Salvis Smartline AKP1 BI371828 User manual

SALVIS Smartline
Pastakocher
Pasta-cooker
Cuiseur à pâtes
Cuocipasta
Betriebsanleitung
de: Original-Betriebsanleitung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät aufstellen und in Betrieb nehmen!
Operating Instructions
en: Translation of the original operating instructions
Before installing and commissioning the appliance read the operating instructions!
Mode d'emploi
fr: Traduction du mode d'emploi original
C'est pourquoi nous vous prions de lire attentivement les présentes instructions de service avant
de mettre la machine en marche.
Istruzioni d'uso
it: Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Prima di mettere in funzione l'unità, leggere attentamente le istruzioni.

Inhaltsverzeichnis / Contents / Sommaire / Contenuto Seite / Page / Page / Pagina
2 / 64
de-Originalbetriebsanleitung 4
........................................
1. Benutzerhinweise 4.......................
1.1 Hinweise zur Betriebsanleitung 4...........
1.2 Symbole vor dem Text 4..................
1.3 Warnzeichen 4...........................
1.4 Signalwörter 4...........................
1.5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5.........
1.6 Fehlanwendungen 5......................
1.7 Typenschilddaten eintragen 5..............
2. Sicherheitshinweise 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Gerätebeschreibung 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Beschreibung der Funktionsteile 7..........
4. In Betrieb nehmen 7......................
4.1 Wanne befüllen 8.........................
4.2 Gerät einschalten 8.......................
4.3 Behälter einsetzen 8......................
4.4 Zwischenreinigung der Wanne - vor der
Befüllung mit frischem Wasser 9...........
5. Betriebsschluss 9........................
6. Reinigung und Pflege 9...................
6.1 Hinweise zu Edelstahl (Korrosionsgefahr!) 9.
6.2 Wanne entleeren 10.......................
6.3 Gerät reinigen 10..........................
7. Störungen und Störungsbehebung 11........
8. Technische Daten 12......................
9. Aufstellen und Anschließen 13..............
9.1 Gerät transportieren 13....................
9.2 Hinweise zum Aufstellort 13.................
9.3 Tischmodelle aufstellen 14..................
9.3.1 Geräteverbindung 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4 Elektrische Stromversorgung anschließen 15. .
9.5 Einbaumodelle montieren 16................
9.6 Zeichnung Einbau-Ausschnitte für
Einbaumodelle 17.........................
10. Wartung 18...............................
11. Altgeräte entsorgen 18.....................
en-Translation of the original operating instructions 19....................
1. User information 19........................
1.1 Notes about the operating instructions 19.....
1.2 Symbols in front of the text 19...............
1.3 Warnings 19..............................
1.4 Signal words 19...........................
1.5 Intended use 20...........................
1.6 Misuse 20................................
1.7 Enter the data on the type plate 20...........
2. Safety instructions 21......................
3. Description of the appliance 22..............
3.1 Description of the functional components 22. .
4. Commissioning 22.........................
4.1 Filling the pan 23..........................
4.2 Switch appliance on 23.....................
4.3 Insert the tank 23..........................
4.4 Intermediate cleaning of the tank - before
filling with fresh water 24...................
5. Completion of operation 24.................
6. Cleaning and Care 24......................
6.1 Notes on stainless steel (risk of corrosion!) 24.
6.2 Emptying the pan 25.......................
6.3 Cleaning the appliance 25..................
7. Faults and fault rectification 26..............
8. Technical specifications 27.................
9. Installation and connection 28...............
9.1 Transport the appliance 28..................
9.2 Notes about the location of installation 28.....
9.3 Installing table models 29...................
9.3.1 Appliance connection 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4 Connect the electrical power supply 30.......
9.5 Installing built-in models 31.................
9.6 Drawing of installation cut-outs for
built-in models 32..........................
10. Service 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Dispose of old appliance 33.................

Inhaltsverzeichnis / Contents / Sommaire / Contenuto Seite / Page / Page / Pagina
3 / 64
fr - Traduction du mode d'emploi 34
........................................
1. Indications pour les utilisateurs 34...........
1.1 Informations concernant le mode d'emploi 34. .
1.2 Symboles placés avant le texte 34...........
1.3 Avertissement 34..........................
1.4 Termes de signalisation 34.................
1.5 Utilisation conforme 35.....................
1.6 Erreurs d'utilisation 35.....................
1.7 Caractéristiques de la plaque signalétique 35.
2. Consignes de sécurit 36....................
3. Description de l'appareil 37.................
3.1 Description des éléments fonctionnels 37.....
4. Mise en service 37.........................
4.1 Remplissage de la cuve 38.................
4.2 Mise en marche de l'appareil 38.............
4.3 Mise en place des récipients 38.............
4.4 Nettoyage intermédiaire de la cuve
ć avant le remplissage d'eau fraîche 39.......
5. Fin de service 39..........................
6. Nettoyage et entretien 39...................
6.1 Remarques relatives à l'acier
inoxydable (risques de corrosion !) 39........
6.2 Vidange de la cuve 40.....................
6.3 Nettoyage de l'appareil 40..................
7. Pannes et dépannage 41...................
8. Données techniques 42....................
9. Installation et branchement 43...............
9.1 Transport de l'appareil 43...................
9.2 Remarques relatives au lieu d'installation 43. .
9.3 Mise en place des modèles pour table 44.....
9.3.1 Fixation des appareils 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4 Raccordement à l'alimentation en courant
électrique 45..............................
9.5 Montage des modèles intégrés 46...........
9.6 Schéma des découpes pour les modèles à
encastrer 47..............................
10. Entretien 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Elimination des appareils usagés 48.........
it - Traduzione delle istruzioni d'uso originali 49..............................
1. Istruzioni per l'utente 49....................
1.1 Avvertenze sulle istruzioni d'uso 49..........
1.2 Simboli utilizzati nel testo 49................
1.3 Simbolo di pericolo 49......................
1.4 Parole chiave 49..........................
1.5 Utilizzo regolamentare 50...................
1.6 Usi non conformi 50.......................
1.7 Registrazione dei dati riportati sulla
targhetta identificativa 50...................
2. Informazioni in materia di sicurezza 51.......
3. Descrizione dell'unit 52.....................
3.1 Descrizione delle parti funzionali 52..........
4. Messa in funzione 52......................
4.1 Riempimento della vasca 53................
4.2 Accensione dell'unit 53.....................
4.3 Inserimento del recipiente 53................
4.4 Pulizia intermedia della vasca - prima del
riempimento con nuova acqua 54............
5. Spegnimento 54...........................
6. Pulizia e manutenzione 54..................
6.1 Informazioni sull'acciaio inox (pericolo di
corrosione!) 54............................
6.2 Svuotamento della vasca 55................
6.3 Pulizia dell'unit 55.........................
7. Problemi e risoluzione dei problemi 56.......
8. Dati tecnici 57.............................
9. Installazione e allacciamento 58.............
9.1 Trasporto dell'unit 58.......................
9.2 Avvertenze sul luogo di installazione 58......
9.3 Installazione del modelli da tavolo 59.........
9.3.1 Allacciamento dell'unit 59.......................
9.4 Allacciamento elettrico 60..................
9.5 Montaggio dei modelli da incasso 61.........
9.6 Disegno dei ritagli per i modelli da incasso 62.
10. Manutenzione 63..........................
11. Smaltimento di apparecchi fuori uso 63.......

de
4/ 64
1. Benutzerhinweise
Danke, dass Sie sich für ein Produkt der Firma SALVIS entschieden haben. Es ist uns ein großes
Anliegen, dass Sie viel Freude, Arbeitserleichterung und einen hohen Nutzen mit den Produkten der
Firma SALVIS haben.
1.1 Hinweise zur Betriebsanleitung
Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise für die ordnungsgemäße Bedienung, Aufstellung
und Installation. Beachten Sie insbesondere die Hinweise zum sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie, die dem Gerät beiliegenden Dokumente, immer griffbereit auf und geben Sie diese
mit dem Gerät weiter.
Sorgen Sie als Betreiber dafür, dass die Betriebsanleitung dem beauftragten Personal zugänglich
ist.
1.2 Symbole vor dem Text
.Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
‒Aufzählung, Auflistung
●Hinweise, Funktionsabläufe
Info! Hinweise mit besonders nützlichen Informationen und Tipps
1.3 Warnzeichen
Warnung vor
Gefahrenstelle
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor heißer
Oberfläche
1.4 Signalwörter
GEFAHR
Warnt vor lebensgefährlichen Personenschäden.
WARNUNG
Warnt vor schweren Personenschäden.
VORSICHT
Warnt vor leichten bis mittelschweren Personenschäden.
ACHTUNG
Warnt vor Sachschäden.
de - Originalbetriebsanleitung

de
5 / 64
1.5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
● Das Gerät darf nur für die Zubereitung von Speisen verwendet werden. Zum Beispiel zum Ko
chen, Garziehen und Warmhalten, für die Zubereitung von Teigwaren, Klöße/Knödel/Semmel
knödel und Rindfleisch gekocht.
●Weitere Möglichkeiten der Nutzung sind zum Beispiel, Herstellen von Suppen/Grundbrühen, Ko
chen von Eintöpfen, Maultaschen, Brühen von Brühwürsten und zum Warmhalten von zubereite
ten Speisen wie beispielsweise Suppen, Gemüse, Beilagen, Soßen.
●Das Gerät dient zur gewerblichen Nutzung und darf nur betrieben werden
−von eingewiesenem geschultem Personal,
−wenn der Entleerhahn geschlossen ist,
−mit vorschriftsmäßig gefüllter Wanne,
−wenn das Gerät beaufsichtigt wird,
−für den nach Betriebsanleitung vorgesehenen Zweck.
●Eine andere oder darüber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
●Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
●Jede missbräuchliche Verwendung des Gerätes führt zum Erlöschen der Gewährleistung und
allgemeinen Haftung des Herstellers.
●Änderungen an diesem Gerät sind verboten.
1.6 Fehlanwendungen
●Mit dem Gerät darf nicht frittiert werden!
●Das Gerät nicht als Ablage und Abstellfläche verwenden!
●Das Gerät darf nicht zum Erwärmen, Trocknen und Lagern von Gegenständen und nicht zum
Schmelzen von Werkstoffen verwendet werden!
●Das Gerät darf nicht benutzt werden von
−Kindern,
−Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
−von ungeschultem Personal.
1.7 Typenschilddaten eintragen
Tragen Sie vor der Aufstellung des Gerätes die
Typenschilddaten in die nachfolgenden Zeilen ein.
Bitte geben Sie diese Daten an, wenn Sie eine
Serviceleistung für das Gerät benötigen. Dies
trägt zu einer schnelleren Bearbeitung Ihrer Fra
gen bei.
Typ und Artikelnummer: ..................
Seriennummer (S.Nr.): ...................
Fertigungsdatum (Baujahr): ...............
Typenschild

de
6 / 64
2. Sicherheitshinweise
GEFAHR! Ermittlung und Beurteilung von Gefährdungen nach dem Arbeitsschutzgesetz
● Nach dem Arbeitsschutzgesetz hat der Arbeitgeber zu beurteilen, welche Gefährdungen für die
Beschäftigten mit der Arbeit verbunden sind und welche Maßnahmen des Arbeitsschutzes er
forderlich sind. Beachten Sie hierzu die Hinweise der Berufsgenossenschaft für gewerbliche Kü
chen!
●Der Arbeitgeber muss die persönlichen Schutzausrüstungen benennen und bereitstellen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr
● Während des Betriebes ist das Gerät heiß!
●Vorsicht beim Entnehmen der Behälter: Die Behälter sind heiß! Während der Entnahme kann
heiße Luft oder Dampf austreten!
●Ist die Wanne am Heizboden undicht, muss das Gerät außer Betrieb genommen werden. Das
Gerät darf erst wieder in Betrieb genommen werden, wenn es rapariert ist.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
● Beschädigung der Wanne durch Überhitzung! Deshalb das Gerät nie ohne Wasser in der Wanne
aufheizen und vor dem Entleeren immer ausschalten!
●Kein kaltes Wasser in die leere hochgeheizte Wanne einfüllen! Durch zu starken Temperatur
wechsel entstehen hohe Spannungen und es können Schäden am Gerät entstehen.
●Speisen dürfen nicht direkt in die Wanne gegeben werden. Die Speisen dürfen nur in gelochten
Behältern oder Pastakörben zubereitet werden!
●Behälter oder Pastakörbe dürfen nicht auf den Wannenboden gestellt werden! Behälter und Pa
stakörbe müssen eingehängt oder auf den Einlegeboden gestellt werden! Nur Behälter und Pa
stakörbe aus Edelstahl Rostfrei verwenden!
●Beschädigung der Wanne durch Korrosion oder Lochfraß, verursacht von salzhaltigem Wasser
oder Reinigungsmitteln! Entleeren und reinigen Sie deshalb die Wanne vor jeder Betriebspause!
Lassen Sie Reinigungsmittel nicht längere Zeit in der Wanne stehen. Wanne und Einlegeboden
nach der Reinigung gründlich mit klarem Wasser abspülen und abtrocknen.
●Zerstörung von Edelstahl! Auch Edelstahl rostet bei unsachgemäßer Behandlung! Entfernen Sie
deshalb Kalk-, Fett-, Stärke- und Eiweißschichten regelmäßig. Unter diesen Schichten kann es
durch fehlenden Luftzutritt zu Korrosion kommen. Im Extremfall kann die Wanne durch Lochfraß
soweit zerstört werden, dass sie nicht mehr brauchbar ist! Der Hersteller haftet nicht für Schäden
durch Korrosion oder Lochfraß!
●Das Gerät nicht mit Wasserleitungsschlauch, Hochdruckreiniger, Dampf-Hochdruckreiniger oder
Dampfreiniger abspritzen bzw. reinigen!
●Frontblenden und Geräteverkleidungen nicht mit Schaumreiniger einsprühen! Der Schaum
reiniger dringt in kleinste Ritzen und zerstört Bauteile im Gerät!
●Wenn Sie Betriebsstörungen nicht anhand Seite 11 Kapitel 7. ”Störungen und Abhilfe” beseitigen
können, das Gerät ausschalten und den autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
●Nach längeren Stillstandszeiten das Gerät durch einen autorisierten Kundendienst auf Funktions
tüchtigkeit überprüfen lassen.

de
7 / 64
3. Gerätebeschreibung
Funktionsweise
●Termostatische Regelung der Heizung
●Temperaturberenzer als Überhitzungs- und Trockenschutz
3.1 Beschreibung der Funktionsteile
Verstellbare Füße
Drehschalter
Entleerhahn
Kontrolllampen:
Grün = Gerät eingeschaltet
Gelb = Anzeige Heizvorgang
Wanne
gelochte Behälter
verwenden
(Behälter
optional) Heizboden
Einlegeboden
Schraubkappe
Rückstellknopf Tempe
raturbegrenzer
4. In Betrieb nehmen
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb muss das Gerät fachgerecht angeschlossen werden. Die Da
ten der bauseitigen elektrischen Anschlusswerte müssen mit den Anschlusswerten des Gerätes
übereinstimmen! Aufstellen und Anschließen siehe Seite 13 Kapitel 9.
.Das Gerät vor der Erstinbetriebnahme mit fettlösendem Reinigungsmittel säubern.
●Reinigung und Pflege, siehe Seite 9Kapitel 6.

de
8 / 64
4.1 Wanne befüllen
.Entleerhahn schließen.
●Um Schäden am Wannenboden zu vermeiden, Behälter oder Pastakörbe nicht auf den Wannen
boden stellen! Behälter oder Pastakörbe müssen eingehängt werden!
Einlegeboden verwenden
Wenn keine Gastronorm-Behälter benutzt werden
oder die Behälter nicht eingehängt werden:
.Gelochten Einlegeboden einsetzen.
●Behälter dürfen nicht auf den Wannenboden
gestellt werden!
●Zum Verkürzen der Aufheizzeit: Warmes Wasser einfüllen und Wanne während dem Aufheizen
abdecken.
●Maximalen Füllstand beachten, siehe Markierung in der Wanne!
●Prüfen Sie während des Betriebes regelmäßig die Wasserstandshöhe in der Wanne und füllen
Sie, wenn erforderlich, Wasser nach.
4.2 Gerät einschalten
VORSICHT! Heißes Wasser, heiße Oberflächen, heiße Gegenstände!
Verbrennungsgefahr!
.Wasserdichte Schutzhandschuhe tragen!
.Mit entsprechender Vorsicht vorgehen!
.Mittels Drehschalter das Gerät einschalten und gewünschte Temperatur einstellen.
●Die Kontrolllampen leuchten.
●Die gelbe Kontrolllampe erlischt, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist.
4.3 Behälter einsetzen
VORSICHT! Verbrühungsgefahr!
Heißes überschäumendes Kochwasser!
●Füllstand des Wassers beachten!
.Gelochte Behälter mit Speisen vorsichtig einsetzen!
.Speisen in gelochte Behälter oder Pastakörbe füllen (Seitenwände und Boden gelocht).
●Die Behälter nicht zu hoch auffüllen. Die Speisen sollten sich noch im Wasser befinden!
●Die Einfüllhöhe ist abhängig von den zu kochenden Speisen, da diese unterschiedlich aufschäu
men.
.Einlegeboden einsetzen.
.Behälter oder Pastakörbe in die Wanne einsetzen.
.Noch offene Flächen der Wanne mit Deckel abdecken.
●Das Abdecken reduziert den Energieverbrauch.
.Eingebrachtes Salz durch Umrühren vollständig auflösen.

de
9 / 64
4.4 Zwischenreinigung der Wanne - vor der Befüllung mit frischem
Wasser
Kochwasser mehrmals am Tag austauschen und Wanne reinigen.
Wanne entleeren siehe Seite 10 Kapitel 6.2!
.Nach dem Entleeren der Wanne, anhaftende Speiserückstände aus der Wanne entfernen.
.Entleerhahn schließen.
.Klares Wasser einfüllen.
.Die Wanne mit einer Reinigungsbürste säubern.
5. Betriebsschluss
.Drehschalter auf 0-Stellung drehen.
●Die Kontrolllampen erlöschen.
.Das Gerät reinigen, siehe nachfolgendes Kapitel 6. ”Reinigung und Pflege”.
.Elektrischen Hauptschalter vor dem Gerät abschalten oder Netzstecker ausstecken.
6. Reinigung und Pflege
ACHTUNG!
● Keine ätzenden Reiniger auf Bedienblende und Drehschalter bringen!
●Das Gerät nicht mit Wasserleitungsschlauch, Hochdruckreiniger, Dampf-Hochdruckreiniger oder
Dampfreiniger abspritzen bzw. reinigen!
●Gebrauchsanweisung der Reinigungsmittelhersteller beachten!
●Keine scheuernden Putzmittel verwenden!
●Edelstahl darf nicht längere Zeit mit konzentrierten Säuren, Essigessenz, Kochsalzlösung, Senf,
Würzmischungen in Kontakt kommen, weil sonst die Schutzschicht angegriffen wird. Edelstahlflä
chen nach Gebrauch klarspülen und trockenreiben.
6.1 Hinweise zu Edelstahl (Korrosionsgefahr!)
● Bitte beachten Sie! Auch hochwertiger Edelstahl kann durch unsachgemäße Behandlung korro
dieren. Salz, Säuren, Chlor, Jod und Rückstände von Speisen zerstören die Schutzschicht und
können auch bei hochwertigem Edelstahl zu Korrosion und Lochfraß führen!
●Im Extremfall kann die Wanne durch Lochfraß soweit zerstört werden, dass es nicht mehr
brauchbar ist! Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch Korrosion oder Lochfraß!
●Die Oberfläche des Edelstahls bildet nach einer Beschädigung wieder eine Schutzschicht, aber
nur wenn Luft oder sauerstoffreiches Wasser auf die Oberfläche einwirken kann.
●Wenn Rückstände wie z. B. Kalk, Eiweiß oder Stärke nicht vollständig beseitigt werden,
verhindert dies, dass Luft oder sauerstoffreiches Wasser an die Edelstahloberfläche gelangt. Es
kann sich somit keine Schutzschicht mehr bilden und es entsteht Korrosion z. B. Lochfraß, auch
bei hochwertigem Edelstahl. Reinigen Sie deshalb gründlich, so dass nach der Reinigung keine
Rückstände mehr anhaften.

de
10 / 64
6.2 Wanne entleeren
VORSICHT! Heißes Wasser, heiße Oberflächen, heiße Gegenstände!
Verbrennungsgefahr!
.Wasserdichte Schutzhandschuhe tragen!
.Mit entsprechender Vorsicht vorgehen!
ACHTUNG! Beschädigung der Wanne durch
Überhitzung! Deshalb das Gerät vor dem Entlee
ren immer zuerst ausschalten.
.Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
.Behälter und Einlegeboden aus der Wanne
nehmen.
.Temperaturbeständiges Gefäß mit ausreichen
dem Fassungsvermögen unter den Ablauf stel
len.
.1. Hebel anheben, 2. Entleerhahn durch Links
drehen öffnen.
.Entleervorgang beaufsichtigen.
6.3 Gerät reinigen
.Wanne entleeren.
.Klares Wasser einfüllen und Spülmittel hinzugeben.
.Anhaftende Speiserückstände in der Wanne mit einer Reinigungsbürste entfernen.
●Bei Awendung von kalklösenden Reinigungsmitteln die Reinigungshinweise des Reinigungs
mittel-Herstellers beachten!
.Kalkansatz mit Essiglösung entfernen:
−Essigwasser in die Wanne so hoch einfüllen, bis alle Kalkrückstände bedeckt sind.
−Den Essig kurz aufkochen lassen und je nach Kalkansatz ca. 15 bis 30 Minuten einwirken
lassen.
−Den Reinigungsessig in ein Vorratsgefäß ablassen. Den Reinigungsessig können Sie mehr
mals zur Kalkreinigung verwenden.
−Rückstände in der Wanne entfernen.
.Behälter entleeren und reinigen.
.Gereinigte Flächen gründlich mit Wasser abspülen und trockenreiben.
.Edelstahlflächen mit fettlösendem Reinigungsmittel oder Spezial-Edelstahlpflegemittel reinigen.
.Entleerhahn schließen.
Hebel Entleerhahn
Ablauf
1.
2.

de
11 / 64
7. Störungen und Störungsbehebung
Sollten Störungen auftreten, so überprüfen Sie diese bitte anhand folgender Tabelle:
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Beim Einschal
ten leuchtet die
grüne Kontroll
lampe nicht.
Hauptschalter vor dem Gerät
nicht eingeschaltet. Hauptschalter einschalten.
Die gesamte Stromversor
gung fehlt. Energieversorgungsunternehmen be
nachrichtigen.
Die bauseitige Netzsicherung
hat abgeschaltet. Eventuelle Fehler im Gerät vom autori
sierten Kundendienst überprüfen las
sen.
Netzsicherung wieder einschalten.
Das Gerät heizt
nicht, die gelbe
Kontrolllampe ist
aus.
Das Gerät wurde zum Bei
spiel durch Trockenheizen
überhitzt.
Der Temperaturbegrenzer hat
die Heizung abgeschaltet.
Gerät ausschalten.
Warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
Wasser in die Wanne einfüllen.
Temperaturbegrenzer mit dem Rück
stellknopf wieder aktivieren.
Gerät einschalten.
Tritt der Fehler weiterhin auf, das Gerät
vom autorisierten Kundendienst über
prüfen lassen.
Schraubkappe über Rück
stellknopf für Temperatur
begrenzer
Falls Sie die Störung nicht beseitigen können:
‒das Gerät ausschalten und vom Elektro-Netz trennen,
‒Gehäuse nicht öffnen,
‒den autorisierten Kundendienst benachrichtigen.

de
12 / 64
8. Technische Daten
Pastakocher
Artikel-Nr.: AKP1 BI371828, BI371860, BI371838, BI373165, BI373170, BI373172
Artikel-Nr.: BKP1 BI371829, BI371861, BI371839, BI373166, BI373171, BI373173
Gesamtanschlusswert 3,6 kW / 6 kW
kW - Spannung - Absicherung 6 kW - 400V 3N 50/60Hz - 3x16 A
kW - Spannung - Absicherung 3,6 kW - 230V 1N 50/60Hz - 16 A
kW - Spannung - Absicherung 6 kW - 230V 3 50/60Hz - 25 A
Wärmeabgabe sensibel 0,45 kW / 0,75 kW
Wärmeabgabe latent 0,72 kW / 1,20 kW
Dampfabgabe 1,06 kg/h / 1,76 kg/h
Außenmaße (LxTxH) 380 x 615 x 208-218 mm
Gewicht ohne Befüllung ca. 13 kg
Schutzgrad gegen Wasser IP X4
Gerätegeräusch < 70dB (A)
Technische Änderungen vorbehalten!

de
13 / 64
9. Aufstellen und Anschließen
● Beachten Sie die örtlichen küchentechnischen Vorschriften.
●Die Installationen müssen nach den Montageanweisungen des Herstellers und nach den aner
kannten Regeln der Technik durchgeführt werden.
●Die hier aufgeführten Aufstell- und Montagearbeiten dürfen nur durch Montage-Fachpersonal
ausgeführt werden!
●Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
9.1 Gerät transportieren
● Gewicht des Gerätes beachten.
.Transportieren Sie das Gerät mit geeigneten Transporthilfen oder Hubwagen.
9.2 Hinweise zum Aufstellort
● Ausreichend Freiraum über dem Gerät berücksichtigen! Es dürfen sich keine Regale über dem
Gerät befinden oder bewegliche Schwenkvorrichtungen über das Gerät geschwenkt werden
können!
●Ausreichend Bewegungsflächen für die Bedienung berücksichtigen! Auch so, dass während dem
Hantieren am Gerät keine Gefährdung durch versehentliches Anstoßen an Personen erfolgt.
●Wird das Gerät im Kundenbereich betrieben, muss ein entsprechender Schutz angebracht wer
den, so dass der Kunde nicht mit dem Gerät in Berührung kommen kann.
●Beachten Sie die Arbeitssicherheitsinformationen der Berufsgenossenschaft zu Fritteusen!
Die Füllmengen werden addiert, wenn mehrere Fritteusen nebeneinander aufgestellt wer
den. Dies erfordert eventuell besondere Brandschutzvorkehrungen!
●Fritteusen und Bräter nicht unter einer Sprinkleranlage aufstellen!
●Wasserbad, Kocher, Pastakocher nicht neben Fritteusen aufstellen! Mindestabstand von 900 mm
einhalten oder eine Spritzschutzeinrichtung (Abweisblech) mit einer Mindesthöhe von 350 mm
installieren.
●Bei Induktionsgeräten: Die angesaugte Luft darf nicht fetthaltig und nicht wärmer als 40°C sein.
●Induktionsgeräte nicht über wärmeabstrahlende Geräte, wie zum Beispiel über Backofen oder
Wärmeschränke aufstellen.
●Das Gerät darf im Freien nur mit Überdachung und ausreichendem Windschutz betrieben
werden. Das Gerät und die Anschlusskabel vor Feuchtigkeit schützen!

de
14 / 64
9.3 Tischmodelle aufstellen
Aufstellen
‒ waagerecht und erschütterungsfrei,
‒unter einer Absaughaube mit Flammschutzfiltern,
‒nicht auf beheizte Flächen,
‒nicht auf brennbare Flächen,
‒nicht an brennbare Wände.
‒nicht über wärmeabstrahlende Geräte, wie zum Beispiel über Backofen oder Wärmeschränke.
.Schutzfolien am Gerät abziehen. Kleberückstände mit Reinigungs- oder Waschbenzin entfernen.
.Gerät mittels Schraubfüßen waagrecht ausrichten.
.Bei Einzel-Aufstellung von Geräten auf schmalen Tischen oder Unterbauten: Das Gerät und den
Tisch oder Unterbau gegen Umkippen und Veschieben sichern, z. B. durch Festschrauben an
der Wand am Boden.
9.3.1 Geräteverbindung
●Geräte können mittels Schrauben bündig an
einander geschraubt werden (Abbildung Posi
tion 1 und 2).

de
15 / 64
9.4 Elektrische Stromversorgung anschließen
GEFAHR! Gefährliche elektrische Spannung!
Gefahr durch Stromschlag mit möglicher schwerer Körperverletzung oder Tod als
Folge!
●Elektro-Installationen dürfen nur durch den autorisierten Kundendienst oder
Elektro-Fachmann durchgeführt werden!
.Gerät spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern!
●Der Elektroanschluss muss nach den geltenden Bestimmungen VDE 0100 und den Bestim
mungen der jeweils zuständigen Energieversorgungsunternehmen vorgenommen werden.
●Die bewegliche Netzanschlussleitung muss mindestens nach H 07 RN-F ausgeführt sein.
●Bei Geräten mit Netzsteckern muss der Netzstecker gut zugänglich sein.
●Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir Ihnen den Einbau eines Fehlerstrom-Schutzschalters.
Wichtig bei Induktionsgeräten: Kurzzeit verzögerte allstromsensitive FISchutzschalter ≥ 30 mA
verwenden.
●Für den elektrischen Anschluss die Daten auf dem Typenschild beachten!
●Drehschalter des Gerätes auf Aus stellen, erst dann den Netzstecker in eine ordnungsgemäß
installierte Steckdose einstecken!
Bei Festanschluss
● Geräte mit ortsfester Installation (Festanschluss) in das Potentialausgleichsystem einbeziehen.
Die Wirksamkeit muss nach VDE0190 geprüft sein.
●Bei Geräten mit Festanschluss muss ein elektrischer Schalter (Hauptschalter) leicht zugänglich
vorgeschaltet werden. Der Schalter muss das Gerät wirksam und allpolig vom Netz trennen. Die
Kontaktöffnung muss dabei mindestens 3 mm betragen.
●Weisen Sie den Betreiber und das Bedienpersonal ein, wo sich der bauseitige elektrische Haupt
schalter für das Gerät befindet, damit das Gerät bei Gefahren für den Benutzer (z. B. Brand
gefahr) gefahrlos ausgeschaltet werden kann.

de
16 / 64
9.5 Einbaumodelle montieren
● Die Einbaumodelle dürfen nicht in brennbare
Arbeitsplatten und Gerätegehäuse eingebaut
werden.
●Die Einbaumodelle können in CNS- oder
Steinarbeitsplatten bis 40 mm Dicke eingebaut
werden.
●Nach dem Einbau muss sichergestellt sein,
dass elektrisch aktive Teile nicht mehr berührt
werden können.
●Geräte nicht über Wärmequellen einbauen.
Einbau
Bedienblenden und Geräteoberteil sind vormon
tiert. Verbindungsleitungen nicht abziehen!
.Einbau-Ausschnitte und Befestigungsboh
rungen nach Zeichnung (Seite 17 Kapitel 9.6)
in Arbeitsplatte und Frontblende vornehmen.
.Eckpfosten montieren.
.Klebestellen am Geräteoberteil und auf der
Arbeitsplatte entfetten.
.Si-Schaum-Dichtprofil entlang des Ausschnit
tes aufkleben.
‒Si-Schaum-Dichtprofil 5x3 mm selbstkle
bend, Artikel-Nr.: 604151.
●Das Dichtprofil verhindert, dass der Pactan-
Kleber zu weit nach innen gedrückt und die
Klebenaht zu breit wird.
.Entlang des Si-Schaum-Dichtprofiles Pactan-
Kleber aufbringen.
‒Klebeset Pactan 7076 - 150 ml (TB 77) mit
Spachtel, Artikel-Nr.: 888585
‒Kartusche Pactan 7076 - 310 ml, Artikel-
Nr.: 373060
.Frontblende von oben durch Arbeitsplatten-
Ausschnitt, anschließend durch Frontblenden-
Ausschnitt nach außen führen.
.Einbaumodul im Arbeitsplatten-Ausschnitt ein
setzen, ausrichten, andrücken und mit Halte
schiene befestigen.
.Überschüssiges Pactan an der Sichtseite ent
fernen.
.Frontblende in Eckpfosten oben einhängen,
unten anlegen und festschrauben.
Geräte mit Entleerhahn
.Rosette auf Auslaufrohr schieben.
.Für Abdichtung Entleerhahn zu Gewinde, auf
Auslaufrohr Loctite 510 auftragen.
.Entleerhahn auf Auslaufrohr schrauben.
.Rosette und Entleerhahn mit Schraube auf
dem Auslaufrohr fixieren.
Eckpfosten
Ausschnitt in Front
blende am Möbel für Be
dienblende
Pactan-Kleber umlaufend
ca. ø 8-10 mm aufbringen
Si-Schaum-Dichtprofil
Halteschiene
Entleerhahn
Ablaufrohr
Rosette
Schraube

de
17 / 64
9.6 Zeichnung Einbau-Ausschnitte für Einbaumodelle
Ausschnittsabmessungen für alle Gerätetypen, mit einer Ausnahme: Nicht für Induktions-Geräte!
62.5 113
10 90
331
349
9
13
6
40
40
20
50
3
4
6
64
572
6
EinbauzeichnungAusschnitt für Instrumentenschild
Ausschnitt für Gerät
1. Eckpfosten
2. Schraube
3. Si-Schaum-Dichtprofil und Pactan
4. Mutter
5. Aufhängung
6. Halteschiene
352 / 552 / 752
Geräteausführung: 400 / 600 / 800
4xø5

de
18 / 64
10. Wartung
GEFAHR! Gefährliche elektrische Spannung!
Gefahr durch Stromschlag mit möglicher schwerer Körperverletzung oder Tod als
Folge!
●Wartungsarbeiten an Elektrogeräten dürfen nur durch den autorisierten Kunden
dienst oder Elektro-Fachmann durchgeführt werden!
.Gerät spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern!
●Lassen Sie an diesem Gerät eine regelmäßige Inspektion und Wartung durchführen. Wartungsar
beiten sind zum Beispiel Sicherheits-, Funktions- und Dichtigkeitsprüfungen.
●Die Sicherheitseinrichtungen in Abhängigkeit der Beanspruchung, mindestens aber einmal jähr
lich durch einen Sachkundigen auf ordnungsgemäßen Zustand überprüfen lassen. Das Ergebnis
dieser Prüfung dokumentieren und aufbewahren.
●Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur vom autorisierten Kundendienst oder
Elektro-Fachmann durchgeführt werden.
●Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden!
●Wir empfehlen Ihnen einen Wartungsvertrag mit dem Kundendienst abzuschließen.
11. Altgeräte entsorgen
● Vor dem Demontieren das Gerät spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern.
Anschließend das Netzkabel an der Netzanschlussdose und am Gerät abklemmen.
●Altgeräte sind kein wertloser Abfall! Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Roh
stoffe wiedergewonnen werden.
●Beachten Sie im Falle einer Entsorgung des Gerätes die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften.
●Gewerbliche Elektrogeräte dürfen nicht in die kommunale Abfallentsorgung gelangen oder mit
dem Hausmüll entsorgt werden.

en
19 / 64
1. User information
Thank you for deciding on a product from the company SALVIS. It is our wish that you have much
pleasure, easier work with and high utilization of the products from the company SALVIS.
1.1 Notes about the operating instructions
Please read the operating instructions carefully before starting to use the appliance.
The operating instructions contain important information for correct operation, setting up and installa
tion. In particular, observe the information about safe use.
Always keep the documents accompanying the appliance close to hand and pass these on with the
appliance to any new owner.
As operating company of the appliance, make sure that the operating instructions are accessible to
the assigned personnel.
1.2 Symbols in front of the text
.You are requested to carry out an action.
‒Enumeration and listing
●Notes, operational sequences
Info! Notes containing particularly useful information and tips
1.3 Warnings
Warning about
hazardous zones
Warning about hazardous
electric voltage
Warning about hot
surface
1.4 Signal words
DANGER
Warns about danger to life injuries to persons.
WARNING
Warns about serious injuries to persons.
CAUTION
Warns about light to medium injuries to persons.
CAUTION
Warns about tangible damage.
en - Translation of the original operating instructions

en
20 / 64
1.5 Intended use
● The appliance must only be used for the preparation of foodstuffs. For example, for cooking, sim
mering and keeping warm, for preparing pasta, cooked dumplings/bread dumplings and boiled
beef.
●Further possibilities of utilization are, for example, the preparation of soups/stocks, cooking
stews, ravioli, boiling sausages and for keeping warm prepared foods, such as soups, vegeta
bles, side dishes, sauces.
●The appliance is for commercial use and may only be operated
−by instructed trained personnel,
−when the drain tap is closed,
−with the tank filled as specified,
−if the appliance is supervised,
−for the purpose designated in the operating instructions.
●Any other, or extended use is considered as non-intended use.
●The user alone is responsible for damage caused by use contrary to the intended use.
●Each misuse of the appliance results in the warranty and general liability of the manufacturer be
coming invalid.
●It is forbidden to modify the appliance.
1.6 Misuse
●The appliance must not be used for deep frying!
●Do not use the appliance as a storage or work surface!
●The appliance may not be used for the heating, drying and storage of objects and not for the
melting of materials!
●The appliance must not be used by
−children,
−persons with restricted physical, sensory or mental abilities,
−untrained personnel.
1.7 Enter the data on the type plate
Please write the type plate data on the lines below
prior to installing the appliance. Please quote
these data when you require after-sales service
for the appliance. This will speed up the response
to your questions.
Type and item number: ...................
Serial number (S.No.): ....................
Production date (year of manufacture): .....
Type plate
This manual suits for next models
11
Table of contents
Languages:
Other Salvis Pasta Maker manuals
Popular Pasta Maker manuals by other brands

Kusina
Kusina 70 Series Instruction and maintenance manual

Vogue
Vogue J578 instruction manual

Whirlpool
Whirlpool ADN 641 Instructions for installation, use e maintenance

Zanussi
Zanussi NCPG400 Specifications

LELLO
LELLO PastaMaster Instruction and recipe book

Pitco
Pitco SSPG14 Installation & operation manual

Officine Gullo
Officine Gullo CVCS4EM Instructions for installation and use

TREVIDEA
TREVIDEA G3 FERRARI SFOGLIA EASY user manual

GGM gastro
GGM gastro 31876500 instruction manual

Silvercrest
Silvercrest SPM 200 A1 operating instructions

Marcato
Marcato AtlasMotor Wellness Instructions for use and maintenance

Philips
Philips HR2355 user manual