
4
RIS VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
I recuperatori di calore sono unità di ventilazi-
one per il ricambio e la ltrazione dell’aria. Me-
diante lo scambiatore di calore l’energia termi-
ca contenuta nell’aria espulsa viene recuperata 
e ceduta all’aria immessa. Sono costituiti da:
• Scambiatore  di calore  a piastre   con rendi-
mento termico no al 90%.
• By-pass automatico con valvola  motorizzata 
integrata.
• Batteria elettrica integrata, tipo di comando: 
0-10V (solo RIS 700VE EKO 3.0).
• Ventilatori EC ad alta efcienza e silenziosità.
• Basso assorbimento elettrico: SFP (Specic 
Fan Power) calcolato secondo  EN13779
• Interruttore di sicurezza integrato EN 60204-
1:2006.
•  30  mm  di  isolamento  acustico  e  termico 
dell’involucro.
• Controllo automatico integrato, connessione 
„Plug and Play“.
• piani M5/M5.
•  Il  dispositivo  non  è  predisposto  per  l’uso 
all’aria aperta
•  Il dispositivo è dotato  di  sensori  della  tem-
peratura sull’aria immessa e sull’aria esterna.
•  La  versione  standard   prevede la logica di 
controllo di tipo ECO.
• In opzione può essere previsto una logica di 
controllo SIEMENS o Regin.
Non  adatto  all’uso  all’interno  di  piscine, 
nelle saune e in aitri ambienti simili.
Recuperatore di calore non può essere uti-
lizzato come un riscaldatore dell’aria.
La fornitura standard include (senza accessori 
opzionali):
1) sifone – 2 pezzi;
2) maniglia avvitabile, chiudibile a chiave – 1 
pezzo;
3) maniglia avvitabile  – 1 pezzo.
•  L’imballo di tutte le unità garantisce l’integrità 
del prodotto in condizioni normali di trasporto.
•  Dopo  aver tolto  l’unità dall’imballaggio,  con-
trollare  che  non  sia  stata  danneggiata  du-
rante  il  transporto.  È  assolutamente  vietato 
montare unità danneggiate!!!
•  L’imballaggio è solo un mezzo di protezione!
•  Caricando e scaricando le unità, usare mezzi 
di sollevamento appropriati per evitare danni 
e lesioni. Non sollevare mai le unità per i cavi 
di alimentazione, per le scatole di connessio-
ne, ange di aspirazione o di scarico. Evitare 
urti o forti sollecitazioni al corpo dell’unità. 
•  Conservare  le  unità  in  un  locale  asciutto  in 
cui  l’umidità  relativa  non  deve  superare  il 
70% (a una temperatura di +20°C), e la tem-
peratura  media  deve  essere  mantenuta  tra 
i  +5°C  e  +30°C.  Immagazzinare  le  unità  in 
luoghi asciutti ed al riparo dall’acqua e dallo 
sporco.
•  •  Le  unità  devono essere movimentate me-
diante  un carrello elevatore.
•  • È sconsigliato lo stoccaggio per un periodo 
superiore ad un anno. In caso di stoccaggio 
per un periodo superiore ad un anno, prima 
del montaggio controllare se i  cuscinetti dei 
ventilatori e dei motori girano liberamente (far 
girare  la  ventola  con  una  mano),  vericare 
l’integrità del isolamento del circuito elettrico, 
controllare che non vi siano segni di umidità.
•  Все  оборудование  упаковано  так,  чтобы  вы-
держало нормальные условия перевозки.
•  После распаковки убедитесь в отсутствии по-
вреждений  при  транспортировке.  Установка 
поврежденных устройств запрещена!
•  Упаковка является только средством защиты!
•  С целью избегания убытков и травм при раз-
грузке и складировании устройств пользуйтесь 
соответствующим  подъемным  оборудовани-
ем. Не поднимайте устройства за кабели пи-
тания, коробки подключения, фланцы забора 
или удаления воздуха. Избегайте сотрясений 
и  ударных  перегрузок.  Устройства  храните  в 
сухом  помещении,  где  относительная  влаж-
ность  воздуха  не  превышает  70  проц.  (при 
+20ºС),  а  средняя  температура  окружающей 
среды  составляет  от  +5ºC  до  +30ºС.  Место 
складирования  должно  быть  защищено  от 
грязи и воды.
•  Устройства  на  место  их  складирования  или 
установки доставляются подъемниками.
•  Не советуется складировать устройства доль-
ше одного года. При более длительном хране-
нии перед установкой необходимо убедиться 
в легкости хода подшипников вентиляторов и 
двигателей (повернуть крыльчатку рукой), в от-
сутствии повреждений изоляции электроцепи 
и конденсации влаги.
•  All  units  are  packed  in  the  factory  to  with-
stand regular conditions of transportation. 
•  Upon unpacking, check the unit for any dam-
ages  caused during transportation.  It  is  for-
bidden to install damaged units!!!
•  The package is only for protection purpose!
•  While  unloading  and  storing  the  units,  use 
suitable lifting equipment  to  avoid  damages 
and  injuries.  Do  not  lift  units  by  holding  on 
power  supply  cables,  connection  boxes,  air 
intake  or  discharge  anges.  Avoid  hits  and 
shock  overloads.  Before  installation  units 
must be stored in a dry room with the relative 
air  humidity  not  exceeding  70%  (at  +20°C) 
and  with  the  average  ambient  temperature 
ranging between +5°C and +30°C. The place 
of storage must be protected against dirt and 
water. 
•  The units must be transported to the storage 
or installation site using forklifts. 
•  The  storage  is  not  recommended  for  a  pe-
riod longer than one year. In case of storage 
longer than one year, before the installation it 
is necessary to verify whether the bearings of 
fans and motor rotate easily (turn the impeller 
by hand) and if the electric circuit insulation is 
not damaged or the moisture is accumulated.
•  Alle  Geräte  sind  werksseitig  so  verpackt, 
dass sie den normalen Transportbedingungen 
standhaiten können.
•  Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie, 
ob es beim Transport nicht beschädigt wurde. 
Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert wer-
den!!!
•  Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
•  Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwen-
den  Sie  geeignete  Hebezeuge,  um  Schäden 
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die 
Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen, 
Zu-  und  Abluftstutzen.  Vermeiden  Sie  Stöße 
und Schläge. Lagern Sie die Geräte in einem 
trockenen  Raum,  wo  die  relative  Luftfeuch-
te  höchstens  70%  (bei  +20°C)  beträgt  und 
die  durchschnittliche  Umgebungstemperatur 
zwischen +5°C und +30°C liegt. Der Lagerort 
muss vor Schmutz und Wasser geschützt sein.
•  An  den  Lager-  bzw.  Montageort  werden  die 
Geräte mit Hebezeugen transportiert.
•  Eine  Lagerung  länger  als  ein  Jahr  ist  nicht 
empfehlenswert.  Bei  einer  Lagerung  länger 
als ein Jahr ist vor der Montage unbedingt zu 
prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leicht-
gängig sind (Flügelrad mit der Hand drehen), 
ob die Isolierung des elektrischen Stromkreises 
nicht beschädigt ist und sich keine Feuchtigkeit 
angesammeit hat.
- Non usare questo dispositivo per scopi diversi 
da quelli previsti.
- Non manomettere e non modicare il dispositivo. 
Ciò può provocare guasti meccanici o funzionali.
- Effettuare il montaggio e i lavori di manutenzione 
indossando abbigliamento e protezioni adeguate. 
Prestare  attenzione: spigoli del  dispositivo  e 
dei  suoi componenti possono  essere  taglienti 
e appuntiti.
- Non indossare abiti larghi e non aderenti che 
possano  essere risucchiati dal  ventilatore  in 
azione.
- Non inserire le  dita  o  oggetti  nella griglia di 
aspirazione e di scarico dell'aria e nella condotta 
dell'aria  connessa. Nel caso in cui  un oggetto 
estraneo  dovesse entrare nel dispositivo, 
scollegare immediatamente il  dispositivo dalla 
fonte di alimentazione. Prima di estrarre l'oggetto 
estraneo assicurarsi che tutte le parti meccaniche 
del dispositivo siano ferme e  che la batteria si 
sia raffreddata. Assicurarsi che il dispositivo non 
possa essere avviato accidentalmente.
- Non connettere il  dispositivo  a  rete  elettrica 
diversa da quella indicata sull'adesivo presente 
sull’involucro del dispositivo.
-  Usare solo un  interruttore  esterno  come 
- Не  используйте агрегат по другим целям, 
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не модер-
низируйте агрегат. Это может стать причиной 
механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агрегата 
используйте специальную рабочую одежду и 
будьте осторожны - углы агрегата и составляю-
щих частей могут быть острыми и ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь 
и остерегайтесь, чтобы прочие предметы не 
попали в решетки подачи и вытяжки воздуха 
или в подключенный воздуховод. При попада-
нии любого постороннего предмета в агрегат 
немедленно отключите от источника питания. 
Перед изъятием постороннего предмета убе-
дитесь, что в вентиляторе остановилось любое 
механическое движение и удостоверьтесь, что 
случайное включение агрегата невозможно.
- Не подключайте к электрической сети с ины-
ми данными, чем предъявленные на наклейке 
с тех. данными модели на корпусе агрегата.
- Подберите и  используйте внешний вклю-
чатель - автоматический предохранитель  в 
соответствии с электрическими параметрами 
предъявленными на наклейке с тех. данными 
 - Do not use the unit for purposes other than 
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any 
way. Doing so may lead to mechanical failure 
or injury.
-  Use special clothing  and  be  careful  while 
performing  maintenance and repair  jobs  -  the 
unit’s and its components edges may be sharp 
and cutting.
- Do not wear  loose  clothing  that could be 
entangled in to operating unit.
- Do not place ngers or other foreign objects 
through  inlet or exhaust guards  or  into  con-
nected duct. Should a foreign object enter the 
unit,  immediatelly disconnect power  source. 
Before removing foreign object, make sure that 
any mechanical motion has stopped, the heater 
has cooled down and the restart is not possible.
- Do  not connect  to any  other power  voltage 
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only 
corresponding to the nominal current specica-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power 
specications (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or 
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen 
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet 
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß 
der Betriebsanleitung vorgenommen werden 
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer 
Störungen)
-  Bei der Montage  und  Inbetriebnahme  muss 
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht: 
die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen 
verursachen;
- Bei der Arbeit solite eng anliegende Kleidung 
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu- oder 
Abluftanschlüsse stecken.
- Soliten Fremdkörper in die Anlage gelangen, 
Ventilator ordnungsgemäß  stillsetzen und vom 
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkörpers 
Stillstand des Laufrades abwarten und die Hei-
zung abkühlen lassen! Gegen Wiedereinschaiten 
sichern!
-  Die Anlage muss gemäß Typenschild und 
Angaben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss  mit  Überlastungsschutzschaiter 
gemäß Angaben auf dem Typenschild.
Рекуператоры  –  это  вентиляционные 
устройства,  которые  очищают,  согревают  и 
подают свежий воздух. Устройства отбирают 
тепло из вытяжного воздуха и передают его 
приточному.
•  Роторный  теплообменник,  тепловая 
эффективность которого – до 90 проц.
•  Интегрированная  моторизованная 
обходная заслонка (“By-pass”). 
•  Интегрированный  электрический 
нагреватель,  тип  управления:  0-10V 
(только RIS 700VE EKO 3.0).
•  Производительные и тихо работающие ЕС 
вентиляторы.
•  Низкий  уровень  SFP  (Specic  Fan  Power) 
EN13779. 
•  Интегрированный  переключатель 
безопасного отключения EN 60204-1:2006. 
•  Акустическая и тепловая 30 мм изоляция 
наружных стенок.
•  Интегрированная автоматика управления, 
подключение “Plug and Play”.
•  Панельные фильтры M5/M5.
•  Подготовлен для наружного монтажа.
•  В  комплект  входят  датчики  вытяжного, 
приточного и наружного воздуха.
•  Стандартно поставляется с контроллером 
автоматики ECO. 
•  Возможность  поставки  с  контроллером 
автоматики SIEMENS или Regin.
Не  приспособлен  для  использования 
в  бассейнах,  банях  и  других  подобных 
помещениях.
Рекуператор не  может    применяться  как 
нагреватель воздуха.
В  стандартную  упаковку  (кроме 
дополнительно  заказываемых  приложений) 
входят:
1) сифон – 2 ед.;
2)  прикручиваемая,  запираемая  ручка  –  1 
ед.;
3) прикручиваемая ручка – 1 ед.
AHUs  are  air  ventilation  devices  that  clean, 
heat and supply fresh air. Units take heat from 
exhausted air and transmit it to supply air.
•  Пластинчатый  теплообменник,  тепловая 
эффективность которого – до 90 проц.
•  Integrated motorized by-pass valve.
•  Integrated  electrical  heater,  Control    type: 
0-10V (just RIS 700VE EKO 3.0).
•  Efcient and silent EC fans.
•  Low  SFP  (Specic  Fan  Power)  level 
EN13779.
•  Integrated  safety  cut-off  switch  EN  60204-
1:2006.
•  Acoustic  and  thermal  30mm  insulation  of 
external walls.
•  Integrated control automation, Plug and Play 
connection.
•  Panel lters M5/M5.
•  Prepared to be installed outdoors.
•  Package  includes  extract,  sypply  and  fresh 
air temperature sensors.
•  As  standard,  supplied  with  Ewith  automatic 
controller ECO.
•  Optionally,  can  be  supplied  with  automatic 
controller SIEMENS or Regin.
Not  suitable  for  use  at  swimming  pools, 
saunas and other similar facilities.
Standard package (without optional accesso-
ries) includes:
1) Siphon – 2pcs;
2) Screwable lockable handle – 1pcs;
3) Screwable, handle – 1pcs.
WRG-Ventilatoren  sind  Lüftungsgeräte,  die 
reinigen, erwärmen und liefern frische Luft. Die 
Geräte nehmen die Wärme von der Abluft und 
übergibt sie der Luft, die geliefert wird.
•  Plattenwärmeaustauscher, dessen Tempera-
turleistung bis 90 % beträgt.
•  Integrierter motorisierter Bypass-Klappe.
•  Integrierter  elektrischer  Wärmer,  Steue-
rungstyp: 0-10V (nur RIS 700VE EKO 3.0).
•  Leistungsfähige und leise EC-Ventilatoren.
•  Niedriges SFP-Niveau (Specic Fan Power) 
laut EN 13779.
•  Integrierter  Abtrennschalter  laut  EN  60204-
1:2006.
•  Lärm-  und  Wärmedämmung  der  30  mm-
Außenwände.
•  Integrierte  Steuerautomatik,  Plug  and  Play-
Anschluss.
•  Plattenlter M5/M5.
•  Für Außenmontage vorbereitet.
•  Fühler  für Ab-, Zu- und Außenluft    gehören 
zum Lieferumfang.
•  ECO Automatik-Regler gehört zum seriellen 
Lieferumfang.
•  Es  gibt  Möglichkeit,  mit  einem  Automatik-
Regler von SIEMENS oder Regin zu liefern.
Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Sau-
nen und ähnlichen Räumen bestimmt.
The unit can not be used as an air heater.
Zur Standardverpackung (ohne Zubehör, das 
zusätzlich bestellt wird) gehören:
1) Siphon: 2 Stck.;
2) Verschließbarer Anschraubgriff: 1 Stck.;
3) Anschraubgriff: 1 Stck.