
7
www.salda.lt
RIRS 5500VE/VW EKO 3.0 / RIRS 5500VE/VW EKO 3.0 RHX
[ fr ] [ ru ] [ en ] [ de ]
- Maintenance and repair should only  be  per-
formed by experienced and trained sta.
- The fan  should  be  inspected  and  cleaned  if 
needed at least once a year.
- Be  sure  the  fan  is disconnected from power 
source  before  performing  any  maintenance 
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any 
rotation in the fan stopped.
- Observe sta safety regulations during main-
tenance and repair.
- The motor is of heavy duty ball bearing con-
struction. The motor is completely  sealed  and 
requires no lubrication for the life of the motor.
- Detach fan from the unit (1-2-3).
- Impeller should be specially checked for buil-up 
material or dirt which may cause an imbalance.  
Excessive  imbalance  can  lead  to  accelerated 
wear on motor bearings and vibration.
- Clean  impeller  and inside  housing  with mild 
detergent, water and damp, soft cloth.
- Do not use high pressure cleaner, abrasives, 
sharp instruments or caustic solvents that may 
scratch or damage housing and impeller.
- Do not plunge impeller into any uid.
-  Make  sure,  that  impeller’s balance  weights 
are not moved.
- Make sure the impeller is not hindered.
- Mount the fan back into the unit. Replace fan 
guards  and  connect  the  fan  to  power  supply 
source (3-2-1).
- If after maintenance or repair the fan does not 
start either thermal protection contact activates 
automatically, contact the manufacturer.
- During the maintenance do not hold the fan by 
the impeller, it might cause disbalance of impel-
ler or damage it. Hold the fan by the casing.
- Montage und Elektroarbeiten nur durch aus-
gebildetes und  eingewiesenes  Fachpersonal 
und nach den jeweils zutreenden Vorschriften 
ausführen. 
- Die Anlage muss min. einmal pro Jahr geprüft 
und gereinigt werden.
- Vor der Wartung oder Reparatur sicherstellen, 
dass die Anlage vom Stromnetz getrennt ist.
- Arbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem und 
mechanischem Stillstand des Laufrades sowie 
nach Abkühlung der  Heizung  vorgenommen 
werden! Gegen Wiedereinschalten sichern! 
- Arbeitssicherheitsregelungen bei der tech-
nischen Bedienung beachten. 
- In der Motorkonstruktion sind hochwertige 
Lager eingebaut. Die Lager sind eingepresst 
und erfordern keine Schmierung. 
- Ventilator von der Anlage abschalten (1-2-3).
- Die Flügel vom Ventilator auf Ablagerungen 
und Staub prüfen, starke Verschmutzung kann 
zu Unwucht  führen.  Die  Unwucht  verursacht 
eine Vibration und schnelleren Lagerverschleiß.
- Flügel und Gehäuse mit einem sanften Rei-
nigungsmittel abwaschen,  keine  aggressiven 
Putzmittel verwenden die das Material angreifen 
könnten. Flügel und Gehäuse danach mit viel 
Wasser  gründlich  reinigen,  keine  Hochdruck-
anlage,  Putzmittel,  scharfes  Werkzeug oder 
aggressive Stoe  verwenden,  die  zu  Kratzer 
und Beschädigungen führen könnten.
- Beim Reinigen der Flügel Motor vor Feuch-
tigkeit und Nässe schützen.
-  Prüfen,  dass  die  Wuchtgewichte am  Flügel 
nicht verschoben werden.
- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
-  Montieren des Ventilators wieder in die 
Anlage. Anschließen die Anlage  ans  Strom-
netz (3-2-1).
- Sollte  sich  nach  Wartung der Anlage  der 
Ventilator nicht  mehr  einschalten  lassen  oder 
der  Thermokontaktschutz  auslösen,  an  den 
Hersteller wenden.
Unplug unit from mains rst and wait for 2 
minutes (till fans fully stop) before opening 
the covers.
Bevor die Gerätetüren geöffnet werden 
dürfen, Gerät elektrisch vom Versorgungs-
netz trennen und etwa 2 Min. warten, bis die 
Ventilatoren völlig stehen bleiben.
Avant d’ouvrir la porte de l’unité, il est 
nécessaire de déconnecter le courant élec-
trique et d’attendre que les ventilateurs 
arrêtent complètement de tourner (environ 
2 min).
Перед  тем,  как открывать дверцу агре-
гата, отключите агрегат от электросети и 
подождите, пока вентиляторы остановят-
ся полностью (около 2 мин.).
Dirt increases air resistance in the lter, there-
fore less air is supplied into the premises.
- It is advisable to change the lters every 3-4 
months, or in accordance with the readings of 
lter contamination sensor. (Sensor PS 600 is 
integrated in the unit).
Verunreinigte Filter erhöhen die Druckverluste, 
d.h. ein geringeres Luftvolumen gelangt in die 
Räume.
- Die Filter werden ca. alle 3 Monate bzw. je 
nach Signal der Filterüberwachung ersetzt. (Die 
Druckdosen PS600B sind im Gerät eingebaut).
- Les ltres encrassés augmentent la résistan-
ce de l’air ce qui réduit le volume d’air neuf ap-
porté aux locaux.
- Il  est  conseillé de remplacer les  ltres  tous 
les  3  à  4  mois  ou  en  fonction  de  l’indication 
du capteur de pollution du ltre (le capteur est 
fourni séparément).
Грязные фильтры повышают сопротивление 
воздуха  в  нем,  по  этой причине  в  помеще-
ние попадает меньшее количество воздуха.
- Фильтр рекомендуется поменять на новый 
каждые 3-4 месяца или по показаниям датчи-
ка загрязнения фильтров (датчик PS 600 инте-
грирован в агрегат). 
-  Les travaux de maintenance ne doivent être 
eectués que par du personnel expérimenté et 
qualié.
-  Le ventilateur doit être contrôlé et nettoyé au 
moins une fois par an.
-  Avant de commencer les travaux de mainte-
nance ou de réparation, s’assurer que la cen-
trale est déconnectée du réseau électrique. 
-  Ne commencer  les travaux de  maintenance 
qu’à l’arrêt de tout mouvement dans le ventila-
teur.
-  Respecter  toutes  les  règles  de  sécurité  du 
travail en eectuant les travaux de maintenan-
ce technique.
-  Des roulements à haut rendement sont 
utilisés dans la conception du moteur. Ils sont 
scellés  et  ne  réclament  aucune  lubrication 
pendant toute la durée de vie du moteur.
-  Déconnecter le ventilateur de la centrale. (a-
b-c-d)
-   Il est nécessaire de contrôler 
minutieusement  la  turbine  du  ventilateur  pour 
voir    s’il  n’y  a  pas  de  dépôt  de  poussière  et 
autres  matières qui pourraient déséquilibrer la 
turbine. Un déséquilibrage provoque une vibra-
tion  et  une  usure  plus  rapide  des  roulements 
du moteur.
-  Nettoyer la turbine et l’intérieur du caisson
avec de l’eau et un nettoyant doux, non soluble 
et ne favorisant pas la corrosion.
-  Lors du nettoyage de la turbine,  ne pas uti-
liser  d’appareils  à  haute  pression,  abrasifs, 
d’outils  tranchants  ou  de  solvants  agressifs 
pouvant rayer ou endommager la turbine.
-  Ne pas plonger le moteur dans un liquide en 
nettoyant la turbine.
-  S’assurer  que  les  poids  d’équilibrage  de  la 
turbine soient à leurs places.
-  S’assurer que la turbine ne gêne pas le cais-
son.
-  Remonter  le  ventilateur  dans  la  centrale. 
Brancher au réseau électrique. (d-c-b-a)
- Si, après l’intervention de maintenance, le 
-  Работы по  обслуживанию  должны  прово-
диться только опытными и квалифицирован-
ными специалистами.
- Осмотр и работы по обслуживанию долж-
ны проводиться не реже 1 раза в 6 месяцев.
- Сооблюдайте правила техники безопасно-
сти  проводя  работы  по  обслуживанию  или 
ремонту.
- Перед началом работ по обслуживанию или 
ремонту  убедитесь, что вентилятор отклю-
чен от питания.
-  Приступайте к  работам  по  обслуживанию 
или ремонту только убедившись, что в вен-
тиляторе остановилось  любое  механиче-
ское движение.
- Подшипники запрессованы не требуют об-
служивания на весь срок службы двигателя.
- Отсоедините вентилятор от агрегата (1-2-3).
- Тщательно осмотрите крыльчатку вентиля-
тора. Покрытие  пылью  или  пр.  материала-
ми может нарушить балансировку крылчат-
ки. Это вызывает вибрацию и ускоряет износ 
подшипников двигателя.
-  Крыльчатку следует  чистить  не  агрессив-
ными, коррозию крылчатки и корпуса не вы-
зывающими моющими средствами и водой.
- Для чистки крыльчатки запрещаетса исполь-
зовать струю высокого давления, абразивные 
материалы, острые предметы и агрессивные 
расстворители, способные  поцарапать  или 
повредить крыльчатку вентилятора.
- Во  время  чистки не погружайте крыльчат-
ку в жидкость.
-  Убедитесь,  что  балансировочные грузики 
крылчатки на своих местах.
-  Убедитесь,  что  крылчатка не прикосает-
са к корпусу.
- Установите вентилятор обратно в агрегат и 
подключите к электросети (3-2-1).
- Если обратно установленный вентилятор не 
включается или срабатывает термоконтакт-
ная защита - обращайтесь к производителю.
Die im Freien betriebenen Lüftungseinrichtun-
gen werden nur dann eingeschaltet, wenn alle 
obligatorischen, durch Hersteller angegebenen
Bedingungen  gewährleistet  sind.  Die  Bedin-
gungen sind:
• Die bevor  Montage  in  Baustelle  gelagerten 
Einrichtungen sollen zusätzlich verdichtet wer-
den, um  die Feuchtigkeitsansammlung in Ein-
richtung zu vermeiden.
• Wird die Einrichtung montiert, doch  instand 
nicht gesetzt,  so  soll  der Durchuss  von  war-
mer bzw. feuchter Luft in Lüftungseinrichtungen 
verhindert werden, um Kondensatansammlung 
in Einrichtung zu vermeiden.
• Werden die Lüftungseinrichtungen nur selten 
betrieben oder Betriebspausen ausgesetzt, so 
ist das System einmal in 24 Stunden mit ma-
ximaler Leistung zu belüften und zu trocknen.
•  Die  Steuerungselektronik  der  Lüftungsein-
richtung  ist  montiert  und  stromgespeist.  Das 
Wassersystem ist mit Mischung von Glykol und 
Wasser befüllt.
Der  Hersteller  übernimmt  keine  Gewährleis-
tung,  die  im  Folge  der  Nichtbeachtung  oben 
genannten  Anweisungen  und  daraus  resul-
tierenden  Einrichtungsbeschädigungen  durch 
Feuchtigkeits-bzw.  Wassereinwirkung  entste-
hen.
The air handling units installed outdoors shall 
be  started  only  when  the  following  obligatory 
conditions  established  by  the  manufacturer 
are met:
• Units that are stored at the site before instal-
lation shall be sealed using additional means in 
order to  prevent the accumulation of  moisture 
inside the unit.
• If the unit is installed and is  not  started  for 
ontinuous  operation,  it  must  be  ensured  that 
no warm/humid air enters the  unit  through  air 
ducts and that no moisture condensates inside 
the unit.
•  If  the  ventilation  units  stand  idle  for  a  long 
time  or  are  started  infrequently,  the  system 
must be blown down at the maximum capacity 
1/24 h to dehumidify.
• Voltage to the automatics of the unit is ins-
talled and connected; the system of water pro-
ducts is lled with glycol/water.
In case of  failure  to  comply  with  the  require-
ments  set  out  above,  the  manufacturer  shall 
have  the  right  not  to  apply  the  warranty  in 
respect of the occurrence of moisture/water in 
damaged components.
должна быть между +5 и +40 ºC
Эксплуатируемые вне помещений вентиля-
ционные  установки  включаются  только 
тогда, когда обеспечиваются установленные 
изгото-вителем обязательные условия:
• Герметичность установок, которые перед
монтажом складируются на объекте, долж-
на быть обеспечена с помощью дополни-
тельных средств во избежание накопления
влаги внутри установки.
• Если установка после монтажа не вводит-
ся в постоянную эксплуатацию, обязатель-
но необходимо обеспечить, чтобы в вен-
тиляционную установку через воздухово-
ды не попадал теплый/влажный воздух, и
чтобы не происходила конденсация влаги
внутри установки.
• В случае если установка не эксплуатиру-
ется в течение длительного времени, или
если вентиляционные установки включа-
ются редко, систему обязательно необхо-
димо продувать на полной мощности 1/24
h – просушивать.
• Инсталлировано и подключено напряже-
ние к автоматике вентиляционной уста-
новки, система водяных изделий наполне-
на гликолем/водой.
В  случае  несоблюдения  этих 
вышеперечисленных  требований 
изготовитель  имеет  право  не  применять 
гарантию в  отношении  появившейся  влаги/
воды в испорченных компонентах.
La temperature de l’environnement de travail 
doit źtre entre +5°C et +40°C.
Les  dispositifs  de  ventilation  exploités  en 
ex¬térieur sont connectés uniquement lorsque 
les  conditions  obligatoires,  xées  par  le  fabri-
cant, sont vériées : 
• Les centrales qui stockées sur le site avant 
montage  doivent  être  rendues  hermétiques 
par  des  mesures  supplémentaires  an  que 
l’humidité ne se dépose pas à l’intérieur de la 
centrale. 
• Si la centrale montée ne fonctionne pas avec 
régularité,  il  faut  vérier  que  de  l’air  chaud/ 
humide n’ait  pas pénétré dans  le  dispositif de 
ventilation via les conduits et que l’humidité ne 
se condense pas dans la centrale. 
•  Si  le  dispositif  de  ventilation  n’a  pas 
fonc¬tionné pendant longtemps ou qu’il est ra-
rement connecté, il faut faire souer-sécher le 
sys¬tème à toute puissance 1/24h. 
•  Lorsque  la  centrale  est  installée  et  que  la 
tension  est  connectée  dans  l’automatique  du 
dispositif de ventilation, le système hydraulique 
est rempli de glycol/eau. 
Si les exigences susmentionnées ne sont pas 
respectées,  le  fabricant  a  le  droit,  en  cas  de 
panne, de ne pas appliquer la garantie pour les 
composants abîmés par l’humidité/l’eau.