Sammic DM Series User manual

INSTRUCCIONES - USERS MANUAL - GEBRAUCHSANWEISUNG -
MODE D’EMPLOI - INSTRUZIONI PER L’USO - MANUAL DE INSTRUÇÕES
DM-DME
Amasadoras
Spiral mixers
Knetmaschinen
Pétrins à spirale
Impastatrici
Amassadoras

PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS
a) Este aparato ha sido diseñado y fabri-
cado con las más avanzadas técnicas
constructivas para dar los mejores resul-
tados, dentro del estricto cumplimiento
de las normas vigentes más exigentes.
b) Antes de empezar a utilizar este aparato,
le recomendamos que lea detenidamen-
te todas las secciones de este libro de
instrucciones.
c) Guarde este libro de instrucciones en un
lugar seguro para futuras consultas.
d) La conexión a la red de este aparato así
como su puesta en servicio han de ser
realizadas por un especialista.
e) El uso de este aparato debe ser limi-
tado a personas cualificadas que tienen
conocimiento de las instrucciones de uso
y de las normas de seguridad descritas
en este libro.
f) En caso de rotación del personal, ase-
gúrese de que todos los usuarios de
este aparato reciban las instrucciones
apropiadas.
g) El fabricante declina toda responsa-
bilidad en caso de daños corporales
o materiales causados por cualquier
modificación del aparato o de sus dis-
positivos de seguridad.
h) Este aparato debe utilizarse exclu-
sivamente para el fin por el que ha
sido fabricado. Utilizarlo a otros efectos
puede resultar peligroso y el fabricante
no se responsabilizará de ningún daño
causado por un uso incorrecto del apa-
rato.
i) Está tajantemente prohibido introducir
las manos o los dedos y cualquier objeto
o utensilio en el interior de los espacios
con piezas mecánicas en movimiento.
j) Aunque este aparato está provisto de
todos los dispositivos de seguridad
necesarios, se recomienda no llevar ropa
holgada o flotante, ni joyas, ni el pelo
suelto, para evitar los accidentes que
pudieran producirse al quedar atrapados
estos objetos en las piezas en movi-
miento.
k) Tanto el aparato como el área de trabajo
deben mantenerse siempre limpios y
secos. No se debe exponer este aparato
a los agentes atmosféricos.
l) Antes de proceder a la limpieza del apa-
rato, desconéctelo de la alimentación
eléctrica.
m) Durante el funcionamiento del aparato,
actúe siempre con mucho cuidado para
evitar cualquier accidente por falta de
atención o por inexperiencia.
n) Siempre compruebe la idoneidad del
producto que va a procesar, en cuanto
a tipo, peso y medidas. No meta nunca
productos congelados en este aparato.
o) El usuario deberá cumplir los requisitos
legales vigentes en cuanto a edad y
experiencia.
p) Mantenga este aparato fuera del alcance
de los niños.
q) Compruebe periódicamente el estado y
las condiciones de desgaste del cable y
otros componentes eléctricos.
r) No sobrecargue este aparato en ningún
caso.
s) En caso de avería, no intente reparar el
aparato Ud. mismo. Póngase en contacto
con su proveedor o servicio autorizado.
APLICACIONES Y USOS
a) Esta amasadora permite la elaboración
de masas para :
- Pizzas
- Pastas frescas.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Dispositivos De seguriDaD mecánica
Las amasadoras descritas en este libro de
instrucciones cumple con las Directivas
CEE 89/392, 91/368, 93/44 y 93/68 sobre
protecciones contra riesgos mecánicos.
Se consigue la seguridad del aparato
mediante la aplicación de protecciones en
todas las partes peligrosas.
Dispositivos De seguriDaD eléctrica
Los dispositivos de seguridad contra posi-
bles riesgos eléctricos se ajustan a las
Directivas CEE 73/23 y 93/68 así como a la
Norma CENELEC EN 60335.2.64.
Esta amasadora cuenta con un microrrup-
tor de accionamiento mecánico que detiene
el funcionamiento de la máquina cuando se
levanta la tapa del recipiente. Además, el
circuito de baja tensión está equipado con
un interruptor electromagnético que apaga
el aparato en caso de corte accidental de la
luz, obligando al usuario a volver a poner
en marcha el aparato manualmente.
EMBALAJE Y TRANSPORTE
embalaje
Se suministra el aparato envuelto en una
bolsa de PVC y embalado en una caja de
cartón fuerte con perfiles para amortiguar
los golpes y garantizar la integridad del
aparato durante el transporte.
No obstante, al desembalar el aparato, le
recomendamos que compruebe el estado
del mismo para asegurarse de que no ha
sufrido ningún daño durante el transporte.
INSTALACIÓN
características Del lugar De instalación
Este aparato deberá instalarse en un lugar
en el que no exista ningún peligro de
explosión, ni un contenido de polvo supe-
rior a 0,03 g/m3. Además, los valores de
temperatura y humedad relativa no debe-
rán superar los límites que se indican a
continuación :
Temperatura de uso: mínima 0ºC
máxima +35ºC.
Temperatura de almacenamiento:
mínima 15ºC
máxima +65
Humedad relativa:
-un 80% máximo a una tempera-
tura ambiente de 20ºC.
-un 50% máximo a una tempera-
tura ambiente comprendida entre
20ºC y 60ºC.
La conexión a la red así como la puesta en
servicio de este aparato deben ser realiza-
das por nuestro distribuidor o un instala-
dor autorizado.
IMPORTANTE: El lugar de funcionamiento
y la instalación de este aparato deberán
cumplir con las normas de prevención
de accidentes y de seguridad eléctrica en
vigor.
Colocar el aparato sobre una superficie
horizontal, seca y estable, suficientemente
amplia y lo más lejos posible de las fuentes
de calor y de los grifos de agua.
El fabricante no asumirá ninguna respon-
sabilidad por los daños, directos o indi-
rectos, que resulten del incumplimiento de
estas normas.
conexión eléctrica
Antes de conectar el aparato a la red,
compruebe la coincidencia de las caracte-
rísticas de la red con los datos de la placa
descriptiva. Este aparato está provisto de
un cable eléctrico con enchufe incorporado
para su conexión a una toma de corriente
mural con interruptor que deberá contar
con un automático para proteger al usuario
en caso de contacto accidental o debido a
una manipulación no autorizada del apa-
rato. Es recomendable sacar el enchufe de
la toma de corriente cuando el aparato no
está en funcionamiento así como durante
la noche. Es imprescindible conectar este
aparato a tierra de acuerdo con la regla-
mentación vigente.
Esta operación la debe realizar un espe-
cialista.
El fabricante no asumirá ninguna respon-
sabilidad por los daños, directos o indi-
rectos, que resulten del incumplimiento de
estas normas.
Nota: Alimentación trifásica
Antes de conectar este aparato definiti-
vamente a una alimentación eléctrica tri-
fásica, deberá comprobar el sentido de
2ES

rotación del recipiente. Para ello, pulse
brevemente el botón verde de puesta en
marcha y enseguida el botón rojo de para-
da del aparato (ver página 14). Verifique
que el recipiente gira en el sentido indi-
cado por la flecha situada sobre el propio
recipiente (ver página 14). Si el recipiente
gira en dirección contraria, invierta dos de
los tres conductores (en el enchufe o en la
toma de corriente).
Formación Del usuario
El personal cualificado encargado de la ins-
talación y conexión de este aparato deberá
adiestrar al usuario en el uso correcto del
aparato e informar asimismo al usuario de
las oportunas medidas de seguridad, que
se describen en este libro de instrucciones.
riesgo inherentes al uso Del aparato
Durante el funcionamiento del aparato,
está terminantemente prohibido introducir
las manos o cualquier objeto (destor-
nillador, utensilios de metal, etc.) en su
interior. En el caso de que una masa más
compacta ejerciera una presión demasiado
fuerte sobre la hélice, apague el aparato y
añada agua a la masa. De este modo, evi-
tará la sobrecarga del motor.
MANDOS
manDos
Este aparato está provisto de pulsadores de
arranque y parada .
D1) Pulsador verde : puesta en marcha
(START)
D2) Pulsador rojo : parada (STOP)
instrucciones De uso De los manDos
Antes de poner el aparato en marcha,
asegúrese de que hay corriente en la línea
de alimentación eléctrica. Luego, pulse el
botón verde de arranque. Para apagar el
aparato, pulse simplemente el botón rojo
de parada.
USO DEL APARATO
principales componentes
El aparato está formado por los principales
componentes siguientes (ver página 14) :
A) Recipiente
B) Cuerpo del aparato
C) Tapa.
uso De la amasaDora
Cuando el usuario levanta la tapa C (ver
página 14) para verter harina y agua en el
recipiente, un microrruptor de seguridad
corta la alimentación eléctrica al motor del
aparato; tras cerrar la tapa, el usuario debe
pulsar el botón verde (D1) (ver página 14)
para volver a poner en marcha la amasado-
ra. Al final de cada ciclo de trabajo, limpie
el recipiente, la hélice y su eje con una
esponja embebida en agua caliente y seque
completamente todas las piezas.
capaciDaD ytiempos De proDución
Consejos para sacar los mejores resultados
de su amasadora.
Por cada litro de agua en el recipiente,
debe añadirse una cantidad de harina
aproximada de 2 kg, debiendo ajustarse
esta cantidad según la consistencia de la
masa deseada y el tipo de harina emplea-
da. Empezar siempre vertiendo el agua en
el recipiente y añadir la harina luego.
CÓMO GUARDAR LA AMASADORA
Cuando el aparato no esté en funcionamien-
to, al final del ciclo de trabajo o durante la
noche, deberá desconectarse de la alimen-
tación eléctrica.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
limpiezea ymantenimiento Del aparato
Esta amasadora no requiere ningún man-
tenimiento especial. Se recomienda lim-
piarla a fondo cada día para garantizar su
funcionamiento correcto durante mucho
tiempo. Antes de realizar las operaciones
de limpieza o mantenimiento, asegúrese
de que el aparato está desconectado de la
alimentación eléctrica. Conviene limpiar la
amasadora al final de cada ciclo de trabajo.
Limpie las partes externas del aparato con
una esponja mojada y un detergente apro-
piado. No utilice nunca esponjas metálicas
ni productos abrasivos para limpiar su
amasadora.
instrucciones para paraDas prolongaDas
Si no va a utilizar su amasadora durante
un período de tiempo relativamente largo,
desconecte el aparato, límpielo a fondo y
cúbralo con una tela de nilón u otro mate-
rial similar para protegerlo contra el polvo.
Qué hacer en caso De avería
No proceda a ninguna manipulación del
aparato. No intente volver a ponerlo en
marcha. Desconecte su amasadora inme-
diatamente y póngase en contacto con
nuestro distribuidor oficial o con cualquier
otra persona cualificada y autorizada.
El fabricante declina toda responsabilidad
en caso de manipulación o modificación no
autorizada del aparato, y en particular de
sus dispositivos de seguridad.
3
ES
DM-DME-33
CARACTERÍSTICAS
1.100 W
33 l
17-25 kg
400 x 260 mm
430
740
740
95 kg
DM-DME-20
900 W
20 l
12-18 kg
360 x 210 mm
390
680
650
65 kg
DM-10
370 W
10 l
5-8 kg
260 x 200 mm
280
540
550
36 kg
DME-40
1.500 W
40 l
25-38 kg
452 x 260 mm
480
820
740
105 kg
DME-50 DM-75
1.500 W
50 l
30-44 kg
500 x 270 mm
530
850
740
110 kg
2.600 W
75 l
40-60 kg
550 x 370 mm
575
1.020
980
250 kg
230 / 50 Hz / 1~
AlimentAción
PotenciA
cAPAcidAd del cAldero
Producción Kg/oPerAción
dimensiones reciPiente
dimensiones (mm)
- Ancho
- Fondo
- Alto
Peso neto

SAFETY MEASURES AND WARNINGS
a) This machine has been designed and
manufactured in strict compliance with
the prevailing severest regulations, using
state-of-the-art technology for optimum
performance.
b) We recommend that you should read all
parts of this manual carefully before using
the appliance.
c) Keep this instruction manual in a safe
place for future reference.
d) The electrical connections and initial
starting of the machine are to be carried
out by specialist staff only.
e) This machine should be used only by
qualified persons who are familiar with
these instructions and safety norms.
f) In case of labour turnover, make sure
every machine operator receives these ins-
tructions and adequate training.
g) The manufacturer declines all responsi-
bility for damage caused to people or pro-
perty due to any alteration of the machine
or its safety features.
h) This appliance should be used for its
intended purpose exclusively. Attempts to
use it for other purposes may be dange-
rous and the manufacturer shall assume
no liability for damages resulting from
improper use.
i) Never put your hands or fingers or any
object or utensil into the spaces that con-
tain moving parts.
j) Although this machine includes all neces-
sary safety systems, users should not wear
loose or trailing clothes, jewels, long hair
or anything which means a risk of injury if
caught by moving parts.
k) Both the machine and the working area
should be kept clean and dry at all times.
Do not expose the machine to atmospheric
elements.
l) Before washing the machine, disconnect
it from the mains.
m) When operating the machine, always be
extremely careful in order to limit the risk
of accidents due to inattention or inexpe-
rience.
n) Always check the product type, weight
and size are suitable for its processing.
Never introduce frozen food in the machi-
ne.
o) Users shall satisfy the age and experien-
ce requirements stipulated by law.
p) Keep the machine out of reach of chil-
dren.
q) Check electrical cables and components
for wear and good operating condition.
r) Never use this appliance beyond its rated
capacity.
s) In case of failure, do not attempt to
repair the machine. Contact your local dea-
ler or an authorised repair shop.
APPLICATIONS AND USES
a) This kneader will mix dough for:
- Pizzas
- Pasta.
SAFETY DEVICES
mechanical protections
The kneaders described in this manual
comply with Directives 89/392/EEC,
91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EEC
on protections against mechanical risks.
Safety is provided by guards installed at all
dangerous points of the machine.
electrical protections
Safety devices against electrical hazards
conform to Directives 73/23/EEC and
93/68/EEC as well as to the CENELEC EN
60335.2.64 standard.
A mechanically-operated microswitch will
shut down the kneader when the bowl
cover is opened. Additionally, the low vol-
tage circuit includes an electromagnetic
switch that will disconnect the machine
in case of a power failure. Under these
circumstances, the operator will have to
restart the machine manually.
PACKING AND TRANSPORT
packing
The kneader is supplied packed in a PVC
bag inside a strong cardboard box with
shock-absorbing sections to ensure safe
transport.
It is however recommended to inspect the
machine, immediately after unpacking, to
see if it has been damaged in transit.
INSTALLATION
speciFications For place oF installation
The place of installation of this machine
shall be free from explosion risks and have
a dust content not exceeding 0.03g/m3.
Besides, temperature and relative humidity
shall be within the following limits:
Operating temperature:
minimum 0ºC,
maximum +35ºC.
Storage temperature:
minimum 15ºC,
maximum +65ºC.
Relative humidity:
- 80% maximum at 20ºC room
temperature.
- 50% maximum at a room tem-
perature from 20ºC to 60ºC.
The electrical connections and initial star-
ting of the machine are to be carried out by
our distributor or an authorised installer.
IMPORTANT! This machine’s installation
and work place shall comply with the
current standards for accident prevention
and electrical safety.
Install the machine on a well-dimensioned,
flat, dry and stable surface, as far away as
possible from heat sources and water taps.
The manufacturer declines all responsibili-
ty for any damage, whether direct or indi-
rect, resulting from non-compliance with
these standards.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the appliance to the
mains, check the nameplate ratings, to
see if they are compatible with the mains
specifications. The machine has a power
cord with fitted plug for its connection to
a combined wall outlet-switch that must
include a safety cutout to protect the user
against accidental contacts or hazards due
to tampering with the machine. It is best
to remove the plug from the outlet when
the machine is not in use and at night. This
machine must obligatorily be earthed in
compliance with the regulations in force.
Earthing is to be made by a specialist.
The manufacturer shall not be liable for any
direct or consequential damage resulting
from non-compliance with these instruc-
tions.
Note : Three-phase power supply
Before connecting the machine permanent-
ly to a three-phase power supply, check
the direction of rotation of the bowl. Briefly
press the green ‘start’ button and the red
‘stop’ push-button at once (see page 14).
Verify if the bowl rotates in the direction
shown by the arrow it has on it (see page
14); otherwise, invert two of the three wires
(at the plug or at the wall outlet).
4EN

OPERATOR TRAINING
The qualified staff responsible for ins-
talling and connecting the machine shall
teach the operator how to use it correctly
and what safety precautions are to be
taken in accordance with the contents of
this manual.
MACHINE OPERATING HAZARDS
It is strictly prohibited to put one’s hands
or any object (screwdriver, metal utensil,
etc.) inside the machine while it is opera-
ting. Should thick dough exert too much
stress on the rotor, switch off the machine
and add water to the dough, in order to
prevent motor overloading.
CONTROLS
controls
This machine has on and off switches:
D1) Green push-button: START.
D2) Red push-button: STOP.
instructions For use oF the controls
Before starting the machine, make sure
the power supply line is live. Then, press
the green ‘Start’ button. To switch off
the machine, simply press the red ‘Stop’
push-button.
HOW TO USE THE MACHINE
major components
The machine comprises the following major
components (see page 14):
A) Bowl
B) Motor Unit
C) Lid.
using the kneaDer
When you lift the lid C (see page 14) in
order to pour flour and water into the bowl,
a safety microswitch shuts off the motor.
After closing the lid, you have to press the
green button (D1) (see page 14) to restart
the kneader. Upon completion of each
cycle, clean the bowl, blade and rotor shaft
with a sponge and hot water. Dry all the
parts thoroughly.
capacity anD proDuction times
Hints on optimum use of your kneader.
Mix about 2kg of flour per litre of water
in the bowl. The exact ratio depends on
the dough consistency required and the
type of flour used. Always pour water in
the bowl before adding flour. STORAGE
INSTRUCTIONS
When the machine is not in use, at the end
of each duty cycle or at night, the power
supply must be switched off.
cleaning anD maintenance
cleaning anD maintenance oF the machine
This kneader requires no special main-
tenance. It should be cleaned thoroughly
every day for long, trouble-free operation.
Before you start cleaning or servicing the
kneader, verify that power has been turned
off. Cleaning the kneader at the end of
each operating cycle is highly recommen-
ded. Wipe the external parts with a damp
sponge and appropriate detergent. Never
use steel wool or abrasive products to
clean your kneader.
instructions For long-lasting Disuse
When the kneader will remain unused for
a relatively long period of time, unplug it
from the mains, clean it thoroughly and
protect it against dust with a nylon or simi-
lar textile cloth.
What to Do in case oF malFuction
Do not tamper with the machine. Do not
attempt to restart it. Switch it off imme-
diately and contact our local dealer or a
qualified and authorised service.
The manufacturer declines all responsibi-
lity in case of unauthorised alteration of
the machine, and particularly of its safety
protections.
5
EN
DM-DME-33
SPECIFICATIONS
1.100 W
33 l
17-25 kg
400 x 260 mm
430
740
740
95 kg
DM-DME-20
900 W
20 l
12-18 kg
360 x 210 mm
390
680
650
65 kg
DM-10
370 W
10 l
5-8 kg
260 x 200 mm
280
540
550
36 kg
DME-40
1.500 W
40 l
25-38 kg
452 x 260 mm
480
820
740
105 kg
DME-50 DM-75
1.500 W
50 l
30-44 kg
500 x 270 mm
530
850
740
110 kg
2.600 W
75 l
40-60 kg
550 x 370 mm
575
1.020
980
250 kg
230 / 50 Hz / 1~ / 230-400 / 50 Hz / 3~
electricAl suPPly
loAding
Bowl cAPAcity
dough Per BAtch
Bowl dimensions
dimensions (mm)
- Width
- Depth
- Height
net weight

vorsichtsmassnahmen unD hinWeise
a) Dieses Gerät ist nach den neuesten
technischen Erkenntnissen entworfen und
gebaut worden unter strenger Einhaltung
der gültigen einschlägigen Vorschriften.
b) Vor der ersten Inbetriebnahme des
Gerätes lesen Sie bitte alle Kapitel dieser
Betriebsanleitung genau durch.
c) Bewahren Sie diese Betriebsanleitung an
einem Ort auf, an dem es für zukünftige
Konsultationen stets griffbereit ist.
d) Der Anschluss an das
Stromversorgungsnetz sowie die
Inbetriebnahme des Gerätes sollte nur von
einem Fachmann vorgenommen werden.
e) Das Gerät sollte nur von qualifi-
zierten Personen benutzt werden,
die mit den in diesem Buch beschrie-
benen Gebrauchsanleitungen und
Sicherheitshinweisen vertraut sind.
f) Bei Personalwechsel sollten Sie sicherste-
llen, dass jeder neue Benutzer des Gerätes
die entsprechende Einweisung erhält.
g) Für körperliche oder materie-
lle Schäden, die aufgrund irgendwelcher
Änderungen am Gerät oder an dessen
Sicherheitsvorrichtungen entstanden
sind, übernimmt der Hersteller keine
Verantwortung.
h) Das Gerät sollte ausschliesslich für die
dafür vorgesehenen Zwecke verwendet
werden. Ein unsachgemässer Gebrauch
kann gefährlich sein und der Hersteller
übernimmt keinerlei Verantwortung für
daraus entstandene Folgeschäden.
i) Es ist strengstens untersagt, die
Hände oder Finger sowie irgendwelche
Gegenstände in die nähere Umgebung der
sich bewegenden mechanischen Teile zu
bringen.
j) Obgleich das Gerät mit allen erforderli-
chen Sicherheitsvorrichtungen ausgesta-
ttet ist, sollte man es zur Verhinderung
von Unfällen unbedingt vermeiden, lockere
oder fliegende Kleidungsstücke, Schmuck
oder offenes langes Haar zu tragen da
diese Gefahr laufen, von den sich bewe-
genden Teilen erfasst und mitgerissen zu
werden.
k) Halten Sie das Gerät und den
Arbeitsbereich immer sauber und troc-
ken und setzen Sie das Gerät nicht den
Einflüssen der Witterung aus.
l) Vor dem Reinigen muss die Maschine
vom Stromnetz getrennt werden.
m) Solange die Maschine läuft ist grösste
Vorsicht geboten, damit Unfälle aufgrund
fehlender Aufmerksamkeit oder wegen
Mangel an Erfahrung vermieden werden.
n) Prüfen Sie immer, ob das zu verarbei-
tende Material hinsichtlich Art, Gewicht
und Volumen für diese Maschine geeignet
ist. Gefrorene Produkte dürfen in dieser
Maschine nicht verarbeitet werden.
o) Der Benutzer muss die gesetzlichen
geforderten Eigenschaften hinsichtlich
Alter und Erfahrung erfüllen.
p) Die Maschine darf Kindern nicht zugän-
glich gemacht werden.
q) Prüfen Sie regelmässig das Kabel und
andere elektrische Komponenten auf ihren
einwandfreien Zustand und eventuellen
Verschleiss.
r) Vermeiden Sie jegliche Überbelastung
des Gerätes.
s) Im Falle einer Störung versuchen Sie
bitte nicht, das Gerät selbst zu reparieren.
Wenden Sie sich hierzu an Ihren Lieferanten
oder an eine zugelassene Technische
Dienststelle.
anWenDung
Diese Knetmaschine ist geeignet für die
Zubereitung von Teigmassen für
- Pizzas
- Frische Nudeln
sicherheitsvorrichtungen
- Vorrichtungen für mechanische Sicherheit
Die in dieser Betriebsanleitung beschrie-
bene Knetmaschine entspricht den EWG-
Richtlinien 89/392, 91/368, 93/44 und
93/68 bezüglich der Vorrichtungen zum
Schutz gegen mechanische Schäden. Die
Sicherheit des Gerätes wird erzielt durch
Abdeckung aller gefährlichen Teile.
- Vorrichtungen für elektrische Sicherheit
Die Vorrichtungen zum Schutz gegen
eventuelle elektrische Gefahren ents-
prechen den EWG-Richtlinien 73/23 und
93/68 sowie der Vorschrift CENELEC EN
60335.2.64.
Diese Knetmaschine ist mit einem mecha-
nisch betätigten Mikroschalter bestüc-
kt, der die Maschine bei Anheben des
Behälterdeckels zum Stillstand bringt.
Ausserdem ist der Niederspannungskreis
mit einem elektromagnetischen Schalter
ausgerüstet, der bei einem unverhofften
Stromausfall das Gerät ausschaltet und
den Benutzer zwingt, das Gerät von Hand
wieder einzuschalten.
verpackung unD beFÖrDerung
verpackung
Die Verpackung der Maschine besteht aus
einem PVC-Beutel und einem festen Karton
mit Profilen zum Auffangen von Stössen,
und sorgt für den geeigneten Schutz
während des Transportes.
Trotzdem empfehlen wir, das Gerät
nach dem Auspacken zu untersuchen
um ganz sicherzustellen, dass es keine
Transportschäden erlitten hat.
AUFSTELLUNG
merkmale Des auFtellungsortes
Der Ort, an dem das Gerät aufgestellt wer-
den soll, muss frei von Explosionsgefahren
sein und die umgebende Luft darf einen
Staubgehalt von nicht mehr als 0,03 g/m3
aufweisen. Ausserdem dürfen die Werte von
Temperatur und relativer Luftfeuchtigkeit
die nachstehend aufgeführten Grenzen
nicht überschreiten:
Betriebstemperatur:
mindestens 0ºC
höchstens +35ºC
Lagertemperatur:
mindestens 15ºC
höchstens +65ºC
Relative Luftfeuchtigkeit:
-Höchstens 80% bei einer
Raumtemperatur von 20ºC
-Höchstens 50% bei einer
Raumtemperatur zwischen 20ºC
und 60ºC.
Der Anschluss an das Versorgungsnetz und
die Inbetriebsetzung des Gerätes müssen
von unserem Vertriebshändler oder einem
zugelassenen Installateur vorgenommen
werden.
WICHTIG! Der Betriebsort und die
Aufstellung dieses Gerätes müssen den
gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung
und für elektrische Sicherheit gerecht wer-
den.
Stellen Sie das Gerät auf eine ausreichend
grosse waagerechte, trockene und stabile
Oberfläche, so weit wie möglich entfernt
von Wärmequellen und von Wasserhähnen.
Für direkte oder indirekte Schäden
aufgrund von Nichtbeachtung dieser
Vorschriften übernimmt der Hersteller kei-
nerlei Verantwortung.
elektrischer anschluss
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz
anschliessen prüfen Sie bitte, ob die
Netzmerkmale mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen. Das Gerät
ist mit einem Kabel und dem dazugehöri-
gen Stecker für den Anschluss an eine
Wandsteckdose mit Schalter bestückt.
Dieser muss mit einem Sicherungsautomat
ausgerüstet sein, der den Benutzer bei
unverhoffter Berührung oder unbefug-
ter Manipulierung des Gerätes schützt.
Über Nacht und immer wenn das Gerät
nicht in Gebrauch ist empfiehlt es sich,
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Gemäss den einschlägigen Vorschriften
ist der Erdschluss dieses Gerätes dringend
erforderlich.
Dieser muss von einem Fachmann vorge-
nommen werden.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung
6DE

für direkte oder indirekte Schäden, die
durch Nichtbeachtung dieser Vorschriften
verursacht werden.
Hinweis: Versorgung mit Drehstrom
Bevor Sie das Gerät endgültig an die
Dreiphasen-Zuleitung anschliessen prüfen
Sie bitte die Drehrichtung des Behälters.
Drücken Sie zu diesem Zweck kurz auf
den grünen Knopf zum Einschalten und
anschliessend sofort wieder auf den roten
Knopf zum Ausschalten des Gerätes
(siehe Seite 14). Prüfen Sie, ob sich der
Behälter in die auf demselben dargeste-
llten Pfeilrichtung dreht (siehe Seite 14).
Falls der Drehsinn nicht dem angegebenen
entspricht, so müssen zwei der drei Leiter
untereinander ausgetauscht werden (im
Stecker oder in der Steckdose).
benieDerschulung
Das mit der Installierung und mit dem
Anschluss der Maschine beauftragte
Fachpersonal sollte den Benutzer in den
sachgemässen Gebrauch des Gerätes ein-
führen und ihn auch über die in die-
ser Betriebsanleitung beschriebenen
Sicherheitsmassnahmen unterrichten.
geFahren bei Der benutzung Des gerätes
Solange die Maschine läuft ist es stren-
gstens untersagt, die Hände oder irgend-
welche Gegenstände (Schraubenzieher,
metallene Utensilien usw.) hineinzustec-
ken. Sollte der Teig zu schwer sein und den
Knethaken zu stark belasten, so schalten
Sie bitte das Gerät aus und geben Sie etwas
Wasser zum Teig. Sie vermeiden so eine
Überlastung des Motors.
SCHALTER
schalterarten
Die Maschine ist mit Drucktasten zum Ein-
und Ausschalten bestückt.
D1) Grüne Drucktaste: Einschalten (START)
D2) Rote Drucktaste: Ausschalten (STOP)
schalterbenutzung
Bevor Sie das Gerät einschalten ste-
llen Sie bitte sicher, dass Strom in der
Versorgungsleitung vorhanden ist. Dann
drücken Sie bitte auf den grünen Startknopf.
Zum Ausschalten des Gerätes wird einfach
auf den roten Knopf gedrückt.
BENUTZEN DES GERÄTES
Wichtigste bauteile
Die Knetmaschine besteht aus folgenden
Teilen (siehe Seite 14):
A) Rührschüssel
B) Maschinenkörper
C) Deckel
benutzung Der knetmaschine
Sobald Sie den Deckel C (siehe Seite 14)
anheben, um Mehl und Wasser in die
Rührschüssel zu schütten, unterbricht ein
Mikrosicherheitsschalter die Stromzufuhr
zum Gerätemotor; nach Schliessen des
Deckels drücken Sie bitte auf den grü-
nen Knopf (D1) (siehe Seite 14), um die
Knetmaschine wieder in Gang zu setzen. Es
empfiehlt sich, nach jedem Arbeitszyklus
die Rührschüssel, den Knethaken und seine
Halterung mit einem mit heissem Wasser
getränkten Schwamm zu reinigen und ans-
chliessend alle Teile sorgfältig abzutroc-
knen.
kapäzitaten unD proDuktoszeiten
Nachstehend einige Hinweise für den best-
möglichen Einsatz Ihrer Knetmaschine.
Als Faustregel gilt etwa: 2 kg Mehl auf
ein Liter Wasser; man sollte diese Menge
jedoch je nach dem gewünschten Teig und
nach dem verwendeten Mehltyp von Fall
zu Fall anpassen. Es empfiehlt sich, immer
zuerst das Wasser und dann das Mehl in die
Rührschüssel zu geben.
maschinen - stillstanD
Bei Nichtbenutzung der Maschine, nach
Beendigung der Arbeitsschicht oder in der
Nacht empfiehlt es sich, den Hauptschalter
auszuschalten.
REINIGUNG UND WARTUNG
renihgung unD Wartung Der machine
Diese Knetmaschine erfordert keine beson-
deren Wartungsmassnahmen. Um einen
langwährenden einwandfreien Betrieb
der Maschine zu gewährleisten empfie-
hlt es sich, das Gerät täglich gründlich
zu reinigen. Vor jeder Reinigungs- oder
Wartungsarbeit muss sichergestellt sein,
dass die Stromzufuhr ausgeschaltet ist.
Die Maschine sollte möglichst nach jedem
Arbeitszyklus gereinigt werden. Reinigen
Sie das Gerät von aussen mit einem feu-
chten Schwamm und einem geeigneten
Putzmittel. Bitte verwenden Sie keine
Metall-Putzkissen oder Scheuermittel zum
Reinigen Ihrer Knetmaschine.
längerer stillstanD Der machine
Wenn Sie Ihre Knetmaschine über einen
längeren Zeitraum nicht benutzen werden,
so schalten Sie das Gerät aus, reinigen Sie
es gründlich und decken Sie es zum Schutz
gegen Staub mit einem Tuch aus Nylon
oder ähnlichem Material zu.
verhalten bei stÖrungen
Bitte die Maschine nicht manipulieren oder
versuchen, sie in Gang zu setzen. Schalten
Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie
unseren Vertriebshändler oder sonstiges
zugelassenes Fachpersonal zu Rate.
Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für unsachgemässe
Eingriffe in das Gerät, vor allem in die
Sicherheitssysteme.
7
DE
DM-DME-33
EIGENSCHAFTEN
1.100 W
33 l
17-25 kg
400 x 260 mm
430
740
740
95 kg
DM-DME-20
900 W
20 l
12-18 kg
360 x 210 mm
390
680
650
65 kg
DM-10
370 W
10 l
5-8 kg
260 x 200 mm
280
540
550
36 kg
DME-40
1.500 W
40 l
25-38 kg
452 x 260 mm
480
820
740
105 kg
DME-50 DM-75
1.500 W
50 l
30-44 kg
500 x 270 mm
530
850
740
110 kg
2.600 W
75 l
40-60 kg
550 x 370 mm
575
1.020
980
250 kg
230 / 50 Hz / 1~
B
eschicKung
l
eistung
K
esselvermögen
K
netleistung
Pro
g
Ang
A
Bmessungen
A
Bmessungen
(mm)
- Breite
- Tiefe
-
Höhe
nettogewicht

8FR
PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS
a) Cet appareil a été conçu et fabriqué
selon les critères techniques les plus avan-
cés afin d’offrir les meilleures performan-
ces. Il est conforme aux normes en vigueur
les plus sèvères.
b) Avant la première utilisation, il est
important de lire attentivement tous les
chapitres de la présente notice.
c) Conserver soigneusement cette notice
pour son éventuelle consultation.
d) Le raccordement électrique et la mise en
service de cet appareil doivent être effec-
tués par un personnel spécialisé.
e) Cet appareil ne doit être utilisé que par
des personnes qualifiées ayant pris con-
naissance des instructions d’emploi et des
normes de sécurité données dans cette
notice.
f) En cas de roulement du personnel, s’as-
surer que tous les utilisateurs reçoivent les
instructions pertinentes.
g) Le fabricant décline toute responsa-
bilité en cas de dommages corporels ou
matériels par suite de la modification de
l’appareil ou de ses dispositifs de sécurité.
h) Cet appareil ne doit être utilisé que pour
l’usage pour lequel il a été fabriqué. Toute
autre utilisation peut être dangereuse et le
fabricant décline toute responsabilité en
cas d’accidents causés par une mauvaise
utilisation de l’appareil.
i) Il est formellement interdit d’introduire
les mains ou les doigts, ainsi que tout objet
ou ustensile dans les ouvertures entre les
pièces mécaniques en mouvement.
j) Cet appareil est doté de tous les dispo-
sitifs de sécurité nécessaires, mais il est
néanmoins recommandé de ne pas porter
de vêtements amples ou flottants ni de
bijoux, et d’avoir les cheveux attachés, afin
d’éviter les risques d’accident par accro-
chage dans les pièces en mouvement.
k) L’appareil et la surface de travail atte-
nante doivent toujours être propres et
secs. Ne pas exposer cet appareil aux
agents atmosphériques.
l) Avant le nettoyage, débrancher l’appareil
de son alimentation électrique.
m) Prenez toujours garde à ce que vous
faites pendant la marche de l’appareil, afin
d’éviter les accidents par inattention ou par
inexpérience.
n) Contrôler que la nature, le poids et les
dimensions du produit à travailler convien-
nent pour la machine. Ne jamais mettre de
produits surgelés dans cet appareil.
o) L’utilisateur doit remplir les conditions
d’âge et d’expérience exigées par la légis-
lation vigueur.
p) Tenir cet appareil hors de portée des
enfants.
q) Contrôler régulièrement l’état d’usure
du cordon et des autres éléments électri-
ques.
r) Ne jamais dépasser la capacité de travail
de l’appareil.
s) En cas de panne, n’essayez pas répa-
rer l’appareil vous-même. Contactez votre
revendeur ou un service de réparation
agréé.
APPLICATIONS ET UTILISATIONS
a) Ce pétrin permet la confection de pâtes
diverses :
- Pizzas
- Pâtes fraîches.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
- Dispositifs de sécurité mécanique
Les pétrins décrits dans cette notice ont
été conçus et fabriqués conformément aux
Directives CEE 89/392, 91/368, 93/44 et
93/68 relatives à la protection contre les
risques mécaniques.
La sécurité de l’appareil est assurée par
des protecteurs couvrant toutes les parties
dangereuses.
- Dispositifs de sécurité électrique
Les dispositifs de sécurité contre les éven-
tuels risques électriques sont conformes
aux Directives CEE 73/23 et 93/68, ainsi
qu’à la Norme CENELEC EN 60335.2.64.
Ce pétrin comporte un microrupteur à
commande mécanique qui provoque l’arrêt
de la machine lorsque le couvercle de la
cuve est levé. Le circuit basse tension est
équipé d’un interrupteur électromagnéti-
que éteignant l’appareil en cas de coupure
accidentelle de l’alimentation électrique,
ce qui oblige l’utilisateur à une remise en
marche volontaire de l’appareil.
COLISAGE ET TRANSPORT
colisage
Pour sa livraison, l’appareil est enveloppé
dans un sac en PVC et emballé dans une
caisse en carton fort munie de profilés pour
amortir les coups et assurer l’intégrité de
l’appareil pendant le transport.
Il est néanmoins conseillable de vérifier le
bon état de l’appareil lors de son déba-
llage, afin de s’assurer qu’il n’a pas été
endommagé pendant le transport.
INSTALLATION
CaraCtéristiques du lieu d’installation
L’appareil doit être installé dans un lieu
sans risque d’explosion et avec une teneur
en poussière dans l’air ambiante non supé-
rieure à 0,03 g/m3 . La température et
l’humidité relative ne doivent pas dépasser
les limites données ci-dessous :
Température d’utilisation : minimum 0ºC,
maximum +35ºC.
Température d’entreposage:minimum
15ºC maximum +65ºC
Humidité relative : - 80% maximum à tem
pérature ambiante de 20ºC.
- 50% maximum à température
ambiante comprise entre 20ºC et 60ºC.
Le raccordement électrique et la mise en
service de cet appareil doivent être effec-
tués par notre distributeur ou par un ins-
tallateur agréé.
IMPORTANT ! Le lieu de fonctionnement et
l’installation de cet appareil doivent être
conformes aux normes en vigueur relatives
à la prévention des accidents et à la sécu-
rité électrique.
Poser l’appareil sur une surface plane,
sèche et stable, suffisamment grande et
le plus éloignée possible des sources de
chaleur et des robinets d’eau.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages directs ou indirects déri-
vant du non respect de ces prescriptions.
raccorDament èlectriQue
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que
la tension d’alimentation indiquée sur la
plaque signalétique correspond bien à celle
de votre installation électrique. Le pétrin
est équipé d’un cordon électrique muni
d’une fiche pour son branchement à une
prise de courant murale à interrupteur.
L’installation doit comporter un disjonc-
teur pour protéger l’utilisateur en cas de
contact accidentel ou dû à une manipu-
lation non autorisée de l’appareil. Il est
recommandable de débrancher la fiche de
la prise de courant lorsque l’appareil n’est
pas en marche et pendant la nuit. La mise
à la terre conformément à la législation en
vigueur est obligatoire.
La mise à la terre doit être réalisée par un
personnel spécialisé.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages directs ou indirects
résultant du non respect de ces prescrip-
tions.
Nota: Alimentation triphasée
Avant le branchement définitif de cet appa-
reil à une alimentation triphasée, il con-
vient de contrôler le sens de rotation de
la cuve. Pour cela, appuyer brièvement sur
le bouton vert de mise en marche puis sur
le bouton rouge d’arrêt de l’appareil (voir
page 14). Vérifier que la cuve tourne dans
le sens indiqué par la flèche figurant sur
la cuve même (voir page 14). Si la cuve
tourne dans le mauvais sens, permuter
deux des trois conducteurs (dans le bran-
chement ou la prise de courant).

9
FR
Formation de l’utilisateur
Le personnel qualifié chargé de l’installa-
tion et du branchement de cet appareil doit
former l’utilisateur à l’utilisation correcte
du pétrin et l’informer des mesures de
sécurité à respecter, telles que décrites
dans cette notice.
risques inhérents à l’utilisation de l’aparell
Il est formellement interdit d’introduire
dans la cuve les mains ou tout objet (tour-
nevis, ustensiles en métal, etc.) pendant la
marche de l’appareil. En cas de pression
excessive sur la spirale par une pâte trop
dure, éteindre l’appareil et ajouter de l’eau
à la pâte, afin d’éviter de faire forcer le
moteur.
COMMANDES
commanDes
Cet appareil possède des boutons pous-
soirs de marche et d’arrêt.
D1) Bouton vert : mise en marche (START)
D2) Bouton rouge : arrêt (STOP)
utilisation Des commanDes
Avant de mettre l’appareil en marche,
s’assurer qu’il est sous tension. Appuyer
ensuite sur le bouton vert de mise en
marche. Pour éteindre l’appareil, appuyer
simplement sur le bouton rouge d’arrêt.
UTILISATION DE L’APPAREIL
principales parties
L’appareil comprend les principales parties
suivantes (voir page 14) :
A) Cuve
B) Corps de l’appareil
C) Couvercle
moDe opératiore
Lorsque l’utilisateur ouvre le couvercle C
(voir page 14) pour verser de la farine et
de l’eau dans la cuve, un microrupteur de
sécurité coupe l’alimentation électrique
de l’appareil ; une fois le couvercle fermé,
l’utilisateur doit appuyer sur le bouton
vert (D1) (voir page 14) pour remettre en
marche le pétrin. A la fin de chaque cycle
de travail, nettoyer la cuve, la spirale et son
arbre d’entraînement à l’aide d’une éponge
mouillée d’eau chaude et bien sécher tou-
tes les pièces.
capacité et temps De proDuction
Conseils pour obtenir les meilleures per-
formances de votre pétrin.
La quantité de farine à utiliser est d’envi-
ron 2 kg par litre d’eau, mais est à adapter
suivant la consistance de pâte désirée et
le type de farine employé. Commencer
toujours par verser l’eau dans la cuve puis
ajouter la farine après.
comment ranger le pétrin
Lorsque l’appareil est arrêté, à la fin du
cycle de travail ou pendant la nuit, il doit
être débranché de son alimentation élec-
trique.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
nettoyage et entretien de l’apparel
Ce pétrin ne demande aucun entretien par-
ticulier. Il est recommandable de le netto-
yer à fond tous les jours pour assurer son
bon fonctionnement pendant longtemps.
Avant toute intervention de nettoyage ou
d’entretien, s’assurer que l’appareil est
débranché de son alimentation électrique.
Il convient de nettoyer le pétrin à la fin de
chaque cycle de travail. Nettoyer la partie
extérieure de l’appareil avec une éponge
humide et un détergent approprié. Ne
jamais utiliser d’éponges métalliques ni de
produits abrasifs.
Consignes en Cas d’inutilisation prolongée
Si le pétrin ne va pas être utilisé pen-
dant une période relativement prolongée,
débrancher l’appareil, le nettoyer à fond
et le couvrir d’une toile en nylon ou autre
textile similaire pour le protéger de la
poussière.
Que Faire en cas De panne
Ne pas tenter de réparer l’appareil. Ne
pas essayer de le remettre en marche.
Débrancher immédiatement le pétrin et
contacter notre distributeur officiel ou
toute autre personne qualifiée et agréée.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de manipulation ou de modification
non autorisée de l’appareil, notamment de
ses dispositifs de séc urité.
DM-DME-33
CARACTÉRISTIQUES
1.100 W
33 l
17-25 kg
400 x 260 mm
430
740
740
95 kg
DM-DME-20
900 W
20 l
12-18 kg
360 x 210 mm
390
680
650
65 kg
DM-10
370 W
10 l
5-8 kg
260 x 200 mm
280
540
550
36 kg
DME-40
1.500 W
40 l
25-38 kg
452 x 260 mm
480
820
740
105 kg
DME-50 DM-75
1.500 W
50 l
30-44 kg
500 x 270 mm
530
850
740
110 kg
2.600 W
75 l
40-60 kg
550 x 370 mm
575
1.020
980
250 kg
230 / 50 Hz / 1~
AlimentAtion
PuissAnce
cAPAcité cuve
Protúction Kg / oPérAtion
dimensions
cuve
dimensions
(mm)
- Largeur
- Profondeur
- Hauteur
Poids net

10 IT
PRECAUZIONI ED AVVERTENZE
a) Questa apparecchiatura è stata disegnata
e fabbricata con le più avanzate tecniche
di costruzione per offrire i migliori risul-
tati, sempre nella stretta osservanza delle
norme in vigore più esigenti..
b) Prima di cominciare ad usare l’apparec-
chiatura, si raccomanda di leggere atten-
tamente tutti i paragrafi di questo libro di
istruzioni.
c) Conservare questo libro di istruzioni in
un luogo sicuro per poterlo consultare nel
futuro.
d) Il collegamento alla rete di questa appa-
recchiatura, come pure la sua messa in
servizio, devono essere eseguite da una
persona specializzata.
e) L’uso dei questa apparecchiatura deve
essere limitato alle persone qualificate che
hanno conoscenza delle istruzioni di uso e
delle norme di sicurezze descritte in questo
libro.
f) In caso di rotazione del personale, ci si
deve assicurare che tutti gli utenti di ques-
ta apparecchiatura ricevano le istruzioni
appropriate.
g) Il fabbricante declina ogni tipo di res-
ponsabilità in caso di eventuali danni alle
persone o alle cose, causati da qualsiasi
modifica apportata all’apparecchiatura o ai
suoi dispositivi di sicurezza.
h) Questa apparecchiatura si deve utilizzare
esclusivamente per il fine per cui è stata
fabbricata. Usarla per altre circostanze può
diventare pericoloso ed il fabbricante non
si renderà responsabile di nessun danno
derivato dall’uso inappropriato dell’appa-
recchiatura.
i) È tassativamente vietato introdurre le
mani o le dita, nonché qualsiasi oggetto o
utensile all’interno delle intercapedini con i
pezzi meccanici in movimento.
j) Malgrado questa apparecchiatura sia pro-
vvista di tutti i dispositivi di sicurezza
necessari, si raccomandata di non indos-
sare indumenti lenti o vaporosi, né gioielli,
né i capelli sciolti, onde evitare gli infortuni
che si potrebbero verificare se rimanes-
sero incastrati questi oggetti nei pezzi in
movimento.
k) Sia l’apparecchiatura, che l’area di lavoro,
si devono tenere sempre puliti ed asciutti.
Questa apparecchiatura non si deve esporre
agli agenti atmosferici.
l) Prima di provvedere alla sua pulizia,
bisogna disinserirla dall’alimentazione ele-
ttrica.
m) Durante il funzionamento di tale appa-
recchiatura, agire sempre con molta accu-
ratezza per evitare qualsiasi incidente
dovuto alla mancanza di attenzione o alla
mancanza di esperienza.
n) Verificare sempre l’idoneità del prodo-
tto che si andrà a processare, per quanto
riguarda il tipo, il peso e le misure. Non
mettere mai prodotti congelati in tale appa-
recchiatura.
o) L’utente dovrà adempiere ai requisiti
legali n vigore, per quanto riguarda l’età e
l’esperienza.
p) Tenere questa apparecchiatura fuori
dalla portata dei bambini.
q) Verificare periodicamente lo stato e le
condizioni di usura del cavo ed altri com-
ponenti elettrici.
r) Non sovraccaricare questa apparecchia-
tura in nessun caso.
s) In caso di guasti, non cercare di riparare
da sé l’apparecchiatura. Ci si deve mettere
in contatto con il proprio fornitore o con il
servizio autorizzato.
APPLICAZIONI ED USI
a) Questa impastatrice permette l’elabora-
zione delle masse per :
- Pizze
- Pasta fresca.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
- Dispositivi di sicurezza meccanica
Le impastatrici descritte in questo libro
di istruzioni adempiono alle Direttive CEE
89/392, 91/368, 93/44 e 93/68 sulle pro-
tezioni contro i rischi meccanici.
Si ottiene la sicurezza dell’apparecchiatura
mediante l’applicazione delle protezioni in
tutte le parti pericolose.
- Dispositivi di sicurezza elettrica
I dispositivi di sicurezza contro eventuali
rischi elettrici sono conformi con le diret-
tive CEE 73/23 e 93/68, come pure con la
Norma CENELEC EN 60335.2.64.
Questa impastatrice è dotata di un microru-
ttore ad azionamento meccanico che arres-
ta il funzionamento della macchina quando
si alza il coperchio del recipiente. Inoltre, il
circuito di bassa tensione è provvisto di un
interruttore elettromagnetico che spegne
l’apparecchiatura in caso di interruzio-
ne accidentale della corrente, obbligando
l’utente a mettere di nuovo in funziona-
mento manualmente l’apparecchiatura.
IMBALLO E TRASPORTO
imballo
Si fornisce l’apparecchiatura avvolto in una
busta di PVC ed imballato in una scato-
la di cartone consistente, con profili per
ammortizzare i colpi e garantire l’integrità
dell’apparecchiatura durante il trasporto.
Ciò nonostante, al disimballare tale appa-
recchiatura, raccomandiamo di verificare
lo stato della stessa per accertarsi che
non abbia subito nessun danno durante il
trasporto.
INSTALLAZIONE
caratteristiche Del lugo Di instalazione
Questa apparecchiatura si dovrà installare
in un luogo in cui non esista nessun perico-
lo di esplosione, né un contenuto in polvere
superiore a 0,03 g/m3. Inoltre, i valori di
temperatura e umidità relativa non dovran-
no superare i limiti qui di seguito riportati :
Temperatura di uso:
minima 0ºC
massima +35ºC.
Temperatura di stoccaggio:
minima 15ºC
massima +65
Umidità relativa:
-un 80% massimo a una tempe-
ra- tura ambiente di 20ºC.
-un 50% massimo a una tempe-
ra- tura ambiente compresa
fra 20ºC ed i 60ºC.
La connessione alla rete, come pure la
messa in servizio di questa apparecchiatura
deve essere realizzata dal nostro distribu-
tore o da un installatore autorizzato.
Importante! Il luogo di funzionamento e
l’installazione di questa apparecchiatura
dovrà adempiere alle norme di prevenzioni
di incidenti e di sicurezza elettrica in vigore.
Collocare l’apparecchiatura su una super-
ficie orizzontale, asciutta e stabile, suffi-
cientemente amplia ed il più lontano pos-
sibile dalle fonti di calore e dei rubinetti
dell’acqua..
Il fabbricante non si assumerà nessuna res-
ponsabilità in caso di eventuali danni diretti
o indiretti che derivassero dall’inosservanza
di queste norme.
connessione electtrica
Prima di collegare l’apparecchiatura alla
rete , verificare la coincidenza delle cara-
tteristiche della rete con i dati della targa
di identificazione. Questa apparecchiatu-
ra è provvisto di un cavo elettrico con la
spina integrata per la sua connessione
ad una presa di corrente murale, con un
interruttore che dovrà essere dotato di un
automatico per la protezione dell’utente in
caso di contatto accidentale o a causa di
una manipolazione non autorizzata di tale
apparecchiatura. È raccomandabile estra-
rre la spina dalla presa di corrente quando
l’apparecchiatura non è in funzionamento,
nonché durante la notte. È imprescindibile
collegare questa apparecchiatura a terra
, d’accordo con la regolamentazione in
vigore.
Questa operazione deve essere eseguita da
una persona specializzata.
Il fabbricante non si assumerà nessuna res-
ponsabilità in caso di danni diretti e indretti
che derivassero dall’inosservanza diquete
norme.
Nota : Alimentazione trifase
Prima di collegare questa apparecchiatura
definitivamente ad una alimentazione ele-
ttrica trifase, si dovrà verificare il senso di
rotazione del recipiente. Allo scopo, bisog-
na premere brevemente il bottone verde di
messa in funzionamento e subito dopo il
bottone rosso di arresto dell’apparecchia-
tura (vedi pagina 14). Verificare se il reci-
piente gira nel senso indicato dalla freccia
situata sullo stesso recipiente (vedi pagina

11
IT
14). Se il recipiente gira in direzione con-
traria, bisogna invertire due dei tre condu-
ttori (nella spina o nella presa di corrente).
Formazione dell’utente
Il personale qualificato addetto all’installa-
zione e alla connessione di questa apparec-
chiatura dovrà addestrare l’utente nell’uso
corretto dell’ apparecchiatura e tenerlo
informato sulle opportune misure di sicu-
rezza che si riportano su questo libro di
istruzioni.
risChi riguardanti l’uso dell’appareCChiatura
Durante il funzionamento dell’ apparec-
chiatura è tassativamente vietato introdu-
rre le mani o qualsiasi oggetto (cacciaviti,
utensili di metallo, ecc.) al suo interno. Nel
caso in cui una pasta più compatta eserci-
tasse una pressione troppo forte sull’elica,
spegnere l’ apparecchiatura ed aggiungere
acqua alla pasta. In tal modo si eviterà il
sovraccarico al motore.
comanDi
comanDi
Questa apparecchiatura è provvista di pul-
santi di avviamento ed arresto .
D1) Pulsante verde : messa in funzionamento
(START)
D2) Pulsante rosso : arresto (STOP)
istruzioni Di uso Dei comanDi
Prima di mettere l’ apparecchiatura in fun-
zionamento, ci si deve assicurare che vi sia
corrente sulla linea dell’alimentazione elet-
trica. In seguito, premere il bottone verde di
avviamento. Per spegnere l’ apparecchiatu-
ra premere semplicemente il bottone rosso
di arresto.
USO DELL’APPARECCHIATURA
principali componenti
L’ apparecchiatura è formato dai seguenti
componenti principali: (vedi pagina 14) :
A) Recipiente
B) Corpo dell’ apparecchiatura
C) Coperchio.
uso dell’impastatriCe
Quando l’utente alza il coperchio C (vedi
pagina 14) per versare farina ed acqua nel
recipiente, un microruttore di sicurezza
toglie l’alimentazione elettrica al motore
dell’ apparecchiatura ; dopo aver chiuso il
coperchio, l’utente dovrà premere il botto-
ne verde ( D1) (vedi pagina 14) per rimette-
re in funzionamento l’impastatrice. Alla fine
di ogni ciclo di lavoro, pulire il recipiente,
l’elica ed il relativo asse con una spugna
bagnata in acqua calda ed asciugare com-
pletamente tutti i pezzi.
capacità etempi Di proDuzione
Consigli per ottenere i migliori risultati
dalla vostra impastatrice.
Per ogni litro di acqua nel recipiente, si
deve aggiungere una quantità di farina (2
kg, circa) dovendo regolare questa quanti-
tà in base alla consistenza della pasta desi-
derata ed il tipo di farina usata. Cominciare
sempre versando l’acqua nel recipiente ed
aggiungere dopo la farina.
Come Conservare l’impastatriCe
Quando l’ apparecchiatura non si trova in
funzionamento, alla fine del ciclo di lavo-
ro o durante la notte, si dovrà disinserire
dall’alimentazione elettrica.
PULIZIA E MANUTENZIONE
puliziz e manutenzione dell’appareCChiatura
Questa impastatrice non richiede nessuna
manutenzione speciale. Si raccomanda di
pulirla a fondo ogni giorno per garantire
il suo funzionamento corretto per molto
tempo. Prima di effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione, assicurarsi che l’
apparecchiatura sia disinserita dall’alimen-
tazione elettrica .
Conviene pulire l’impastatrice alla fine di
ogni ciclo di lavoro. Pulire le parti ester-
ne dell’ apparecchiatura con una spugna
impregnata in un detergente appropriato.
Non utilizzare mai né spugne metalliche,
né prodotti abrasivi per pulire la propria
impastatrice.
istruzioni per Fermi prolungati
Se non si dovrà usare l’impastatrice per
un periodo di tempo relativamente lungo,
disinserire l’apparecchiatura, pulirla a
fondo e coprirla con una tela di nailon o
altro materiale simile, per proteggerla con-
tro la polvere.
che Fare in caso De averie
Non si deve sottoporre l’ apparecchiatu-
ra a nessuna manipolazione. Non cercare
di rimetterla di nuovo in funzionamento.
Disinserire l’impastatrice immediatamente
e mettersi in contatto con il nostro dis-
tributore ufficiale o con qualsiasi persona
qualificata ed autorizzata.
Il fabbricante declina ogni responsabilità
in caso di manipolazione o modifica non
autorizzata dell’ apparecchiatura e, in par-
ticolare, dei suoi dispositivi di sicurezza.
DM-DME-33
CARATTERISTICHE
1.100 W
33 l
17-25 kg
400 x 260 mm
430
740
740
95 kg
DM-DME-20
900 W
20 l
12-18 kg
360 x 210 mm
390
680
650
65 kg
DM-10
370 W
10 l
5-8 kg
260 x 200 mm
280
540
550
36 kg
DME-40
1.500 W
40 l
25-38 kg
452 x 260 mm
480
820
740
105 kg
DME-50 DM-75
1.500 W
50 l
30-44 kg
500 x 270 mm
530
850
740
110 kg
2.600 W
75 l
40-60 kg
550 x 370 mm
575
1.020
980
250 kg
230 / 50 Hz / 1~
AlimentAzione
PotenzA
c
APAcità
dellA
vAscA
P
roduzzione
Kg/oPerAzione
dimensioni
dimensioni (mm)
- Larghezza
- Fondo
- Altezza
Peso netto

12 PT
PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS
a) Este aparelho foi desenhado e fabricado
com as mais avançadas técnicas de cons-
trução para obter os melhores resultados,
dentro do estrito cumprimento das normas
vigentes mais exigentes.
b) Antes de utilizar este aparelho, reco-
mendamos a leitura atenta de todas as
secções deste manual de instruções.
c) Guarde este manual de instruções num
lugar seguro para posteriores consultas.
d) A ligação à rede eléctrica e a colocação
em serviço deste aparelho devem ser leva-
das a cabo por um especialista.
e) O uso deste aparelho deve ser restringi-
do a pessoas qualificadas e com conheci-
mento das instruções de uso e das normas
de segurança descritas neste manual.
f) Em caso de rotação do pessoal, assegu-
re-se que todos os utilizadores deste apa-
relho recebem as instruções apropriadas.
g) O fabricante declina qualquer tipo de
responsabilidade em caso de danos físicos
ou materiais causados por qualquer modi-
ficação do aparelho ou dos seus dispositi-
vos de segurança.
h) Este aparelho deve ser exclusivamente
utilizado para o fim para que foi fabricado.
Utilizá-lo para outros efeitos pode resultar
perigoso e o fabricante não se responsa-
biliza pelos danos causados por um uso
incorrecto do aparelho.
i) Está terminantemente proibido intro-
duzir as mãos ou os dedos e qualquer
tipo de objecto ou utensílio no interior dos
espaços com peças mecânicas em movi-
mento.
j) Ainda que este aparelho disponha de
todos os dispositivos de segurança neces-
sários, recomenda-se não usar roupa larga
ou folgada, nem jóias, nem usar o cabelo
solto o que poderia provocar acidentes no
caso destes objectos ficarem presos nas
peças em movimento.
k) O aparelho e a área de trabalho devem
ser mantidos secos e em perfeito estado de
limpeza. Não se deve expor este aparelho a
agentes atmosféricos.
l) Antes de proceder à limpeza do aparelho,
desligue-o da alimentação eléctrica.
m) Durante o funcionamento do aparelho,
aja sempre com muito cuidado para evi-
tar qualquer tipo de acidente por falta de
atenção ou por inexperiência.
n) Comprovar sempre a idoneidade do
produto a processar relativamente ao tipo,
peso e medidas. Nunca introduza produtos
congelados neste aparelho.
o) O utilizador deverá cumprir os requisitos
legais em vigor em termos de idade e de
experiência.
p) Mantenha este aparelho fora do alcance
das crianças.
q) Verifique periodicamente o estado e as
condições de desgaste do cabo e de outros
componentes eléctricos.
r) Nunca sobrecarregue este aparelho.
s) Em caso de avaria, não tente reparar o
aparelho. Entre em contacto com o seu
fornecedor ou com um serviço autorizado.
APLICAÇÕES E USOS
a) Esta amassadeira permite a elaboração
de massas para :
- Pizzas
- Pastas frescas.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
- Dispositivos de segurança mecânica
As amassadeiras descritas neste manual
de instruções cumpre as Directivas CEE
89/392, 91/368, 93/44 e 93/68 sobre
protecção contra riscos mecânicos.
A segurança do aparelho está assegurada
pela aplicação de protecções em todas as
partes perigosas.
- Dispositivos de segurança eléctrica
Os dispositivos de segurança contra
eventuais riscos eléctricos ajustam-se às
Directivas CEE 73/23 e 93/68 assim como
à Norma CENELEC EN 60335.2.64.
Esta amassadeira conta com um microin-
terruptor de accionamento mecânico que
pára o funcionamento da máquina quando
se levanta a tampa do recipiente. Além
disso, o circuito de baixa tensão está equi-
pado com um interruptor electromagnético
que desliga o aparelho em caso de corte
acidental da luz, obrigando o utilizador a
voltar a pôr o aparelho em funcionamento
de forma manual.
EMBALAGEM E TRANSPORTE
embalagem
O aparelho é fornecido dentro de um saco
de PVC e embalado numa caixa de cartão
forte com perfis para amortecer os golpes
e assegurar a integridade do aparelho
durante o transporte.
Ao desembalar o aparelho convém no
entanto verificar o estado do mesmo para
assegurar-se que não sofreu nenhum dano
durante o transporte.
instalaÇÃo
características Do lugar De instalaÇÃo
Este aparelho deve ser instalado num local
onde não exista perigo de explosão, nem
uma quantidade de pó superior a 0,03 g/
m3. Além disso, os valores de temperatura
e de humidade relativa não deverão exce-
der os seguintes limites:
Temperatura de uso: mínima 0ºC
máxima +35ºC.
Temperatura de armazenamento:
mínima 15ºC
máxima +65
Humidade relativa:
-um máximo de 80% a uma
temperatura ambiente de 20ºC.
-um máximo de 50% a
uma temperatura ambiente com-
preen dida entre 20ºC e 60ºC.
A ligação à rede eléctrica e a colocação em
serviço deste aparelho devem ser levadas
a cabo pelo nosso distribuidor ou por um
instalador autorizado.
IMPORTANTE: O local de funcionamento e a
instalação deste aparelho deverão respeitar
as normas de prevenção de acidentes e de
segurança eléctrica em vigor.
Colocar o aparelho sobre uma superfície
horizontal, seca e estável, suficientemente
ampla e o mais afastado possível das fon-
tes de calor e das torneiras de água.
O fabricante não assume qualquer tipo de
responsabilidade pelos danos, directos ou
indirectos, que decorram do incumprimen-
to destas normas.
ligaÇao eléctrica
Antes de ligar o aparelho à rede, verifi-
que se as características da rede eléctrica
coincidem com os dados da placa des-
critiva. Este aparelho está equipado com
um cabo eléctrico com ficha incorporada
a ligar a uma tomada de corrente mural
com interruptor que deverá contar com
um automático para proteger o utiliza-
dor em caso de contacto acidental ou de
manipulação não autorizada do aparelho.
Recomenda-se retirar a ficha da tomada
de corrente quando o aparelho não está em
funcionamento e também durante a noite.
É imprescindível ligar este aparelho a terra
de acordo com a regulamentação vigente.
Esta operação deve ser realizada por um
técnico especialista.
O fabricante não assume qualquer tipo de
responsabilidade pelos danos, directos ou
indirectos, que decorram do incumprimen-
to destas normas.
Nota: Alimentação trifásica
Antes de ligar definitivamente este aparel-
ho a uma alimentação eléctrica trifásica,
deverá verificar o sentido de rotação do
recipiente. Para o efeito, prima brevemente
o botão verde de colocação em funcio-
namento e de seguida o botão vermelho
de paragem do aparelho (ver Fig.5, pági-
na 19). Verifique se o recipiente gira no
sentido da seta situada sobre o próprio
recipiente (ver Fig.1, página 18). Se o reci-
piente rodar em direcção contrária, inverta
dois dos três condutores (na ficha ou na
tomada de corrente).

13
PT
FormaÇÃo Do utilizaDor
O pessoal qualificado e encarregado da
instalação e ligação deste aparelho deverá
instruir o utilizador sobre o uso correcto
do aparelho e informar sobre as oportu-
nas medidas de segurança descritas neste
manual de instruções.
riscos inerentes ao uso Do aparelho
Está terminantemente proibido introduzir
as mãos ou qualquer objecto (chave de
fendas, utensílios de metal, etc.) no interior
do aparelho em funcionamento. No caso
de uma massa mais compacta exercer uma
pressão demasiado forte sobre a hélice,
desligue o aparelho e acrescente água à
massa. Evita-se deste modo a sobrecarga
do motor.
COMANDOS
comanDos
Este aparelho está equipado com botões de
arranque e de paragem .
D1) Botão verde:colocação em funcionamento
(START)
D2) Botão vermelho : paragem (STOP)
instruÇões De uso Dos comanDos
Antes de pôr o aparelho em funciona-
mento, certifique-se que existe corrente
na linha de alimentação eléctrica. Depois
prima o botão verde de arranque. Para
apagar o aparelho, prima simplesmente o
botão vermelho de paragem.
USO DO APARELHO
principais componentes
O aparelho está formado pelos seguintes
componentes (Fig. 1) :
A) Recipiente
B) Corpo do aparelho
C) Tampa.
uso Da amassaDeira
Quando o utilizador levanta a tampa C (Fig.
1) para verter farinha e água no recipiente,
um microinterruptor de segurança corta a
alimentação eléctrica ao motor do aparel-
ho; depois de fechar a tampa o utilizador
deve premir o botão verde (D1) (Fig. 1) para
voltar a pôr a amassadeira em funciona-
mento. No final de cada ciclo de trabalho,
limpe o recipiente, a hélice e o eixo com
uma esponja embebida em água quente e
seque escrupulosamente todas as peças.
capaciDaDe etempos De proDuÇÃo
Conselhos para obter os melhores resulta-
dos da sua amassadeira.
Por cada litro de água vertida no recipien-
te, deve acrescentar-se aproximadamente
2 Kg. de farinha, devendo ajustar-se esta
quantidade consoante a consistência de
massa desejada e o tipo de farinha utili-
zada. Começar por verter sempre a água
no recipiente e adicionar seguidamente a
farinha.
COMO GUARDAR A AMASSADEIRA
Quando o aparelho não se encontra em
funcionamento, no final do ciclo de trabal-
ho ou durante a noite, deve ser desligado
da alimentação eléctrica.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
limpieza emanutenÇÃo Do aparelho
Esta amassadeira não requer nenhuma
manutenção especial. Recomenda-se a sua
limpeza a fundo todos os dias para garantir
um funcionamento correcto durante muito
tempo. Antes de realizar as operações de
limpeza ou de manutenção, certifique-se
que o aparelho está desligado da alimen-
tação eléctrica. Convém limpar a amassa-
deira no final de cada ciclo de trabalho.
Limpe as partes externas do aparelho com
uma esponja molhada e um detergente
apropriado. Nunca utilize esponjas metá-
licas nem produtos abrasivos na limpeza
da amassadeira.
intruÇões para paragens prolongaDas
Se não vai utilizar a amassadeira durante
um período de tempo relativamente longo,
desligue o aparelho, limpe-o a fundo e
cubra-o com um pano de nylon ou qual-
quer outro material similar para o proteger
do pó.
como proceDer em caso De avaria
Não manipule de forma alguma o aparelho.
Não tente voltar a pô-lo em funcionamen-
to. Desligue a amassadeira imediatamente
e entre em contacto com o nosso distribui-
dor oficial ou com um técnico qualificado
e autorizado.
O fabricante declina toda a responsabilida-
de em caso de manipulação ou modificação
não autorizada do aparelho e, em particu-
lar, dos seus dispositivos de segurança.
DM-DME-33
CARACTERÍSTICAS
1.100 W
33 l
17-25 kg
400 x 260 mm
430
740
740
95 kg
DM-DME-20
900 W
20 l
12-18 kg
360 x 210 mm
390
680
650
65 kg
DM-10
370 W
10 l
5-8 kg
260 x 200 mm
280
540
550
36 kg
DME-40
1.500 W
40 l
25-38 kg
452 x 260 mm
480
820
740
105 kg
DME-50 DM-75
1.500 W
50 l
30-44 kg
500 x 270 mm
530
850
740
110 kg
2.600 W
75 l
40-60 kg
550 x 370 mm
575
1.020
980
250 kg
230 / 50 Hz / 1~
AlimentAção
PotênciA útil
cAPAcidAde do cAldeiro
Podução Kg/oPerAção
dimensões reciPiente
dimensões (mm)
- Largura
- Profundidade
- Altura
Peso líquido

14
DIBUJO / DRAWING / ABBILDUNG / CROQUIS / DISEGNO / ESQUEMA
D1
D2

15

ER-437/1/96
UNE-EN ISO 9001
SAMMIC, S.L. - Basarte, 1 - 20720 AZKOITIA - www.sammic.com
05-18/0

D1
D2
4

.)STARTD1
.)STOPD2
Start
Stop
14
14
D1
14
2
3
DM-DME-33
33
17
DM-DME-20
1812
DM-10
8
36
DME-40
38
DME-50
DM-75
44
31

93/44/EEC91/368/EEC89/392/EEC
93/68/EEC
CENELEC93/68/EEC73/23/EEC
3
º
º+
º
º+
%
%
14
14
2

DM-DME
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Sammic Mixer manuals
Popular Mixer manuals by other brands

Gastroback
Gastroback Design Mixer Advanced Electronic Instructions for use

JB Systems
JB Systems MX4 Mk2 Operation manual

Erbauer
Erbauer ERB20GM manual

DigiDesign
DigiDesign Pto Tools Digital 328 Setup guide

Electrolux
Electrolux ASSISTENT EKM55 Series Instruction book

SAMES KREMLIN
SAMES KREMLIN Cyclomix Micro user manual