwenden, die zu Kratzer
und Beschädigungen führen könnten.
- Beim Reinigen der Flügel Motor vor Feuch-
tigkeit und Nässe schützen.
- Prüfen, dass die Wuchtgewichte am Flügel
nicht verschoben werden.
- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
- Montieren des Ventilators wieder in die
Anlage. Anschließen die Anlage ans Stromnetz
(d-c-b-a).
- Sollte sich nach Wartung der Anlage der
Ventilator nicht mehr einschalten lassen oder
der Thermokontaktschutz auslösen, an den
Hersteller wenden.
- Während der Wartung den Ventilator, der
herausgenommen/ eingelegt wird, nicht an
Laufradügel halten, weil es zu Unwucht/ Be-
schädigung des Laufrades führen kann. Nur am
Ventilatorgehäuse halten.
8
RIRS 1900VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ lt ] [ dk ] [ en ] [ de ]
Det elektriske varmelegeme kræver ingen
yderligere vedligeholdelse. Det er obligatorisk
at skifte ltre, som beskrevet ovenfor.
Varmeapparater har 2 varmebeskyttelsesan-
ordninger: Automatisk nulstilling som aktiveres
ved +50 °C og manuel nulstilling som aktiveres
ved +100 °C.
Efter aktivering af manuelt nulstilling, skal
anlægget kobles fra strømforsyning. Vent til
varmelegemerne er afkølet og ventilatoren er
stoppet helt. Når fejlen er fundet og udbedret,
startes anlægget ved at trykke på “reset”-
knappen. Fejlen kan kun ndes og udbedres
af uddannet personale.
Den elektriske varmeade, kan udtages, hvis
man ikke skal bruge den. Først tages kablet
af varmeaden og derefter kan den udtages.
Den elektriske varmeade kan udtages, hvis
behov opstår. Afmonterer kabel til varmeaden
og udtag denne.(Billede a-b).
Electrical heater does not need to be serviced
additionally. It is compulsory to change lters as
described above.
Heaters have 2 thermal protections: auto-
matically self-resetting, which activates at +50°C
and the manually restored, which activates at
+100°C.
After the activation of the manually restored
protection, the unit must be disconnected from
the power supaply. Wait until the heating ele-
ments cool down and the fans stop rotating. After
identifying and removing the reason of failure,
to start the unit, press the “reset” button. The
failure can be identied only by a qualied
professional.
It’s possible to take out electrical heater, if there
is a need. First unplug electrical connection from
the heater and pull it out (Pic. a-b). Also it’s nec-
cesary to unplug X22 connection of electrical
heater control bord and connect control socket
X22 (marked red) with socket X34 (marked blue)
see “System adjustment guidlines / Electrical/
water supply air heater”.
Das Elektro-Heizregister bedarf keiner zusätz-
lichen Wartung. Es sind nur die Filter rechtzeitig
zu wechseln, wie oben aufgeführt.
Heizregister verfügen über 2 Wärmeschutz-
vorrichtungen: die mit einer automatischen
Rückstellung, die bei +50 ºC anspricht; die mit
einer manuellen Rückstellung, die bei +100 ºC
anspricht.
Bei Bedarf kann das Elektro-Heizregister
herausgenommen werden. Dazu den Stroman-
schluss am Heizregister trennen und das Heizre-
gister herausziehen (Abb. a-b). Den Stecker X22
der elektrischen Erwärmungseinrichtung aus der
Buchse der Automatikplatte (rot gekennzeichnet)
herausziehen und den blau gekennzeichneten
Stecker X34 zur roten Buchse X22 anschließen,
S. „Emphehlungen für die Bestimmung des
Systems. Elektrische Erwärmungseinrich-
tung / Wasser-Erwärmungseinrichtung der
Zuluft“.
Elektrinis šildytuvas papildomo aptarnavimo
nereikalauja. Būtina tik laiku keisti ltrus, kaip
nurodyta auksčiau.
Šildytuvai turi 2 šilumines apsaugas: automa-
tiškai atsistatančią, kuri suveikia prie +50 ºC;
ir rankiniu būdu atsatomą, kuri suveikia prie
+100 ºC.
Suveikus rankiniu būdu atstatomai apsaugai
reikia atjungti įrenginį nuo maitinimo šaltinio.
Palaukti kol atvės kaitinimo elementai ir nustos
suktis venatiliatoriai. Nustačius gedimo priežas-
tį, reikia ją pašalinti. Paspausti “reset” mygtuką
ir paleisti įrenginį. Nustatyti gedimą gali tik
kvalikuotas darbuotojas.
Esant būtinybei elektrinį šildytuvą galima išim-
ti. Reikia atjungti elektrinę jungtį nuo šildytuvo
ir šildytuvą ištraukti (Pav. a-b). Taip pat reikia
ištraukti šildytuvo jungtį X22 nuo automatikos
plokštės ir sujungti automatikos lizdą X22 (pa-
žymėtas raudonai) su X34 kištuku (pažymėtas
mėlynai) žr. “Rekomendacijos sistemos de-
rinimui, Elektrinis/vandeninis tiekiamo oro
šildytuvas”.
9
RIRS 1900VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ lt ] [ dk ] [ en ] [ de ]
RIRS 1900VE EKO 3.0 RIRS 1900VW EKO 3.0
Šildytuvas
Varmelegeme
Heizregister
Heater
- fazė/įtampa
- volt/ strømforbrug
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC] ~3, 400
AVS 315
- naudojama galia
- Strøm forbrug
- power consumption
- Leistungsaufnahme
[kW] 9
Ventiliatoriai
Ventilator
Fans
Ventilatoren
- fazė/įtampa
- volt/ strømforbrug
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC] ~1, 230
šalinimo
Udsugning
exhaust
abluft
- galia/srovė
- strøm
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A] 0,49 / 2,56
- apsisukimai
- hastighed
- speed
- Drehzahl
[min-1] 2540
tiekimo
Indsugning
supply
zuluft
- galia/srovė
- strøm
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A] 0,485/ 2,6
- apsisukimai
- hastighed
- speed
- Drehzahl
[min-1] 2540
- valdymo signalas
- indgangskontrol
- control input
- Steuerungsignal
[VDC] 0-10
- apsaugos klasė
- beskyttelse klasse
- protection class
- Schutzart
IP-54
Bendra naudojama galia
Strømforbrug total
Total power consumption
Total Leistungsaufnahme
- galia/srovė
- strøm
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A] 10,2 / 19 1,2 / 4,3
Valdymo automatika sumontuota
Integreret automatisk kontrol
Automatic control integrated
Integriertes Steuerungsystem
+
Šiluminis našumas
E󰀨ektivitet
Thermal e󰀩ciency
Thermischer Wirkungsgrad
75%
Sienelių izoliacija
Isolering af vægge
Insulation of walls
Isolation der Wände
[mm] 50
Svoris
Vægt
Weight
Gewicht
[kg] 162,0 160,0
Maitinimo laido skerspjūvis
Tværsnit af forsyningskabel
Cross-section of the power supply cable
Querschnitt Netzkabel
[mm²] 5x2,5 3x1,5
Apsaugos įrenginys*
Kredsløbsafbryder*
Circuit breaker*
Sicherungsautomat*
Poliai
Poler
Poles
Polzahl
3 1
I [A] B25 B10
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Der tages forbehold for ændringer og rettelser
* automatinis jungiklis su B charakteristika
* automatisk afbryder med egenskab B
* automatic switch with characteristic B
*Automatikschalter mit B Charakteristik
Thermal e󰀩ciency of RIRS 1900VE/VW EKO 3.0 was calculated at 1900m³/h (indoor conditions +20o/60%; outdoor conditions -20o/90%)
10
RIRS 1900VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ lt ] [ dk ] [ en ] [ de ]
RIRS 1900VE/VW EKO
3.0
Filtrų klasė ir matmenys
Filter klasse og dimen-
sioner
Filter class and dimen-
sions
Filterklasse und Abmes-
sungen
Šalinimo
Udsugning
exhaust
Abluft
M5
Plotis
Bredde
Width
Breite
L [mm] 745
Aukštis
Højde
Height
Höhe
H [mm] 350
Gylis
Dybde
Depth
Tiefe
L2 [mm] 46
Tiekimo
Indsugning
supply
Zuluft
F7
Plotis
Bredde
Width
Breite
L [mm] 745
Aukštis
Højde
Height
Höhe
H [mm] 350
Gylis
Dybde
Depth
Tiefe
L2 [mm] 46
Filtro modelis
Filter model
Filter model
Filter-Modell
MPL
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Der tages forbehold for ændringer og rettelser
1261
41
1500
70
255 353
280
315
634395240
340
198
315
855
745
918
RIRS 1900 VR EKO 3.0