Sam XDC-50 User manual

VIDANGEUR DE LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT
MANUEL TECHNIQUE SAM X’DRAINER
EN COOLANT DRAINER. SAMX’DRAINER TECHNICAL MANUAL
DE ABSAUGGERÄT FÜR KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG SAMX’DRAINER
IT DEPURATORE DI LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO. MANUALE TECNICO SAMX’DRAINER
ES URGADOR DE LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO. MANUAL TÉCNICO SAMX’DRAINER
PT URGADOR DE LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO. MANUAL TÉCNICO SAMX’DRAINER
NL KOELVLOEISTOFONTLUCHTER. TECHNISCHE HANDLEIDING SAMX’DRAINER
TR SOĞUTMA SIVISI TAHLİYE VANASI. SAMX’DRAINER TEKNİK KILAVUZU
PL ODPOWIETRZACZ PŁYNU CHŁODZĄCEGO. INSTRUKCJA TECHNICZNA SAMX’DRAINER
RO PURJOR PENTRU LICHIDUL DE RĂCIRE. MANUAL TEHNIC SAMX’DRAINER
RU ОПОРОЖНИТЕЛЬ ДЛЯ ОХЛАЖДАЮЩЕЙ ЖИДКОСТИ. ТЕХНИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО SAMX’DRAINER
AR Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de
.E
U
PURGEUR DE LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT
MANUEL TECHNIQUE SAMX’DRAINER
XDC-50
EN Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, de adipsam
DE Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de necturbus adipsam
IT Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de adipsam
ES Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, adipsam
PT Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de necturbus adipsam
NL Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de adipsam
TR Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de necturbus
PL Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor, solum de necturbus adipsam
RO Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de necturbus adipsam
RU Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de necturbus
AR
EN ATTENTE PRISE DE VUE
SAMX’DRAINER
–
18249-Notice XDRAINER - AR.indd 1 23/11/2018 14:48:09
EN
COOLANT DRAINER. SAMX’DRAINER TECHNICAL MANUAL
COOLANT DRAINER. SAMX’DRAINER TECHNICAL MANUAL
DE
ABSAUGGERÄT FÜR KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG SAMX’DRAINER
ABSAUGGERÄT FÜR KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG SAMX’DRAINER
IT
DEPURATORE DI LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO. MANUALE TECNICO SAMX’DRAINER
ES
URGADOR DE LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO. MANUAL TÉCNICO SAMX’DRAINER
PT
URGADOR DE LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO. MANUAL TÉCNICO SAMX’DRAINER
NL
KOELVLOEISTOFONTLUCHTER. TECHNISCHE HANDLEIDING SAMX’DRAINER
TR
SOĞUTMA SIVISI TAHLİYE VANASI. SAMX’DRAINER TEKNİK KILAVUZU
PL
ODPOWIETRZACZ PŁYNU CHŁODZĄCEGO. INSTRUKCJA TECHNICZNA SAMX’DRAINER
RO
PURJOR PENTRU LICHIDUL DE RĂCIRE. MANUAL TEHNIC SAMX’DRAINER
RU
ОПОРОЖНИТЕЛЬ ДЛЯ ОХЛАЖДАЮЩЕЙ ЖИДКОСТИ. ТЕХНИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО SAMX’DRAINER
AR
SAMX’DRAINER
SAMX’DRAINER
–
–
DE REFROIDISSEMENT
MANUEL TECHNIQUE SAM X’DRAINER
COOLANT DRAINER. SAMX’DRAINER TECHNICAL MANUAL
ABSAUGGERÄT FÜR KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG SAMX’DRAINER
ABSAUGGERÄT FÜR KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG SAMX’DRAINER
DEPURATORE DI LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO. MANUALE TECNICO SAMX’DRAINER
URGADOR DE LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO. MANUAL TÉCNICO SAMX’DRAINER
XDC50

2 / 124
Vous venez d’acquérir un nouveau vidangeur de liquide de refroidissement XDC-50, dénommé SAM X’DRAINER ®.
Merci de lire ce manuel avant toute première utilisation de l’appareil. Il contient les informations
permettant une prise en main et une utilisation au quotidien rapide et ecace.
Nous vous remercions de votre conance.
PRÉCAUTIONSD’EMPLOI
NE JETEZ JAMAIS CE DOCUMENT : CONSERVEZLE
SOIGNEUSEMENT ! ASSUREZVOUS QUE CE
DOCUMENT SOIT LU PAR L’UTILISATEUR FINAL !
FR
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance sauf si elles ont pu bénécier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instruction
préalable concernant l’utilisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. L'appareil ne
doit pas recevoir de chocs. Cet appareil n'est prévu
que pour vidanger du liquide de refroidissement.
La garantie ne sera plus prise en charge si un
liquide autre que le liquide de refroidissement a été
introduit.
ATTENTION : Mettre au rebut le liquide de
refroidissement usagé conformément à la
règlementation en vigueur.
MISEENGARDE: Il y a un risque d’éjection du liquide
de refroidissement sur les personnes à proximité de
l’appareil. L’appareil doit être branché à un réseau
d’air pneumatique compris entre 6,5 Bar mini et 10
Bar maxi. L’appareil doit être utilisé dans une plage
de température comprise entre -20°C et + 40°.
Niveau de puissance acoustique environ 51 dB (A).
L’appareil est prévu pour un usage intérieur ou non
exposé à la pluie. Déplacer le produit sur roulettes
avec la poignée. Ne pas élinguer et/ou lever avec un
transpalette. L’appareil doit être utilisé en position
verticale sur sol plat, comme la photo ci-dessus. A
l'arrêt, actionner les freins des deux roues.
Avant toute utilisation du matériel merci de vous
équiper de vos EPI > gants type nitrile + lunette
de protection. Ne pas ouvrir le matériel, ne pas
remplacer les composants, mis à part le cône
ou les bouchons (voir procédure Remplacement
du bouchons). Le produit permet de vidanger
uniquement du liquide de refroidissement.
Si vous devez détruire le vidangeur, ce dernier doit
être vide de tout liquide de refroidissement et mis
à la destruction suivant la législation en vigueur
de votre pays.
Merci de lire ce manuel avant toute première utilisation de l’appareil. Il contient les informations

3 / 124
FR
Présentation de l’appareil
Utiliser toujours des
accessoires et équipements
de protection compatibles
avec le SAMX’DRAINER ®.
TABLE DES MATIÈRES
I. Description du SAMX’DRAINER 4
II. Purge du circuit de refroidissement vers le réservoir du SAMX’DRAINER 4
III. Test de la soupape de sécurité du bouchon 7
IV. Test du circuit d’étanchéité en dépression 7
V. Remplissage du circuit de refroidissement avec du liquide de refroidissement neuf 7
VI. Evacuation de l’air présent dans le circuit de refroidissement du véhicule 8
VII. Cas particuliers 8
VIII. Vidange des bacs de récupération du liquide de refroidissement usagé 8
IX. Pièces de rechange 9
X. Garantie 10
XI. Déclaration de conformité / CE 10
XII. Nomenclature 10
XIII. Schéma de principe 11
Hauteur 1 :
Entonnoir bas : 1350 mm
Entonnoir haut : 1730 mm
Hauteur 2 : 1070 mm
Largeur : 710 mm
Profondeur : 580 mm

4 / 124
FR
I. Description de l’appareil
II. Purge du circuit de refroidissement vers le réservoir
du SAM X’DRAINER®
Le SAM X’DRAINER® est un appareil de vidange de tout type de circuit
de refroidissement. Pour éviter tout dysfonctionnement, il est
indispensable que la plage d’utilisation d’air pneumatique soit
comprise entre 6,5 et 10 Bar maxi. Cet appareil permet de vidanger,
contrôler l'étanchéité, créer le vide, remplir par dépression le circuit
de refroidissement et stocker temporairement le liquide pollué.
Il permet également de tester les soupapes des bouchons des vases
d’expansion. Bac intermédiaire de récupération du liquide usagé
d'une capacité de 12 L.
Bac inférieur de 50 L et jauge de mesure du liquide usagé extrait
pour le respect de l'environnement.
Bac de liquide neuf d’une capacité de 20 L.
Bac de récupération d’une capacité de 15 L permettant
un transvasement par gravité si besoin.
Branchement direct sur le vase d'expansion. Livré avec un cône
d'adaptation permettant de se xer sur la majorité du parc
automobile.
Vérier que les vannes de l’entonnoir et de la cuve 50L soient bien fermées avant le raccordement de l’appareil au réseau
d’air de votre atelier. A l’aide des jauges, vérier les bacs de récupération des liquides de refroidissement usagés.
La cuve intermédiaire de 12L doit être entièrement vide. (Voir paragraphe VIII). La cuve de 50L doit avoir susamment
de capacité pour accueillir le nouveau liquide de refroidissement usagé. Le cas échéant, il est indispensable de procéder
à une vidange de ce bac avant toute nouvelle utilisation. (Voir paragraphe VIII).
TEST CIRCUIT
CIRCUIT TESTING 2 4 -
REMPLISSAGE CIRCUIT
CIRCUIT FILLING 1 3 7
VIDER CUVE INTÉRIEURE 12L
INTERN CONTAINER 12L DRAINING 1 4 8
PLACER LE BOUCHON SUR LE DISPOSITIF
DE TEST DE L'APPAREIL
PLACE THE CAP ON THE TEST DEVICE ON THE MACHINE
TEST DE LA SOUPAPE DE
SÉCURITÉ DU BOUCHON
CAP SAFETY VALVE TEST
2 - -
VIDANGE VÉHICULE
VEHICLE DRAINING 2 5 6
VIDER CUVE STOCKAGE 50L
CONTAINER 50L DRAINING 2 4 7
STOCKAGE VIDANGEUR
DRAINER STORAGE 1 4 8
PRÉSENTATION DES POSITIONS
DES VANNES POUR CHAQUE
ÉTAPE DE PURGE DU CIRCUIT
DE REFROIDISSEMENT

5 / 124
FR
>Raccorder le purgeur au réseau d’air de l’atelier,
à l’aide de l’orice mâle situé en façade de l’appareil.
La pression d’alimentation doit être comprise
entre 6,5 bar et 10 bar.
>Vérier que le cône soit étanche et que le tuyau soit au plus bas du vase d'expansion.
01 02
00
> Liquide de refroidissement à température ambiante.
RACCORDER LE PURGEUR
AU RÉSEAU D’AIR DE L’ATELIER
RETIRER LE BOUCHON
DU VASE D’EXPANSION
LE VÉHICULE DOIT ÊTRE À L’ARRÊT,
MOTEUR COUPÉ ET FROID
03 04
METTRE L'ADAPTATEUR UNIVERSEL À LA PLACE
DU BOUCHON, SUR LE VASE D'EXPANSION
RACCORDER LE PURGEUR À L’ADAPTATEUR
AVEC LE TUYAU D’ASPIRATION

6 / 124
FR
06 DÉGAGER LES ACCÈS AUX VIS DE PURGE
SI LE VÉHICULE POSSÈDE DES VIS DE PURGE
07 RACCORDER LA SOUFFLETTE DE BOOST AUX ORIFICES DE PURGE
SI LE VÉHICULE POSSÈDE DES VIS DE PURGE
>Raccorder la souette à l’orice de purge.
>Injecter de l’air dans le circuit de refroidissement,
par impulsions de 2 à 3 secondes an de faire remonter
le liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
Attendre que la pression redescende sous -0.7 bar
avant une nouvelle impulsion.
>Une fois les durites aplaties, et la dépression stabilisée sous
moins de -0,7 bar, utiliser la souette de boost de l’orice
de purge la plus proche du vase d’expansion au plus éloigné.
>Raccorder la souette de boost et sa rallonge au purgeur,
sur la prise femelle située en façade de l’appareil.
N’utiliser que cet appareil car la pression de la souette
est régulée.
>Se référer au manuel technique du véhicule pour accéder aux vis de purge si le véhicule possède des vis de purge.
>Le liquide de refroidissement commence à être aspiré ;
le niveau peut être contrôlé grâce à la jauge de l’appareil.
>Basculer les vannes en position "VIDANGE VÉHICULE".
05 METTRE L’APPAREIL EN POSITION ''VIDANGE VEHICULE''
Astuce pour accélérer la purge du circuit
de refroidissement : si le véhicule est équipé
d'un retour de vase d'expansion, débrancher
celui-ci tout en bouchant le trou du vase
pour créer un appel d'air. Attendre que la
dépression remonte à -0.2 bar pour reboucher
le retour et répéter l'opération si besoin.

7 / 124
FR
08 FIN DE LA PROCÉDURE DE RÉCUPÉRATION DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
>Vérier que la pression ne remonte pas sur une durée
de 30 secondes
> Contrôler le
niveau de liquide aspiré
dans l'appareil.
>Contrôler le bon fonctionnement et le bon tarage de la soupape de sécurité. Pour ce faire, visser le bouchon sur l’adaptateur
prévu, et basculer la vanne A en position 2. La soupape de sécurité doit se déclencher. Cette étape peut être réalisée
à n'importe quel moment de la procédure du purge ou de remplissage du circuit de refroidissement
09
10
PLACER LE BOUCHON SUR LE DISPOSITIF DE TEST DE L’APPAREIL
CONTRÔLER L’ÉTANCHÉITÉ DU CIRCUIT
III. Test de la soupape de sécurité du bouchon
IV. Test du circuit d’étanchéité en dépression
Testez tous les bouchons du parc automobile
à l'aide du coret 913-11K.
>Une fois le circuit de refroidissement vidé, laisser la pression se stabiliser entre -0.75 bar et -0.8 bar,
puis mettre les vannes A et B en position ''TEST CIRCUIT'' (voir notice rapide).

8 / 124
12 FIN DE LA PROCÉDURE DE REMPLISSAGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
>Attendre que le manomètre remonte à 0 bar.
Dès qu'il n'y a plus de liquide de refroidissement aspiré,
et que toutes les durites ont retrouvé leur forme initiale,
basculer la vanne B en position 4.
>Démarrer le moteur du véhicule, couper le système de climatisation, ou déclencher
via le diagnostique électronique jusqu’à déclencher 2 fois le GMV.
>Avant de refaire le niveau, laisser refroidir le véhicule puis ajouter du liquide neuf
dans le vase d'expansion. Attention, le niveau du liquide doit se situer entre les repères
MIN et MAX du vase d'expansion.
>Déconnecter le tuyau de remplissage et son adaptateur.
Retirer le cône du vase d'expansion.
VI. Evacuation de l’air présent dans le circuit de refroidissement
du véhicule
13 14
DÉMARRER LE MOTEUR ET LE FAIRE CHAUFFER FAIRE LE NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Vase d’expansion ouvert, ouvrir les vis de purge de la plus basse à la plus haute pour évacuer l’air du circuit. Faire le niveau de liquide
de refroidissement dans le vase d’expansion en se positionnant au repère MAX, puis refermer le vase d’expansion avec son bouchon.
FR
V. Remplissage du circuit de refroidissement
avec du liquide de refroidissement neuf
>Vérier que le niveau de liquide neuf soit supérieur au niveau de liquide aspiré pour éviter l'eet venturi.
11 REMPLIR LE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT

9 / 124
VII. Cas particuliers
VIII. Vidange du bac de récupération du liquide de refroidissement usagé
Dans des cas particuliers de vidange du circuit de refroidissement, il est indispensable d’écouler le liquide usagé par le bac
de récupération par gravité prévu à cet eet.
Vérier que les vannes de l’entonnoir
et de la cuve soient bien fermées avant
le raccordement de l’apareil au réseau
d’air de votre atelier. A l’aide des jauges,
vérier les bacs de récupération
des liquides de refroidissement usagés :
Le liquide de refroidissement usé
doit être récupéré et détruit
parun organisme agréé selon
la législation en vigueur.
15 VIDANGER LE BAC DE RÉCUPÉRATION INFÉRIEUR
>Le bac de récupération du liquide de refroidissement
usagé a une contenance de 50L. Ne pas dépasser 50L.
S'il est plein, mettre le tuyau de refroidissement,
situé en bas de l'appareil, dans le bac de recyclage
de l'atelier.
Vidange préconisé dès 35 litres pour optimiser le temps
de cette opération.
>Ouvrir la vanne de refoulement située sur la manette.
Vérier que l'entonnoir est bien en position fermée
pour éviter toute projection.
Si le liquide de refroidissement
s’écoule sur le sol suite à une mauvaise
manipulation, merci d’utiliser
les absorbants nécessaires
et les détruire suivant la législation
en vigueur.
FR
Jauge de niveau
de la cuve 20L
(intermédiaire)
Jauge de niveau
de la cuve 12L
Cuve 50L, vidange
préconisée à 35L

10 / 124
XI. Déclaration de conformité / CE
X. Garantie
La garantie couvre tout défaut ou vice de fabrication pendant 12 mois
à compter de la date d’achat du produit (pièce et main d’œuvre).
La garantie ne couvre pas l’usure normale, erreur de branchement
pneumatique, la perte, le vol ou les dommages résultant
d’une utilisation inappropriée, le démontage ou toute autre avarie
due au transport.
Merci de ne pas changer un composant par vous-même lors de sa
période de garantie, si le cas est avéré le produit ne sera plus sous
garantie. Toute adjonction ou substitution de pièces ou d’accessoires
non fabriqués par SAM Outillage entraîne la n de la garantie.
La garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces
(Ex. : Tuyaux, cuves, roulettes etc.).
En cas de panne, merci de retourner l’appareil au Service
Assistance Technique :
SAM Outillage – SAT
60 boulevard Thiers, 42000 Saint Etienne - FRANCE
Nous soussignés :
SAM OUTILLAGE
10 rue Camille de Rochetaillée - cs 10528
42007 St-Étienne cedex 1 - France
Déclarons que les produits neufs dénis par :
Marque : SAM
Désignation : SAM X’DRAINER®
Purgeur de liquide de refroidissement
Référence : XDC-50
Auxquels cette déclaration se réfère, sont conformes
aux spécications SAM et aux normes et/ou directives
européennes suivantes : Directive machine 2006/42/CE
Fait à Saint-Étienne, le vendredi 19 octobre 2018.
Didier DENIZOT
Directeur Qualité
El Bachir BOUBAKRI
Designer Industriel
FR
Attention, le changement des éléments internes de l'appareil doit être uniquement commandé via notre service SAT de SAM OUTILLAGE.
Avant d’ouvrir la plaque d’accès intérieur de la machine, il est indispensable que cette dernière soit vide de tout liquide.
Dévisser les trois vis M4 indiqués sur le schéma. Basculer la plaque sur la partie supérieure, enlever les deux tuyaux reliés
à cette plaque pour la retirer entièrement.
IX. Pièces de rechanges

11 / 124
XII. Nomenclature
XIII. Schéma de principe
FR
Repère Désignation Qté Réf.
1 ENTONNOIR 1 PXDC-1
2MANETTE DE COMMANDE 2
POSITIONS
1
PXDC-2
3 SYSTÈME VENTURI 1 PXDC-5
4 BOUCHON DE VIDANGE ROUGE 0 PXDC-7
5 COUPLEUR POUR XDC-50 1 PXDC-8
6 FLEXIBLE SOUFLETTE 1 PXDC-10
7 SOUFLETTE 1 PXDC-11
8 MANOMETRE 0-4BAR 1 PXDC-12
9 MANOMETRE VIDE 1 PXDC-13
10 REGULATEUR DE PRESSION 1 PXDC-14
11 TUBE VASE D'EXPANSION 1 PXDC-15
12 TUYAU DE VIDANGE 1 PXDC-16
13 TUYAU VL 1 PXDC-17
14 ADAPTATEUR CAOUTCHOUC
CONIQUE 1 PXDC-18
15 CLAPET TARÉ 2 PXDC-30

12 / 124
You have just acquired a new XDC-50 coolant drainer, called the SAMX’DRAINER ®. Please read this manual
carefully before using your equipment for the rst time. This manual contains all the information that will
allow you to familiarise yourself with your equipment and use it quickly and eectively.
Thank you for the trust you have placed in us.
SAFETYPRECAUTIONS
NEVER THROW THIS DOCUMENT AWAY:
KEEP IT CAREFULLY! MAKE SURE THIS DOCUMENT
IS READ BY THE END USER!
EN
Chis equipment is not intended for use by anyone
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capacities, or by people with no
experience or knowledge of the equipment except
if they are supervised by a safety supervisor,
or have beneted from prior training on how
to use it. Care should be taken to ensure children
do not play with the equipment. The equipment
must not be subjected to impacts. This equipment
is designed to drain coolant only. The guarantee
will no longer apply if any liquid other than coolant
is introduced into it.
CAUTION : Dispose of the used coolant in line with
the applicable regulations.
WARNING : There is a risk of coolant being splashed
onto people close to the equipment. The equipment
must be connected to a compressed air network
at a pressure comprised between 6.5 bar min.
and 10 bar max. The equipment must be used
in a temperature range comprised between
-20°C and + 40°.
Acoustic power level of approximately 51 dB (A).
The equipment is designed for use indoors
and without being exposed to the rain. Move the
equipment on its castors, using the handle. Do not
lift it with a sling or pallet truck. The equipment
must be used in the upright position placed on a at
oor, as shown in the photograph above.
When stationary, apply the brakes on the two
wheels. Before using the equipment always put
on your PPE > nitrile-type gloves + protection
goggles. Do not open the equipment, or replace any
components other than the cone and caps (refer to
the Cap replacement procedure). The equipment
may only be used to drain coolant.
If you have to destroy your drainer, drain o all
the coolant and dispose of the equipment in line
with the regulations that apply in your country.
carefully before using your equipment for the rst time. This manual contains all the information that will
allow you to familiarise yourself with your equipment and use it quickly and eectively.

13 / 124
EN
Presentation of the equipment
Always use protection
accessories and equipment
that are compatible with
the SAMX’DRAINER ®.
TABLE OF CONTENTS
I. Description of the SAMX’DRAINER 14
II. Bleeding the cooling circuit to the SAMX’DRAINER tank 14
III. Test of the safety valve on the cap 17
IV. Vacuum test of the sealing circuit 17
V. Filling the cooling circuit with new coolant 17
VI. Bleeding the air from the vehicle’s cooling circuit 18
VII. Special cases 18
VIII. Draining the used coolant from the recovery pans 18
IX. Spare parts 19
X. Guarantee 20
XI. Declaration of conformity / EC 20
XII. Parts list 20
XIII. Schematic diagram 21
Height 1 :
Lower funnel : 1350 mm
Upper funnel : 1730 mm
Height 2 : 1070 mm
Width : 710 mm
Depth : 580 mm

14 / 124
I. Description of the SAMX’DRAINER
II. Bleeding the cooling circuit to the SAMX’DRAINER® tank
The SAM X’DRAINER® can be used to drain every type of cooling circuit.
To avoid any malfunctioning, it is essential that the compressed air
circuit should be at a pressure comprised between 6.5 and 10 bar
max. This device allows you to drain, check sealing, create a vacuum,
ll the cooling circuit under negative pressure and temporarily store
contaminated liquid. It can also be used to test the valves on the
expansion tank caps. Used coolant intermediate recovery pan with
a capacity of 12 L.
50 L lower pan and gauge for measuring the extracted used coolant
for the protection of the environment.
New coolant pan with a capacity of 20 L.
Recovery pan with a capacity of 15 L enabling gravity transfer
if required.
Connected directly to the expansion tank. Supplied with an adapter
cone enabling connection to most vehicles.
Check that the valves on the funnel and 50L tank are closed before connecting the equipment to your workshop’s
compressed air network. Using the gauges, check the used coolant recovery pans. The 12L intermediate tank must
be absolutely empty. (See paragraph VIII). The 50L tank must have sucient capacity to receive the used coolant.
If necessary, this tank must be emptied before being used again. (See paragraph VIII).
TEST CIRCUIT
CIRCUIT TESTING 2 4 -
REMPLISSAGE CIRCUIT
CIRCUIT FILLING 1 3 7
VIDER CUVE INTÉRIEURE 12L
INTERN CONTAINER 12L DRAINING 1 4 8
PLACER LE BOUCHON SUR LE DISPOSITIF
DE TEST DE L'APPAREIL
PLACE THE CAP ON THE TEST DEVICE ON THE MACHINE
TEST DE LA SOUPAPE DE
SÉCURITÉ DU BOUCHON
CAP SAFETY VALVE TEST
2 - -
VIDANGE VÉHICULE
VEHICLE DRAINING 2 5 6
VIDER CUVE STOCKAGE 50L
CONTAINER 50L DRAINING 2 4 7
STOCKAGE VIDANGEUR
DRAINER STORAGE 1 4 8
PRESENTATION OF THE POSITIONS
OF THE VALVES FOR EACH STEP
IN THE COOLING CIRCUIT BLEED
PROCEDURE
EN

15 / 124
>Connect the drainer to the workshop’s compressed
air network using the male port located on the front
of the equipment. The supply pressure must be
comprised between 6.5 bar and 10 bar.
>Check that the cone is airtight and the pipe is immersed as deeply as possible
in the expansion tank.
01 02
00
> Coolant at room temperature.
CONNECT THE DRAINER TO THE
WORKSHOP’S COMPRESSED
AIR NETWORK
REMOVE THE CAP FROM
THE EXPANSION TANK
THE VEHICLE MUST BE STATIONARY,
WITH ITS ENGINE OFF AND COLD
03 04
INSTALL THE UNIVERSAL ADAPTER INSTEAD OF THE
CAP ON THE EXPANSION TANK
CONNECT THE DRAINER TO THE ADAPTER WITH
THE SUCTION PIPE
EN

16 / 124
06 CLEAR THE ACCESSES TO THE BLEED SCREWS
IF THE VEHICLE HAS ANY
07 CONNECT THE “BOOST” BLOWER TO THE BLEED PORTS
>Connect the blower to the bleed port.
>Inject air into the cooling circuit in 2- to 3-second bursts
in order to inject the coolant into the expansion tank.
Wait for the pressure to fall below -0.7 bar before giving
another burst.
>Once the hoses are attened and the negative pressure has
stabilised at less than -0.7 bar, use the boost blower starting
from the bleed port closest to the expansion tank going to
the one furthest away.
>Connect the boost blower and its bleed extension hose
to the female connector on the front of the equipment.
Use this device only, because the blower’s pressure
is regulated. To begin with, remove the cap from the
bleed port located between the engine block and the
fan motor unit.
>Refer to the vehicle’s technical manual to access the bleed screws.
>Lhe coolant starts to be sucked out; you can check the
level by means of the gauge on the equipment.
>Switch on the pump and switch the valve to the
“DRAIN VEHICLE” position
05 PUT THE EQUIPMENT IN THE “DRAIN VEHICLE” POSITION
Tip to help bleed the coolant : if the vehicle
has an expansion tank return, disconnect it
to create a suction eect, then block the hole
in the tank. Let the negative pressure rise
back and block the expansion tank return
hole. The coolant is sucked out. Repeat the
operation if necessary.
EN

17 / 124
08 END OF THE COOLANT RECOVERY PROCEDURE
>Check the pressure does not rise over a period of 30
seconds.
> Check the level of coolant sucked into the equipment.
>Check the correct operation and calibration of the safety valve. To do this, screw the cap onto the adapter provided
for that purpose, and turn valve A to position 2. The valve must operate. This step can be done at any moment during
the cooling circuit bleeding or lling procedure.
09
10
PLACE THE CAP ON THE EQUIPMENT’S TEST DEVICE
CHECK CIRCUIT SEALING
III. Test of the safety valve on the cap
IV. Vacuum test of the sealing circuit
Test all the caps of the vehicle eet
using kit 913-11K.
>Once the cooling circuit has been drained, allow the pressure to stabilise between -0.75 bar and -0.8 bar,
then place valve A in position 4 and lever B in “TEST CIRCUIT” position (see quick reference manual).
EN

18 / 124
12 END OF THE COOLING CIRCUIT FILLING PROCEDURE
>Wait for the pressure gauge to rise back to 0 bar.
As soon as all the coolant has been sucked up,
and all the hoses have returned to their initial shape,
turn valve C to position 7.
>Start the vehicle’s engine, switch o the air conditioning, or trigger the air conditioning
system via the electronic diagnosis until the fan motor unit triggers twice.
>Before topping up, allow the engine to cool down then add new coolant to the expansion
tank. Caution, the level of coolant must be situated between the expansion tank’s MIN
and MAX marks.
>Disconnect the ller pipe and its adaptor.
Remove the cone from the expansion tank.
VI. Bleeding the air from the vehicle’s
cooling circuit
13 14
START THE ENGINE AND ALLOW IT TO WARM UP TOP UP THE COOLANT
With the expansion tank open, open the bleed screws from the lowest to the highest to bleed the air from the circuit.
Top up the coolant in the expansion tank to the MAX mark, then close the expansion tank with its cap.
V. Filling the cooling circuit with
new coolant
>Check that the level of new coolant is higher than the level of coolant sucked in to avoid the Venturi eect.
11 FILL THE COOLING CIRCUIT
EN

19 / 124
VII. Special cases
VIII. Draining the used coolant from the recovery pan
In special cases of cooling circuit draining, it is essential to allow the used coolant to ow out through the gravity recovery pan provided
for that purpose.
Check that the valves on the funnel
and tank are closed before connecting
the equipment to your workshop’s
compressed air network. Using the
gauges, check the used coolant
recovery pans:
The used coolant must be recovered
and destroyed by an organisation
approved in line with the applicable
regulations.
15 DRAIN THE LOWER RECOVERY PAN
>The used coolant recovery pan has a capacity of 50L.
Do not exceed 50L. If it is full, place the cooling pipe
situated at the bottom of the equipment in the
workshop’s recycling pan.
You are advised to drain this pan once the 35-litre level
is reached to optimise the time it takes to perform this
operation.
>Open the discharge valve situated on the control handle.
Check that the funnel is in the closed position to avoid
any splashing.
If any coolant is spilt onto the oor
further to a handling error, use the
necessary absorbent materials and
dispose of them in line with the
applicable regulations.
Level gauge on
the 20L tank
(intermediate)
Level gauge on
the 12L tank
50L tank, drainage
recommended
at 35L
EN

20 / 124
XI. Declaration of conformity / EC
X. Guarantee
The guarantee covers all faults and manufacturing defects for 12
months from the date the product was purchased (parts and labour).
The guarantee does not cover abnormal wear, incorrect pneumatic
connections, loss, theft, or damage resulting from inappropriate use,
disassembly or any other transport-related problem.
Please do not replace a component yourself during the equipment’s
guarantee period, otherwise the product will no longer be covered by
the guarantee. Any addition or replacement of parts or accessories
with parts not manufactured by SAM will terminate the guarantee.
The guarantee does not cover the normal wear of parts (eg: pipes,
tanks, castors, etc.).
In the event of failure, please return the equipment
to the Technical Assistance Department:
SAM Outillage – SAT
60 boulevard Thiers, 42000 Saint Etienne - FRANCE
We the undersigned:
SAM OUTILLAGE
10 rue Camille de Rochetaillée - cs 10528
42007 St-Étienne cedex 1 - France
Declare that the new products dened by:
Make: SAM
Description: SAMX’DRAINER ®.
Coolant drainer
Reference: XDC-50
To which this declaration refers comply with SAM specications
and the following standards and/or European Directives:
Machine Directive 2006/42/EC
Issued in Saint-Etienne, on Friday 19 October 2018.
Didier DENIZOT
Quality Manager
El Bachir BOUBAKRI
Industrial Designer
Caution, if internal parts of the equipment have to be replaced they must only be ordered via SAM OUTILLAGE’s
Technical Assistance Department. Screw M4.
Before opening the access plate inside the machine, it is essential that there should not be any coolant in the machine.
Unscrew the three M4 screws shown in the diagram. Pull out the upper part, remove the two pipes connected to this plate and remove
it completely.
IX. Spare parts
EN
Table of contents
Languages:
Popular Service Equipment manuals by other brands

Westward
Westward 1MZH7 Operating instructions and parts manual

Stuart Turner
Stuart Turner 31778 installation instructions

Andover Controls
Andover Controls RoamIO user guide

HENNESSY INDUSTRIES
HENNESSY INDUSTRIES Coats H.I.T. 5000H instruction manual

Waeco
Waeco VAS 6380B installation manual

MAHLE
MAHLE ACX380 Service manual