Sammic SM User manual

INSTRUCCIONES - USERS MANUAL - GEBRAUCHSANWEISUNG -
MODE D’EMPLOI - INSTRUZIONI PER L’USO - MANUAL DE INSTRUÇÕES
SM-SME
Amasadoras
Spiral mixers
Knetmaschinen
Pétrins à spirale
Impastatrici
Amassadoras

PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS
a) Este aparato ha sido diseñado y fabrica-
do con las más avanzadas técnicas cons-
tructivas para dar los mejores resulta-
dos, dentro del estricto cumplimiento de
las normas vigentes más exigentes.
b) Antes de empezar a utilizar este apara-
to, le recomendamos que lea detenida-
mente todas las secciones de este libro
de instrucciones.
c) Guarde este libro de instrucciones en un
lugar seguro para futuras consultas.
d) La conexión a la red de este aparato así
como su puesta en servicio han de ser
realizadas por un especialista.
e) El uso de este aparato debe ser limitado
a personas cualificadas que tienen cono-
cimiento de las instrucciones de uso y de
las normas de seguridad descritas en
este libro.
f) En caso de rotación del personal, asegú-
rese de que todos los usuarios de este
aparato reciban las instrucciones apro-
piadas.
g) El fabricante declina toda responsabili-
dad en caso de daños corporales o mate-
riales causados por cualquier modifica-
ción del aparato o de sus dispositivos de
seguridad.
h) Este aparato debe utilizarse exclusiva-
mente para el fin por el que ha sido
fabricado. Utilizarlo a otros efectos
puede resultar peligroso y el fabricante
no se responsabilizará de ningún daño
causado por un uso incorrecto del apa-
rato.
i) Está tajantemente prohibido introducir
las manos o los dedos y cualquier objeto
o utensilio en el interior de los espacios
con piezas mecánicas en movimiento.
j) Aunque este aparato está provisto de
todos los dispositivos de seguridad nece-
sarios, se recomienda no llevar ropa hol-
gada o flotante, ni joyas, ni el pelo suel-
to, para evitar los accidentes que pudie-
ran producirse al quedar atrapados estos
objetos en las piezas en movimiento.
k) Tanto el aparato como el área de trabajo
deben mantenerse siempre limpios y
secos. No se debe exponer este aparato
a los agentes atmosféricos.
l) Antes de proceder a la limpieza del apa-
rato, desconéctelo de la alimentación
eléctrica.
m) Durante el funcionamiento del aparato,
actúe siempre con mucho cuidado para
evitar cualquier accidente por falta de
atención o por inexperiencia.
n) Siempre compruebe la idoneidad del
producto que va a procesar, en cuanto a
tipo, peso y medidas. No meta nunca
productos congelados en este aparato.
o) El usuario deberá cumplir los requisitos
legales vigentes en cuanto a edad y
experiencia.
p) Mantenga este aparato fuera del alcance
de los niños.
q) Compruebe periódicamente el estado y
las condiciones de desgaste del cable y
otros componentes eléctricos.
r) No sobrecargue este aparato en ningún
caso.
s) En caso de avería, no intente reparar el
aparato Ud. mismo. Póngase en contacto
con su proveedor o servicio autorizado.
APLICACIONES Y USOS
a) Esta amasadora permite la elaboración
de masas para :
- Pizzas
- Pastas frescas.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD MECÁNICA
Las amasadoras descritas en este libro de
instrucciones cumple con las Directivas CEE
89/392, 91/368, 93/44 y 93/68 sobre pro-
tecciones contra riesgos mecánicos.
Se consigue la seguridad del aparato
mediante la aplicación de protecciones en
todas las partes peligrosas.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los dispositivos de seguridad contra posi-
bles riesgos eléctricos se ajustan a las
Directivas CEE 73/23 y 93/68 así como a la
Norma CENELEC EN 60335.2.64.
Esta amasadora cuenta con un microrrup-
tor de accionamiento mecánico que detiene
el funcionamiento de la máquina cuando se
levanta la tapa del recipiente. Además, el
circuito de baja tensión está equipado con
un interruptor electromagnético que apaga
el aparato en caso de corte accidental de la
luz, obligando al usuario a volver a poner
en marcha el aparato manualmente.
EMBALAJE Y TRANSPORTE
EMBALAJE
Se suministra el aparato envuelto en una
bolsa de PVC y embalado en una caja de
cartón fuerte con perfiles para amortiguar
los golpes y garantizar la integridad del
aparato durante el transporte.
No obstante, al desembalar el aparato, le
recomendamos que compruebe el estado
del mismo para asegurarse de que no ha
sufrido ningún daño durante el transporte.
INSTALACIÓN
CARACTERÍSTICAS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN
Este aparato deberá instalarse en un lugar
en el que no exista ningún peligro de
explosión, ni un contenido de polvo supe-
rior a 0,03 g/m3. Además, los valores de
temperatura y humedad relativa no debe-
rán superar los límites que se indican a
continuación :
Temperatura de uso: mínima 0ºC
máxima +35ºC.
Temperatura de almacenamiento:
mínima 15ºC
máxima +65
Humedad relativa:
-un 80% máximo a una tempera-
tura ambiente de 20ºC.
-un 50% máximo a una tempera-
tura ambiente comprendida entre
20ºC y 60ºC.
La conexión a la red así como la puesta en
servicio de este aparato deben ser realiza-
das por nuestro distribuidor o un instala-
dor autorizado.
IMPORTANTE: El lugar de funcionamiento
y la instalación de este aparato deberán
cumplir con las normas de prevención de
accidentes y de seguridad eléctrica en
vigor.
Colocar el aparato sobre una superficie
horizontal, seca y estable, suficientemente
amplia y lo más lejos posible de las fuentes
de calor y de los grifos de agua.
El fabricante no asumirá ninguna responsa-
bilidad por los daños, directos o indirectos,
que resulten del incumplimiento de estas
normas.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar el aparato a la red, com-
pruebe la coincidencia de las característi-
cas de la red con los datos de la placa des-
criptiva. Este aparato está provisto de un
cable eléctrico con enchufe incorporado
para su conexión a una toma de corriente
mural con interruptor que deberá contar
con un automático para proteger al usuario
en caso de contacto accidental o debido a
una manipulación no autorizada del apara-
to. Es recomendable sacar el enchufe de la
toma de corriente cuando el aparato no
está en funcionamiento así como durante
la noche. Es imprescindible conectar este
aparato a tierra de acuerdo con la regla-
mentación vigente.
Esta operación la debe realizar un especia-
lista.
El fabricante no asumirá ninguna responsa-
bilidad por los daños, directos o indirectos,
que resulten del incumplimiento de estas
normas.
Nota: Alimentación trifásica
Antes de conectar este aparato definitiva-
mente a una alimentación eléctrica trifási-
ca, deberá comprobar el sentido de rota-
ción del recipiente. Para ello, pulse breve-
2ESPAÑOL

mente el botón verde de puesta en marcha
y enseguida el botón rojo de parada del
aparato (ver página 14). Verifique que el
recipiente gira en el sentido indicado por la
flecha situada sobre el propio recipiente
(ver página 14). Si el recipiente gira en
dirección contraria, invierta dos de los tres
conductores (en el enchufe o en la toma de
corriente).
FORMACIÓN DEL USUARIO
El personal cualificado encargado de la ins-
talación y conexión de este aparato deberá
adiestrar al usuario en el uso correcto del
aparato e informar asimismo al usuario de
las oportunas medidas de seguridad, que
se describen en este libro de instrucciones.
RIESGO INHERENTES AL USO DEL APARATO
Durante el funcionamiento del aparato,
está terminantemente prohibido introducir
las manos o cualquier objeto (destornilla-
dor, utensilios de metal, etc.) en su inte-
rior. En el caso de que una masa más com-
pacta ejerciera una presión demasiado
fuerte sobre la hélice, apague el aparato y
añada agua a la masa. De este modo, evi-
tará la sobrecarga del motor.
MANDOS
MANDOS
Este aparato está provisto de pulsadores de
arranque y parada .
D1) Pulsador verde : puesta en marcha
(START)
D2) Pulsador rojo : parada (STOP)
INSTRUCCIONES DE USO DE LOS MANDOS
Antes de poner el aparato en marcha, ase-
gúrese de que hay corriente en la línea de
alimentación eléctrica. Luego, pulse el
botón verde de arranque. Para apagar el
aparato, pulse simplemente el botón rojo
de parada.
USO DEL APARATO
PRINCIPALES COMPONENTES
El aparato está formado por los principales
componentes siguientes (ver página 14) :
A) Recipiente
B) Cuerpo del aparato
C) Tapa.
USO DE LA AMASADORA
Cuando el usuario levanta la tapa C (ver
página 14) para verter harina y agua en el
recipiente, un microrruptor de seguridad
corta la alimentación eléctrica al motor del
aparato; tras cerrar la tapa, el usuario debe
pulsar el botón verde (D1) (ver página 14)
para volver a poner en marcha la amasado-
ra. Al final de cada ciclo de trabajo, limpie
el recipiente, la hélice y su eje con una
esponja embebida en agua caliente y seque
completamente todas las piezas.
CAPACIDAD Y TIEMPOS DE PRODUCIÓN
Consejos para sacar los mejores resultados
de su amasadora.
Por cada litro de agua en el recipiente,
debe añadirse una cantidad de harina apro-
ximada de 2 kg, debiendo ajustarse esta
cantidad según la consistencia de la masa
deseada y el tipo de harina empleada.
Empezar siempre vertiendo el agua en el
recipiente y añadir la harina luego.
CÓMO GUARDAR LA AMASADORA
Cuando el aparato no esté en funcionamien-
to, al final del ciclo de trabajo o durante la
noche, deberá desconectarse de la alimenta-
ción eléctrica.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
LIMPIEZEA Y MANTENIMIENTO DEL APARATO
Esta amasadora no requiere ningún mante-
nimiento especial. Se recomienda limpiarla
a fondo cada día para garantizar su funcio-
namiento correcto durante mucho tiempo.
Antes de realizar las operaciones de limpie-
za o mantenimiento, asegúrese de que el
aparato está desconectado de la alimenta-
ción eléctrica. Conviene limpiar la amasado-
ra al final de cada ciclo de trabajo. Limpie
las partes externas del aparato con una
esponja mojada y un detergente apropiado.
No utilice nunca esponjas metálicas ni pro-
ductos abrasivos para limpiar su amasado-
ra.
INSTRUCCIONES PARA PARADAS PROLONGADAS
Si no va a utilizar su amasadora durante un
período de tiempo relativamente largo, des-
conecte el aparato, límpielo a fondo y
cúbralo con una tela de nilón u otro mate-
rial similar para protegerlo contra el polvo.
QUÉ HACER EN CASO DE AVERÍA
No proceda a ninguna manipulación del
aparato. No intente volver a ponerlo en
marcha. Desconecte su amasadora inmedia-
tamente y póngase en contacto con nuestro
distribuidor oficial o con cualquier otra per-
sona cualificada y autorizada.
El fabricante declina toda responsabilidad
en caso de manipulación o modificación no
autorizada del aparato, y en particular de
sus dispositivos de seguridad.
3
ESPAÑOL
SM-SME-33
CARACTERÍSTICAS
1.100 W
33 l
17-25 kg
400 x 260 mm
430
740
740
95 kg
SM-SME-20
900 W
20 l
12-18 kg
360 x 210 mm
390
680
650
65 kg
SM-10
370 W
10 l
5-8 kg
260 x 200 mm
280
540
550
36 kg
SME-40
1.500 W
40 l
25-38 kg
452 x 260 mm
480
820
740
105 kg
SME-50 SM-75
1.500 W
50 l
30-44 kg
500 x 270 mm
530
850
740
110 kg
2.600 W
75 l
40-60 kg
550 x 370 mm
575
1.020
980
250 kg
230 / 50 Hz / 1~
ALIMENTACIÓN
POTENCIA
CAPACIDAD DEL CALDERO
PRODUCCIÓN KG/OPERACIÓN
DIMENSIONES RECIPIENTE
DIMENSIONES (MM)
- Ancho
- Fondo
- Alto
PESO NETO

SAFETY MEASURES AND WARNINGS
a) This machine has been designed and
manufactured in strict compliance with the
prevailing severest regulations, using state-
of-the-art technology for optimum perfor-
mance.
b) We recommend that you should read all
parts of this manual carefully before using
the appliance.
c) Keep this instruction manual in a safe
place for future reference.
d) The electrical connections and initial
starting of the machine are to be carried
out by specialist staff only.
e) This machine should be used only by
qualified persons who are familiar with
these instructions and safety norms.
f) In case of labour turnover, make sure
every machine operator receives these ins-
tructions and adequate training.
g) The manufacturer declines all responsi-
bility for damage caused to people or pro-
perty due to any alteration of the machine
or its safety features.
h) This appliance should be used for its
intended purpose exclusively. Attempts to
use it for other purposes may be dange-
rous and the manufacturer shall assume no
liability for damages resulting from impro-
per use.
i) Never put your hands or fingers or any
object or utensil into the spaces that con-
tain moving parts.
j) Although this machine includes all neces-
sary safety systems, users should not wear
loose or trailing clothes, jewels, long hair
or anything which means a risk of injury if
caught by moving parts.
k) Both the machine and the working area
should be kept clean and dry at all times.
Do not expose the machine to atmospheric
elements.
l) Before washing the machine, disconnect
it from the mains.
m) When operating the machine, always be
extremely careful in order to limit the risk
of accidents due to inattention or inexpe-
rience.
n) Always check the product type, weight
and size are suitable for its processing.
Never introduce frozen food in the machi-
ne.
o) Users shall satisfy the age and experien-
ce requirements stipulated by law.
p) Keep the machine out of reach of chil-
dren.
q) Check electrical cables and components
for wear and good operating condition.
r) Never use this appliance beyond its rated
capacity.
s) In case of failure, do not attempt to
repair the machine. Contact your local dea-
ler or an authorised repair shop.
APPLICATIONS AND USES
a) This kneader will mix dough for:
- Pizzas
- Pasta.
SAFETY DEVICES
MECHANICAL PROTECTIONS
The kneaders described in this manual
comply with Directives 89/392/EEC,
91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EEC on
protections against mechanical risks.
Safety is provided by guards installed at all
dangerous points of the machine.
ELECTRICAL PROTECTIONS
Safety devices against electrical hazards
conform to Directives 73/23/EEC and
93/68/EEC as well as to the CENELEC EN
60335.2.64 standard.
A mechanically-operated microswitch will
shut down the kneader when the bowl
cover is opened. Additionally, the low vol-
tage circuit includes an electromagnetic
switch that will disconnect the machine in
case of a power failure. Under these cir-
cumstances, the operator will have to res-
tart the machine manually.
PACKING AND TRANSPORT
PACKING
The kneader is supplied packed in a PVC
bag inside a strong cardboard box with
shock-absorbing sections to ensure safe
transport.
It is however recommended to inspect the
machine, immediately after unpacking, to
see if it has been damaged in transit.
INSTALLATION
SPECIFICATIONS FOR PLACE OF INSTALLATION
The place of installation of this machine
shall be free from explosion risks and have
a dust content not exceeding 0.03g/m3.
Besides, temperature and relative humidity
shall be within the following limits:
Operating temperature:
minimum 0ºC,
maximum +35ºC.
Storage temperature:
minimum 15ºC,
maximum +65ºC.
Relative humidity:
- 80% maximum at 20ºC room
temperature.
- 50% maximum at a room tempe-
rature from 20ºC to 60ºC.
The electrical connections and initial star-
ting of the machine are to be carried out by
our distributor or an authorised installer.
IMPORTANT! This machine's installation
and work place shall comply with the
current standards for accident prevention
and electrical safety.
Install the machine on a well-dimensioned,
flat, dry and stable surface, as far away as
possible from heat sources and water taps.
The manufacturer declines all responsibi-
lity for any damage, whether direct or indi-
rect, resulting from non-compliance with
these standards.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the appliance to the
mains, check the nameplate ratings, to see
if they are compatible with the mains spe-
cifications. The machine has a power cord
with fitted plug for its connection to a com-
bined wall outlet-switch that must include a
safety cutout to protect the user against
accidental contacts or hazards due to tam-
pering with the machine. It is best to remo-
ve the plug from the outlet when the
machine is not in use and at night. This
machine must obligatorily be earthed in
compliance with the regulations in force.
Earthing is to be made by a specialist.
The manufacturer shall not be liable for any
direct or consequential damage resulting
from non-compliance with these instruc-
tions.
Note : Three-phase power supply
Before connecting the machine perma-
nently to a three-phase power supply,
check the direction of rotation of the bowl.
Briefly press the green 'start' button and
the red 'stop' push-button at once (see
page 14). Verify if the bowl rotates in the
direction shown by the arrow it has on it
(see page 14); otherwise, invert two of the
three wires (at the plug or at the wall
outlet).
4ENGLISH

OPERATOR TRAINING
The qualified staff responsible for insta-
lling and connecting the machine shall
teach the operator how to use it correctly
and what safety precautions are to be taken
in accordance with the contents of this
manual.
MACHINE OPERATING HAZARDS
It is strictly prohibited to put one's hands
or any object (screwdriver, metal utensil,
etc.) inside the machine while it is opera-
ting. Should thick dough exert too much
stress on the rotor, switch off the machine
and add water to the dough, in order to
prevent motor overloading.
CONTROLS
CONTROLS
This machine has on and off switches:
D1) Green push-button: START.
D2) Red push-button: STOP.
INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CONTROLS
Before starting the machine, make sure the
power supply line is live. Then, press the
green 'Start' button. To switch off the
machine, simply press the red 'Stop' push-
button.
HOW TO USE THE MACHINE
MAJOR COMPONENTS
The machine comprises the following
major components (see page 14):
A) Bowl
B) Motor Unit
C) Lid.
USING THE KNEADER
When you lift the lid C (see page 14) in
order to pour flour and water into the bowl,
a safety microswitch shuts off the motor.
After closing the lid, you have to press the
green button (D1) (see page 14) to restart
the kneader. Upon completion of each
cycle, clean the bowl, blade and rotor shaft
with a sponge and hot water. Dry all the
parts thoroughly.
CAPACITY AND PRODUCTION TIMES
Hints on optimum use of your kneader.
Mix about 2kg of flour per litre of water in
the bowl. The exact ratio depends on the
dough consistency required and the type of
flour used. Always pour water in the bowl
before adding flour. STORAGE INSTRUC-
TIONS
When the machine is not in use, at the end
of each duty cycle or at night, the power
supply must be switched off.
CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING AND MAINTENANCE OF THE MACHI-
NE
This kneader requires no special mainte-
nance. It should be cleaned thoroughly
every day for long, trouble-free operation.
Before you start cleaning or servicing the
kneader, verify that power has been turned
off. Cleaning the kneader at the end of
each operating cycle is highly recommen-
ded. Wipe the external parts with a damp
sponge and appropriate detergent. Never
use steel wool or abrasive products to
clean your kneader.
INSTRUCTIONS FOR LONG-LASTING DISUSE
When the kneader will remain unused for a
relatively long period of time, unplug it
from the mains, clean it thoroughly and
protect it against dust with a nylon or simi-
lar textile cloth.
WHAT TO DO IN CASE OF MALFUCTION
Do not tamper with the machine. Do not
attempt to restart it. Switch it off immedia-
tely and contact our local dealer or a quali-
fied and authorised service.
The manufacturer declines all responsibi-
lity in case of unauthorised alteration of the
machine, and particularly of its safety pro-
tections.
5
ENGLISH
SM-SME-33
SPECIFICATIONS
1.100 W
33 l
17-25 kg
400 x 260 mm
430
740
740
95 kg
SM-SME-20
900 W
20 l
12-18 kg
360 x 210 mm
390
680
650
65 kg
SM-10
370 W
10 l
5-8 kg
260 x 200 mm
280
540
550
36 kg
SME-40
1.500 W
40 l
25-38 kg
452 x 260 mm
480
820
740
105 kg
SME-50 SM-75
1.500 W
50 l
30-44 kg
500 x 270 mm
530
850
740
110 kg
2.600 W
75 l
40-60 kg
550 x 370 mm
575
1.020
980
250 kg
230 / 50 Hz / 1~ / 230-400 / 50 Hz / 3~
ELECTRICAL SUPPLY
LOADING
BOWL CAPACITY
DOUGH PER BATCH
BOWL DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
- Width
- Depth
- Height
NET WEIGHT

VORSICHTSMASSNAHMEN UND HINWEISE
a) Dieses Gerät ist nach den neuesten tech-
nischen Erkenntnissen entworfen und
gebaut worden unter strenger Einhaltung
der gültigen einschlägigen Vorschriften.
b) Vor der ersten Inbetriebnahme des
Gerätes lesen Sie bitte alle Kapitel dieser
Betriebsanleitung genau durch.
c) Bewahren Sie diese Betriebsanleitung an
einem Ort auf, an dem es für zukünftige
Konsultationen stets griffbereit ist.
d) Der Anschluss an das
Stromversorgungsnetz sowie die
Inbetriebnahme des Gerätes sollte nur von
einem Fachmann vorgenommen werden.
e) Das Gerät sollte nur von qualifizierten
Personen benutzt werden, die mit den in
diesem Buch beschriebenen
Gebrauchsanleitungen und
Sicherheitshinweisen vertraut sind.
f) Bei Personalwechsel sollten Sie sicherste-
llen, dass jeder neue Benutzer des Gerätes
die entsprechende Einweisung erhält.
g) Für körperliche oder materielle Schäden,
die aufgrund irgendwelcher Änderungen
am Gerät oder an dessen
Sicherheitsvorrichtungen entstanden sind,
übernimmt der Hersteller keine
Verantwortung.
h) Das Gerät sollte ausschliesslich für die
dafür vorgesehenen Zwecke verwendet
werden. Ein unsachgemässer Gebrauch
kann gefährlich sein und der Hersteller
übernimmt keinerlei Verantwortung für
daraus entstandene Folgeschäden.
i) Es ist strengstens untersagt, die Hände
oder Finger sowie irgendwelche
Gegenstände in die nähere Umgebung der
sich bewegenden mechanischen Teile zu
bringen.
j) Obgleich das Gerät mit allen erforderli-
chen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet
ist, sollte man es zur Verhinderung von
Unfällen unbedingt vermeiden, lockere
oder fliegende Kleidungsstücke, Schmuck
oder offenes langes Haar zu tragen da
diese Gefahr laufen, von den sich bewe-
genden Teilen erfasst und mitgerissen zu
werden.
k) Halten Sie das Gerät und den
Arbeitsbereich immer sauber und trocken
und setzen Sie das Gerät nicht den
Einflüssen der Witterung aus.
l) Vor dem Reinigen muss die Maschine
vom Stromnetz getrennt werden.
m) Solange die Maschine läuft ist grösste
Vorsicht geboten, damit Unfälle aufgrund
fehlender Aufmerksamkeit oder wegen
Mangel an Erfahrung vermieden werden.
n) Prüfen Sie immer, ob das zu verarbeiten-
de Material hinsichtlich Art, Gewicht und
Volumen für diese Maschine geeignet ist.
Gefrorene Produkte dürfen in dieser
Maschine nicht verarbeitet werden.
o) Der Benutzer muss die gesetzlichen
geforderten Eigenschaften hinsichtlich
Alter und Erfahrung erfüllen.
p) Die Maschine darf Kindern nicht zugän-
glich gemacht werden.
q) Prüfen Sie regelmässig das Kabel und
andere elektrische Komponenten auf ihren
einwandfreien Zustand und eventuellen
Verschleiss.
r) Vermeiden Sie jegliche Überbelastung
des Gerätes.
s) Im Falle einer Störung versuchen Sie bitte
nicht, das Gerät selbst zu reparieren.
Wenden Sie sich hierzu an Ihren Lieferanten
oder an eine zugelassene Technische
Dienststelle.
ANWENDUNG
Diese Knetmaschine ist geeignet für die
Zubereitung von Teigmassen für
- Pizzas
- Frische Nudeln
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
- Vorrichtungen für mechanische Sicherheit
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebe-
ne Knetmaschine entspricht den EWG-
Richtlinien 89/392, 91/368, 93/44 und
93/68 bezüglich der Vorrichtungen zum
Schutz gegen mechanische Schäden. Die
Sicherheit des Gerätes wird erzielt durch
Abdeckung aller gefährlichen Teile.
- Vorrichtungen für elektrische Sicherheit
Die Vorrichtungen zum Schutz gegen even-
tuelle elektrische Gefahren entsprechen
den EWG-Richtlinien 73/23 und 93/68
sowie der Vorschrift CENELEC EN
60335.2.64.
Diese Knetmaschine ist mit einem mecha-
nisch betätigten Mikroschalter bestückt,
der die Maschine bei Anheben des
Behälterdeckels zum Stillstand bringt.
Ausserdem ist der Niederspannungskreis
mit einem elektromagnetischen Schalter
ausgerüstet, der bei einem unverhofften
Stromausfall das Gerät ausschaltet und den
Benutzer zwingt, das Gerät von Hand wie-
der einzuschalten.
VERPACKUNG UND BEFÖRDERUNG
VERPACKUNG
Die Verpackung der Maschine besteht aus
einem PVC-Beutel und einem festen Karton
mit Profilen zum Auffangen von Stössen,
und sorgt für den geeigneten Schutz wäh-
rend des Transportes.
Trotzdem empfehlen wir, das Gerät nach
dem Auspacken zu untersuchen um ganz
sicherzustellen, dass es keine
Transportschäden erlitten hat.
AUFSTELLUNG
MERKMALE DES AUFTELLUNGSORTES
Der Ort, an dem das Gerät aufgestellt wer-
den soll, muss frei von Explosionsgefahren
sein und die umgebende Luft darf einen
Staubgehalt von nicht mehr als 0,03 g/m3
aufweisen. Ausserdem dürfen die Werte
von Temperatur und relativer
Luftfeuchtigkeit die nachstehend aufge-
führten Grenzen nicht überschreiten:
Betriebstemperatur:
mindestens 0ºC
höchstens +35ºC
Lagertemperatur:
mindestens 15ºC
höchstens +65ºC
Relative Luftfeuchtigkeit:
-Höchstens 80% bei einer
Raumtemperatur von 20ºC
-Höchstens 50% bei einer
Raumtemperatur zwischen 20ºC
und 60ºC.
Der Anschluss an das Versorgungsnetz und
die Inbetriebsetzung des Gerätes müssen
von unserem Vertriebshändler oder einem
zugelassenen Installateur vorgenommen
werden.
WICHTIG! Der Betriebsort und die
Aufstellung dieses Gerätes müssen den
gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung
und für elektrische Sicherheit gerecht wer-
den.
Stellen Sie das Gerät auf eine ausreichend
grosse waagerechte, trockene und stabile
Oberfläche, so weit wie möglich entfernt
von Wärmequellen und von Wasserhähnen.
Für direkte oder indirekte Schäden auf-
grund von Nichtbeachtung dieser
Vorschriften übernimmt der Hersteller kei-
nerlei Verantwortung.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz ans-
chliessen prüfen Sie bitte, ob die
Netzmerkmale mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen. Das Gerät ist
mit einem Kabel und dem dazugehörigen
Stecker für den Anschluss an eine
Wandsteckdose mit Schalter bestückt.
Dieser muss mit einem Sicherungsautomat
ausgerüstet sein, der den Benutzer bei
unverhoffter Berührung oder unbefugter
Manipulierung des Gerätes schützt. Über
Nacht und immer wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist empfiehlt es sich, den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Gemäss den
einschlägigen Vorschriften ist der
Erdschluss dieses Gerätes dringend erfor-
derlich.
Dieser muss von einem Fachmann vorge-
nommen werden.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung
6DEUTSCH

für direkte oder indirekte Schäden, die
durch Nichtbeachtung dieser Vorschriften
verursacht werden.
Hinweis: Versorgung mit Drehstrom
Bevor Sie das Gerät endgültig an die
Dreiphasen-Zuleitung anschliessen prüfen
Sie bitte die Drehrichtung des Behälters.
Drücken Sie zu diesem Zweck kurz auf den
grünen Knopf zum Einschalten und ans-
chliessend sofort wieder auf den roten
Knopf zum Ausschalten des Gerätes (siehe
Seite 14). Prüfen Sie, ob sich der Behälter in
die auf demselben dargestellten
Pfeilrichtung dreht (siehe Seite 14). Falls
der Drehsinn nicht dem angegebenen ents-
pricht, so müssen zwei der drei Leiter unte-
reinander ausgetauscht werden (im Stecker
oder in der Steckdose).
BENIEDERSCHULUNG
Das mit der Installierung und mit dem
Anschluss der Maschine beauftragte
Fachpersonal sollte den Benutzer in den
sachgemässen Gebrauch des Gerätes ein-
führen und ihn auch über die in dieser
Betriebsanleitung beschriebenen
Sicherheitsmassnahmen unterrichten.
GEFAHREN BEI DER BENUTZUNG DES GERÄTES
Solange die Maschine läuft ist es strengs-
tens untersagt, die Hände oder irgendwel-
che Gegenstände (Schraubenzieher, meta-
llene Utensilien usw.) hineinzustecken.
Sollte der Teig zu schwer sein und den
Knethaken zu stark belasten, so schalten
Sie bitte das Gerät aus und geben Sie etwas
Wasser zum Teig. Sie vermeiden so eine
Überlastung des Motors.
SCHALTER
SCHALTERARTEN
Die Maschine ist mit Drucktasten zum Ein-
und Ausschalten bestückt.
D1) Grüne Drucktaste: Einschalten (START)
D2) Rote Drucktaste: Ausschalten (STOP)
SCHALTERBENUTZUNG
Bevor Sie das Gerät einschalten stellen Sie
bitte sicher, dass Strom in der
Versorgungsleitung vorhanden ist. Dann
drücken Sie bitte auf den grünen
Startknopf. Zum Ausschalten des Gerätes
wird einfach auf den roten Knopf gedrückt.
BENUTZEN DES GERÄTES
WICHTIGSTE BAUTEILE
Die Knetmaschine besteht aus folgenden
Teilen (siehe Seite 14):
A) Rührschüssel
B) Maschinenkörper
C) Deckel
BENUTZUNG DER KNETMASCHINE
Sobald Sie den Deckel C (siehe Seite 14)
anheben, um Mehl und Wasser in die
Rührschüssel zu schütten, unterbricht ein
Mikrosicherheitsschalter die Stromzufuhr
zum Gerätemotor; nach Schliessen des
Deckels drücken Sie bitte auf den grünen
Knopf (D1) (siehe Seite 14), um die
Knetmaschine wieder in Gang zu setzen. Es
empfiehlt sich, nach jedem Arbeitszyklus
die Rührschüssel, den Knethaken und seine
Halterung mit einem mit heissem Wasser
getränkten Schwamm zu reinigen und ans-
chliessend alle Teile sorgfältig abzutrock-
nen.
KAPÄZITATEN UND PRODUKTOSZEITEN
Nachstehend einige Hinweise für den bes-
tmöglichen Einsatz Ihrer Knetmaschine.
Als Faustregel gilt etwa: 2 kg Mehl auf ein
Liter Wasser; man sollte diese Menge
jedoch je nach dem gewünschten Teig und
nach dem verwendeten Mehltyp von Fall zu
Fall anpassen. Es empfiehlt sich, immer
zuerst das Wasser und dann das Mehl in die
Rührschüssel zu geben.
MASCHINEN - STILLSTAND
Bei Nichtbenutzung der Maschine, nach
Beendigung der Arbeitsschicht oder in der
Nacht empfiehlt es sich, den Hauptschalter
auszuschalten.
REINIGUNG UND WARTUNG
RENIHGUNG UND WARTUNG DER MACHINE
Diese Knetmaschine erfordert keine beson-
deren Wartungsmassnahmen. Um einen
langwährenden einwandfreien Betrieb der
Maschine zu gewährleisten empfiehlt es
sich, das Gerät täglich gründlich zu reini-
gen. Vor jeder Reinigungs- oder
Wartungsarbeit muss sichergestellt sein,
dass die Stromzufuhr ausgeschaltet ist. Die
Maschine sollte möglichst nach jedem
Arbeitszyklus gereinigt werden. Reinigen
Sie das Gerät von aussen mit einem feuch-
ten Schwamm und einem geeigneten
Putzmittel. Bitte verwenden Sie keine
Metall-Putzkissen oder Scheuermittel zum
Reinigen Ihrer Knetmaschine.
LÄNGERER STILLSTAND DER MACHINE
Wenn Sie Ihre Knetmaschine über einen län-
geren Zeitraum nicht benutzen werden, so
schalten Sie das Gerät aus, reinigen Sie es
gründlich und decken Sie es zum Schutz
gegen Staub mit einem Tuch aus Nylon
oder ähnlichem Material zu.
VERHALTEN BEI STÖRUNGEN
Bitte die Maschine nicht manipulieren oder
versuchen, sie in Gang zu setzen. Schalten
Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie
unseren Vertriebshändler oder sonstiges
zugelassenes Fachpersonal zu Rate.
Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für unsachgemässe
Eingriffe in das Gerät, vor allem in die
Sicherheitssysteme.
7
DEUTSCH
SM-SME-33
EIGENSCHAFTEN
1.100 W
33 l
17-25 kg
400 x 260 mm
430
740
740
95 kg
SM-SME-20
900 W
20 l
12-18 kg
360 x 210 mm
390
680
650
65 kg
SM-10
370 W
10 l
5-8 kg
260 x 200 mm
280
540
550
36 kg
SME-40
1.500 W
40 l
25-38 kg
452 x 260 mm
480
820
740
105 kg
SME-50 SM-75
1.500 W
50 l
30-44 kg
500 x 270 mm
530
850
740
110 kg
2.600 W
75 l
40-60 kg
550 x 370 mm
575
1.020
980
250 kg
230 / 50 Hz / 1~
BESCHICKUNG
LEISTUNG
KESSELVERMÖGEN
KNETLEISTUNG PRO GANG
ABMESSUNGEN
ABMESSUNGEN (mm)
- Breite
- Tiefe
-
Höhe
NETTOGEWICHT

8FRANÇAISE
PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS
a) Cet appareil a été conçu et fabriqué
selon les critères techniques les plus avan-
cés afin d'offrir les meilleures performan-
ces. Il est conforme aux normes en vigueur
les plus sèvères.
b) Avant la première utilisation, il est
important de lire attentivement tous les
chapitres de la présente notice.
c) Conserver soigneusement cette notice
pour son éventuelle consultation.
d) Le raccordement électrique et la mise en
service de cet appareil doivent être effec-
tués par un personnel spécialisé.
e) Cet appareil ne doit être utilisé que par
des personnes qualifiées ayant pris con-
naissance des instructions d'emploi et des
normes de sécurité données dans cette
notice.
f) En cas de roulement du personnel, s'as-
surer que tous les utilisateurs reçoivent les
instructions pertinentes.
g) Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages corporels ou maté-
riels par suite de la modification de l'appa-
reil ou de ses dispositifs de sécurité.
h) Cet appareil ne doit être utilisé que pour
l'usage pour lequel il a été fabriqué. Toute
autre utilisation peut être dangereuse et le
fabricant décline toute responsabilité en
cas d'accidents causés par une mauvaise
utilisation de l'appareil.
i) Il est formellement interdit d'introduire
les mains ou les doigts, ainsi que tout objet
ou ustensile dans les ouvertures entre les
pièces mécaniques en mouvement.
j) Cet appareil est doté de tous les disposi-
tifs de sécurité nécessaires, mais il est
néanmoins recommandé de ne pas porter
de vêtements amples ou flottants ni de
bijoux, et d'avoir les cheveux attachés, afin
d'éviter les risques d'accident par accrocha-
ge dans les pièces en mouvement.
k) L'appareil et la surface de travail atte-
nante doivent toujours être propres et
secs. Ne pas exposer cet appareil aux
agents atmosphériques.
l) Avant le nettoyage, débrancher l'appareil
de son alimentation électrique.
m) Prenez toujours garde à ce que vous fai-
tes pendant la marche de l'appareil, afin
d'éviter les accidents par inattention ou par
inexpérience.
n) Contrôler que la nature, le poids et les
dimensions du produit à travailler convien-
nent pour la machine. Ne jamais mettre de
produits surgelés dans cet appareil.
o) L'utilisateur doit remplir les conditions
d'âge et d'expérience exigées par la légis-
lation vigueur.
p) Tenir cet appareil hors de portée des
enfants.
q) Contrôler régulièrement l'état d'usure du
cordon et des autres éléments électriques.
r) Ne jamais dépasser la capacité de travail
de l'appareil.
s) En cas de panne, n'essayez pas réparer
l'appareil vous-même. Contactez votre
revendeur ou un service de réparation
agréé.
APPLICATIONS ET UTILISATIONS
a) Ce pétrin permet la confection de pâtes
diverses :
- Pizzas
- Pâtes fraîches.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
- Dispositifs de sécurité mécanique
Les pétrins décrits dans cette notice ont été
conçus et fabriqués conformément aux
Directives CEE 89/392, 91/368, 93/44 et
93/68 relatives à la protection contre les
risques mécaniques.
La sécurité de l'appareil est assurée par des
protecteurs couvrant toutes les parties dan-
gereuses.
- Dispositifs de sécurité électrique
Les dispositifs de sécurité contre les éven-
tuels risques électriques sont conformes
aux Directives CEE 73/23 et 93/68, ainsi
qu'à la Norme CENELEC EN 60335.2.64.
Ce pétrin comporte un microrupteur à com-
mande mécanique qui provoque l'arrêt de
la machine lorsque le couvercle de la cuve
est levé. Le circuit basse tension est équipé
d'un interrupteur électromagnétique éteig-
nant l'appareil en cas de coupure acciden-
telle de l'alimentation électrique, ce qui
oblige l'utilisateur à une remise en marche
volontaire de l'appareil.
COLISAGE ET TRANSPORT
COLISAGE
Pour sa livraison, l'appareil est enveloppé
dans un sac en PVC et emballé dans une
caisse en carton fort munie de profilés pour
amortir les coups et assurer l'intégrité de
l'appareil pendant le transport.
Il est néanmoins conseillable de vérifier le
bon état de l'appareil lors de son déballage,
afin de s'assurer qu'il n'a pas été endom-
magé pendant le transport.
INSTALLATION
CARACTÉRISTIQUES DU LIEU D’INSTALLATION
L'appareil doit être installé dans un lieu
sans risque d'explosion et avec une teneur
en poussière dans l'air ambiante non supé-
rieure à 0,03 g/m3 . La température et l'hu-
midité relative ne doivent pas dépasser les
limites données ci-dessous :
Température d'utilisation : minimum 0ºC,
maximum +35ºC.
Température d'entreposage:minimum 15ºC
maximum +65ºC
Humidité relative : - 80% maximum à tem
pérature ambiante de 20ºC.
- 50% maximum à température
ambiante comprise entre 20ºC et 60ºC.
Le raccordement électrique et la mise en
service de cet appareil doivent être effec-
tués par notre distributeur ou par un insta-
llateur agréé.
IMPORTANT ! Le lieu de fonctionnement et
l'installation de cet appareil doivent être
conformes aux normes en vigueur relatives
à la prévention des accidents et à la sécuri-
té électrique.
Poser l'appareil sur une surface plane,
sèche et stable, suffisamment grande et le
plus éloignée possible des sources de cha-
leur et des robinets d'eau.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages directs ou indirects déri-
vant du non respect de ces prescriptions.
RACCORDAMENT ÈLECTRIQUE
Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la
tension d'alimentation indiquée sur la pla-
que signalétique correspond bien à celle de
votre installation électrique. Le pétrin est
équipé d'un cordon électrique muni d'une
fiche pour son branchement à une prise de
courant murale à interrupteur.
L'installation doit comporter un disjoncteur
pour protéger l'utilisateur en cas de contact
accidentel ou dû à une manipulation non
autorisée de l'appareil. Il est recommanda-
ble de débrancher la fiche de la prise de
courant lorsque l'appareil n'est pas en mar-
che et pendant la nuit. La mise à la terre
conformément à la législation en vigueur
est obligatoire.
La mise à la terre doit être réalisée par un
personnel spécialisé.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages directs ou indirects
résultant du non respect de ces prescrip-
tions.
Nota: Alimentation triphasée
Avant le branchement définitif de cet appa-
reil à une alimentation triphasée, il con-
vient de contrôler le sens de rotation de la
cuve. Pour cela, appuyer brièvement sur le
bouton vert de mise en marche puis sur le
bouton rouge d'arrêt de l'appareil (voir
page 14). Vérifier que la cuve tourne dans
le sens indiqué par la flèche figurant sur la
cuve même (voir page 14). Si la cuve tour-
ne dans le mauvais sens, permuter deux
des trois conducteurs (dans le branche-
ment ou la prise de courant).
FORMATION DE L’UTILISATEUR
Le personnel qualifié chargé de l'installa-

9
FRANÇAISE
tion et du branchement de cet appareil doit
former l'utilisateur à l'utilisation correcte
du pétrin et l'informer des mesures de
sécurité à respecter, telles que décrites
dans cette notice.
RISQUES INHÉRENTS À L’UTILISATION DE L’APARELL
Il est formellement interdit d'introduire
dans la cuve les mains ou tout objet (tour-
nevis, ustensiles en métal, etc.) pendant la
marche de l'appareil. En cas de pression
excessive sur la spirale par une pâte trop
dure, éteindre l'appareil et ajouter de l'eau
à la pâte, afin d'éviter de faire forcer le
moteur.
COMMANDES
COMMANDES
Cet appareil possède des boutons pous-
soirs de marche et d'arrêt.
D1) Bouton vert : mise en marche (START)
D2) Bouton rouge : arrêt (STOP)
UTILISATION DES COMMANDES
Avant de mettre l'appareil en marche, s'as-
surer qu'il est sous tension. Appuyer ensui-
te sur le bouton vert de mise en marche.
Pour éteindre l'appareil, appuyer simple-
ment sur le bouton rouge d'arrêt.
UTILISATION DE L'APPAREIL
PRINCIPALES PARTIES
L'appareil comprend les principales parties
suivantes (voir page 14) :
A) Cuve
B) Corps de l'appareil
C) Couvercle
MODE OPÉRATIORE
Lorsque l'utilisateur ouvre le couvercle C
(voir page 14) pour verser de la farine et de
l'eau dans la cuve, un microrupteur de
sécurité coupe l'alimentation électrique de
l'appareil ; une fois le couvercle fermé, l'u-
tilisateur doit appuyer sur le bouton vert
(D1) (voir page 14) pour remettre en mar-
che le pétrin. A la fin de chaque cycle de
travail, nettoyer la cuve, la spirale et son
arbre d'entraînement à l'aide d'une éponge
mouillée d'eau chaude et bien sécher tou-
tes les pièces.
CAPACITÉ ET TEMPS DE PRODUCTION
Conseils pour obtenir les meilleures perfor-
mances de votre pétrin.
La quantité de farine à utiliser est d'environ
2 kg par litre d'eau, mais est à adapter sui-
vant la consistance de pâte désirée et le
type de farine employé. Commencer tou-
jours par verser l'eau dans la cuve puis
ajouter la farine après.
COMMENT RANGER LE PÉTRIN
Lorsque l'appareil est arrêté, à la fin du
cycle de travail ou pendant la nuit, il doit
être débranché de son alimentation électri-
que.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE L’APPAREL
Ce pétrin ne demande aucun entretien par-
ticulier. Il est recommandable de le netto-
yer à fond tous les jours pour assurer son
bon fonctionnement pendant longtemps.
Avant toute intervention de nettoyage ou
d'entretien, s'assurer que l'appareil est
débranché de son alimentation électrique.
Il convient de nettoyer le pétrin à la fin de
chaque cycle de travail. Nettoyer la partie
extérieure de l'appareil avec une éponge
humide et un détergent approprié. Ne
jamais utiliser d'éponges métalliques ni de
produits abrasifs.
CONSIGNES EN CAS D’INUTILISATION PROLONGÉE
Si le pétrin ne va pas être utilisé pendant
une période relativement prolongée,
débrancher l'appareil, le nettoyer à fond et
le couvrir d'une toile en nylon ou autre tex-
tile similaire pour le protéger de la pous-
sière.
QUE FAIRE EN CAS DE PANNE
Ne pas tenter de réparer l'appareil. Ne pas
essayer de le remettre en marche.
Débrancher immédiatement le pétrin et
contacter notre distributeur officiel ou
toute autre personne qualifiée et agréée.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de manipulation ou de modification
non autorisée de l'appareil, notamment de
ses dispositifs de séc urité.
SM-SME-33
CARACTÉRISTIQUES
1.100 W
33 l
17-25 kg
400 x 260 mm
430
740
740
95 kg
SM-SME-20
900 W
20 l
12-18 kg
360 x 210 mm
390
680
650
65 kg
SM-10
370 W
10 l
5-8 kg
260 x 200 mm
280
540
550
36 kg
SME-40
1.500 W
40 l
25-38 kg
452 x 260 mm
480
820
740
105 kg
SME-50 SM-75
1.500 W
50 l
30-44 kg
500 x 270 mm
530
850
740
110 kg
2.600 W
75 l
40-60 kg
550 x 370 mm
575
1.020
980
250 kg
230 / 50 Hz / 1~
ALIMENTATION
PUISSANCE
CAPACITÉ CUVE
PROTÚCTION KG / OPÉRATION
DIMENSIONS CUVE
DIMENSIONS (mm)
- Largeur
- Profondeur
- Hauteur
POIDS NET

10 ITALIANO
PRECAUZIONI ED AVVERTENZE
a) Questa apparecchiatura è stata disegnata
e fabbricata con le più avanzate tecniche di
costruzione per offrire i migliori risultati,
sempre nella stretta osservanza delle
norme in vigore più esigenti..
b) Prima di cominciare ad usare l'apparec-
chiatura, si raccomanda di leggere attenta-
mente tutti i paragrafi di questo libro di
istruzioni.
c) Conservare questo libro di istruzioni in
un luogo sicuro per poterlo consultare nel
futuro.
d) Il collegamento alla rete di questa appa-
recchiatura, come pure la sua messa in ser-
vizio, devono essere eseguite da una perso-
na specializzata.
e) L'uso dei questa apparecchiatura deve
essere limitato alle persone qualificate che
hanno conoscenza delle istruzioni di uso e
delle norme di sicurezze descritte in questo
libro.
f) In caso di rotazione del personale, ci si
deve assicurare che tutti gli utenti di questa
apparecchiatura ricevano le istruzioni
appropriate.
g) Il fabbricante declina ogni tipo di respon-
sabilità in caso di eventuali danni alle per-
sone o alle cose, causati da qualsiasi modi-
fica apportata all'apparecchiatura o ai suoi
dispositivi di sicurezza.
h) Questa apparecchiatura si deve utilizzare
esclusivamente per il fine per cui è stata
fabbricata. Usarla per altre circostanze può
diventare pericoloso ed il fabbricante non si
renderà responsabile di nessun danno deri-
vato dall'uso inappropriato dell'apparec-
chiatura.
i) È tassativamente vietato introdurre le
mani o le dita, nonché qualsiasi oggetto o
utensile all'interno delle intercapedini con i
pezzi meccanici in movimento.
j) Malgrado questa apparecchiatura sia
provvista di tutti i dispositivi di sicurezza
necessari, si raccomandata di non indossa-
re indumenti lenti o vaporosi, né gioielli, né
i capelli sciolti, onde evitare gli infortuni che
si potrebbero verificare se rimanessero
incastrati questi oggetti nei pezzi in movi-
mento.
k) Sia l'apparecchiatura, che l'area di lavoro,
si devono tenere sempre puliti ed asciutti.
Questa apparecchiatura non si deve esporre
agli agenti atmosferici.
l) Prima di provvedere alla sua pulizia,
bisogna disinserirla dall'alimentazione elet-
trica.
m) Durante il funzionamento di tale appa-
recchiatura, agire sempre con molta accura-
tezza per evitare qualsiasi incidente dovuto
alla mancanza di attenzione o alla mancan-
za di esperienza.
n) Verificare sempre l'idoneità del prodotto
che si andrà a processare, per quanto
riguarda il tipo, il peso e le misure. Non
mettere mai prodotti congelati in tale appa-
recchiatura.
o) L'utente dovrà adempiere ai requisiti
legali n vigore, per quanto riguarda l'età e
l'esperienza.
p) Tenere questa apparecchiatura fuori
dalla portata dei bambini.
q) Verificare periodicamente lo stato e le
condizioni di usura del cavo ed altri compo-
nenti elettrici.
r) Non sovraccaricare questa apparecchiatu-
ra in nessun caso.
s) In caso di guasti, non cercare di riparare
da sé l'apparecchiatura. Ci si deve mettere
in contatto con il proprio fornitore o con il
servizio autorizzato.
APPLICAZIONI ED USI
a) Questa impastatrice permette l'elabora-
zione delle masse per :
- Pizze
- Pasta fresca.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
- Dispositivi di sicurezza meccanica
Le impastatrici descritte in questo libro di
istruzioni adempiono alle Direttive CEE
89/392, 91/368, 93/44 e 93/68 sulle pro-
tezioni contro i rischi meccanici.
Si ottiene la sicurezza dell'apparecchiatura
mediante l'applicazione delle protezioni in
tutte le parti pericolose.
- Dispositivi di sicurezza elettrica
I dispositivi di sicurezza contro eventuali
rischi elettrici sono conformi con le diretti-
ve CEE 73/23 e 93/68, come pure con la
Norma CENELEC EN 60335.2.64.
Questa impastatrice è dotata di un micro-
ruttore ad azionamento meccanico che
arresta il funzionamento della macchina
quando si alza il coperchio del recipiente.
Inoltre, il circuito di bassa tensione è prov-
visto di un interruttore elettromagnetico
che spegne l'apparecchiatura in caso di
interruzione accidentale della corrente,
obbligando l'utente a mettere di nuovo in
funzionamento manualmente l'apparecchia-
tura.
IMBALLO E TRASPORTO
IMBALLO
Si fornisce l'apparecchiatura avvolto in una
busta di PVC ed imballato in una scatola di
cartone consistente, con profili per ammor-
tizzare i colpi e garantire l'integrità dell'ap-
parecchiatura durante il trasporto.
Ciò nonostante, al disimballare tale appa-
recchiatura, raccomandiamo di verificare lo
stato della stessa per accertarsi che non
abbia subito nessun danno durante il tras-
porto.
INSTALLAZIONE
CARATTERISTICHE DEL LUGO DI INSTALAZIONE
Questa apparecchiatura si dovrà installare
in un luogo in cui non esista nessun perico-
lo di esplosione, né un contenuto in polvere
superiore a 0,03 g/m3. Inoltre, i valori di
temperatura e umidità relativa non dovran-
no superare i limiti qui di seguito riportati :
Temperatura di uso:
minima 0ºC
massima +35ºC.
Temperatura di stoccaggio:
minima 15ºC
massima +65
Umidità relativa:
-un 80% massimo a una tempera-
tura ambiente di 20ºC.
-un 50% massimo a una tempera-
tura ambiente compresa fra 20ºC
ed i 60ºC.
La connessione alla rete, come pure la
messa in servizio di questa apparecchiatura
deve essere realizzata dal nostro distributo-
re o da un installatore autorizzato.
Importante! Il luogo di funzionamento e
l'installazione di questa apparecchiatura
dovrà adempiere alle norme di prevenzioni
di incidenti e di sicurezza elettrica in vigo-
re.
Collocare l'apparecchiatura su una superfi-
cie orizzontale, asciutta e stabile, sufficien-
temente amplia ed il più lontano possibile
dalle fonti di calore e dei rubinetti dell'ac-
qua..
Il fabbricante non si assumerà nessuna res-
ponsabilità in caso di eventuali danni diret-
ti o indiretti che derivassero dall'inosser-
vanza di queste norme.
CONNESSIONE ELECTTRICA
Prima di collegare l'apparecchiatura alla
rete , verificare la coincidenza delle caratte-
ristiche della rete con i dati della targa di
identificazione. Questa apparecchiatura è
provvisto di un cavo elettrico con la spina
integrata per la sua connessione ad una
presa di corrente murale, con un interrutto-
re che dovrà essere dotato di un automati-
co per la protezione dell'utente in caso di
contatto accidentale o a causa di una mani-
polazione non autorizzata di tale apparec-
chiatura. È raccomandabile estrarre la
spina dalla presa di corrente quando l'appa-
recchiatura non è in funzionamento, non-
ché durante la notte. È imprescindibile
collegare questa apparecchiatura a terra ,
d'accordo con la regolamentazione in vigo-
re.
Questa operazione deve essere eseguita da
una persona specializzata.
Il fabbricante non si assumerà nessuna res-
ponsabilità in caso di danni diretti e indret-
ti che derivassero dall'inosservanza diquete
norme.
Nota : Alimentazione trifase
Prima di collegare questa apparecchiatura
definitivamente ad una alimentazione elet-
trica trifase, si dovrà verificare il senso di
rotazione del recipiente. Allo scopo, bisog-
na premere brevemente il bottone verde di

11
ITALIANO
messa in funzionamento e subito dopo il
bottone rosso di arresto dell'apparecchiatu-
ra (vedi pagina 14). Verificare se il recipien-
te gira nel senso indicato dalla freccia situa-
ta sullo stesso recipiente (vedi pagina 14).
Se il recipiente gira in direzione contraria,
bisogna invertire due dei tre conduttori
(nella spina o nella presa di corrente).
FORMAZIONE DELL’UTENTE
Il personale qualificato addetto all'installa-
zione e alla connessione di questa apparec-
chiatura dovrà addestrare l'utente nell'uso
corretto dell' apparecchiatura e tenerlo
informato sulle opportune misure di sicu-
rezza che si riportano su questo libro di
istruzioni.
RISCHI RIGUARDANTI L’USO DELL’APPARECCHIATURA
Durante il funzionamento dell' apparecchia-
tura è tassativamente vietato introdurre le
mani o qualsiasi oggetto (cacciaviti, utensili
di metallo, ecc.) al suo interno. Nel caso in
cui una pasta più compatta esercitasse una
pressione troppo forte sull'elica, spegnere l'
apparecchiatura ed aggiungere acqua alla
pasta. In tal modo si eviterà il sovraccarico
al motore.
COMANDI
COMANDI
Questa apparecchiatura è provvista di pul-
santi di avviamento ed arresto .
D1) Pulsante verde : messa in funziona-
mento (START)
D2) Pulsante rosso : arresto (STOP)
ISTRUZIONI DI USO DEI COMANDI
Prima di mettere l' apparecchiatura in fun-
zionamento, ci si deve assicurare che vi sia
corrente sulla linea dell'alimentazione elet-
trica. In seguito, premere il bottone verde di
avviamento. Per spegnere l' apparecchiatura
premere semplicemente il bottone rosso di
arresto.
USO DELL'APPARECCHIATURA
PRINCIPALI COMPONENTI
L' apparecchiatura è formato dai seguenti
componenti principali: (vedi pagina 14) :
A) Recipiente
B) Corpo dell' apparecchiatura
C) Coperchio.
USO DELL’IMPASTATRICE
Quando l'utente alza il coperchio C (vedi
pagina 14) per versare farina ed acqua nel
recipiente, un microruttore di sicurezza
toglie l'alimentazione elettrica al motore
dell' apparecchiatura ; dopo aver chiuso il
coperchio, l'utente dovrà premere il bottone
verde ( D1) (vedi pagina 14) per rimettere in
funzionamento l'impastatrice. Alla fine di
ogni ciclo di lavoro, pulire il recipiente, l'eli-
ca ed il relativo asse con una spugna bag-
nata in acqua calda ed asciugare completa-
mente tutti i pezzi.
CAPACITÀ E TEMPI DI PRODUZIONE
Consigli per ottenere i migliori risultati dalla
vostra impastatrice.
Per ogni litro di acqua nel recipiente, si deve
aggiungere una quantità di farina (2 kg,
circa) dovendo regolare questa quantità in
base alla consistenza della pasta desiderata
ed il tipo di farina usata. Cominciare sem-
pre versando l'acqua nel recipiente ed
aggiungere dopo la farina.
COME CONSERVARE L’IMPASTATRICE
Quando l' apparecchiatura non si trova in
funzionamento, alla fine del ciclo di lavoro
o durante la notte, si dovrà disinserire
dall'alimentazione elettrica.
PULIZIA E MANUTENZIONE
PULIZIZ E MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIATURA
Questa impastatrice non richiede nessuna
manutenzione speciale. Si raccomanda di
pulirla a fondo ogni giorno per garantire il
suo funzionamento corretto per molto
tempo. Prima di effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione, assicurarsi che l'
apparecchiatura sia disinserita dall'alimen-
tazione elettrica .
Conviene pulire l'impastatrice alla fine di
ogni ciclo di lavoro. Pulire le parti esterne
dell' apparecchiatura con una spugna
impregnata in un detergente appropriato.
Non utilizzare mai né spugne metalliche, né
prodotti abrasivi per pulire la propria
impastatrice.
ISTRUZIONI PER FERMI PROLUNGATI
Se non si dovrà usare l'impastatrice per un
periodo di tempo relativamente lungo,
disinserire l'apparecchiatura, pulirla a fondo
e coprirla con una tela di nailon o altro
materiale simile, per proteggerla contro la
polvere.
CHE FARE IN CASO DE AVERIE
Non si deve sottoporre l' apparecchiatura a
nessuna manipolazione. Non cercare di
rimetterla di nuovo in funzionamento.
Disinserire l'impastatrice immediatamente e
mettersi in contatto con il nostro distribu-
tore ufficiale o con qualsiasi persona quali-
ficata ed autorizzata.
Il fabbricante declina ogni responsabilità in
caso di manipolazione o modifica non auto-
rizzata dell' apparecchiatura e, in particola-
re, dei suoi dispositivi di sicurezza.
SM-SME-33
CARATTERISTICHE
1.100 W
33 l
17-25 kg
400 x 260 mm
430
740
740
95 kg
SM-SME-20
900 W
20 l
12-18 kg
360 x 210 mm
390
680
650
65 kg
SM-10
370 W
10 l
5-8 kg
260 x 200 mm
280
540
550
36 kg
SME-40
1.500 W
40 l
25-38 kg
452 x 260 mm
480
820
740
105 kg
SME-50 SM-75
1.500 W
50 l
30-44 kg
500 x 270 mm
530
850
740
110 kg
2.600 W
75 l
40-60 kg
550 x 370 mm
575
1.020
980
250 kg
230 / 50 Hz / 1~
ALIMENTAZIONE
POTENZA
CAPACITÀ DELLA VASCA
PRODUZZIONE KG/OPERAZIONE
DIMENSIONI
DIMENSIONI (mm)
- Larghezza
- Fondo
- Altezza
PESO NETTO

12 PORTUGUES
PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS
a) Este aparelho foi desenhado e fabricado
com as mais avançadas técnicas de cons-
trução para obter os melhores resultados,
dentro do estrito cumprimento das normas
vigentes mais exigentes.
b) Antes de utilizar este aparelho, reco-
mendamos a leitura atenta de todas as sec-
ções deste manual de instruções.
c) Guarde este manual de instruções num
lugar seguro para posteriores consultas.
d) A ligação à rede eléctrica e a colocação
em serviço deste aparelho devem ser leva-
das a cabo por um especialista.
e) O uso deste aparelho deve ser restringi-
do a pessoas qualificadas e com conheci-
mento das instruções de uso e das normas
de segurança descritas neste manual.
f) Em caso de rotação do pessoal, assegu-
re-se que todos os utilizadores deste apa-
relho recebem as instruções apropriadas.
g) O fabricante declina qualquer tipo de
responsabilidade em caso de danos físicos
ou materiais causados por qualquer modi-
ficação do aparelho ou dos seus dispositi-
vos de segurança.
h) Este aparelho deve ser exclusivamente
utilizado para o fim para que foi fabricado.
Utilizá-lo para outros efeitos pode resultar
perigoso e o fabricante não se responsabi-
liza pelos danos causados por um uso inco-
rrecto do aparelho.
i) Está terminantemente proibido introduzir
as mãos ou os dedos e qualquer tipo de
objecto ou utensílio no interior dos espa-
ços com peças mecânicas em movimento.
j) Ainda que este aparelho disponha de
todos os dispositivos de segurança neces-
sários, recomenda-se não usar roupa larga
ou folgada, nem jóias, nem usar o cabelo
solto o que poderia provocar acidentes no
caso destes objectos ficarem presos nas
peças em movimento.
k) O aparelho e a área de trabalho devem
ser mantidos secos e em perfeito estado de
limpeza. Não se deve expor este aparelho a
agentes atmosféricos.
l) Antes de proceder à limpeza do aparelho,
desligue-o da alimentação eléctrica.
m) Durante o funcionamento do aparelho,
aja sempre com muito cuidado para evitar
qualquer tipo de acidente por falta de aten-
ção ou por inexperiência.
n) Comprovar sempre a idoneidade do pro-
duto a processar relativamente ao tipo,
peso e medidas. Nunca introduza produtos
congelados neste aparelho.
o) O utilizador deverá cumprir os requisitos
legais em vigor em termos de idade e de
experiência.
p) Mantenha este aparelho fora do alcance
das crianças.
q) Verifique periodicamente o estado e as
condições de desgaste do cabo e de outros
componentes eléctricos.
r) Nunca sobrecarregue este aparelho.
s) Em caso de avaria, não tente reparar o
aparelho. Entre em contacto com o seu for-
necedor ou com um serviço autorizado.
APLICAÇÕES E USOS
a) Esta amassadeira permite a elaboração
de massas para :
- Pizzas
- Pastas frescas.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
- Dispositivos de segurança mecânica
As amassadeiras descritas neste manual de
instruções cumpre as Directivas CEE
89/392, 91/368, 93/44 e 93/68 sobre pro-
tecção contra riscos mecânicos.
A segurança do aparelho está assegurada
pela aplicação de protecções em todas as
partes perigosas.
- Dispositivos de segurança eléctrica
Os dispositivos de segurança contra even-
tuais riscos eléctricos ajustam-se às
Directivas CEE 73/23 e 93/68 assim como
à Norma CENELEC EN 60335.2.64.
Esta amassadeira conta com um microinte-
rruptor de accionamento mecânico que
pára o funcionamento da máquina quando
se levanta a tampa do recipiente. Além
disso, o circuito de baixa tensão está equi-
pado com um interruptor electromagnético
que desliga o aparelho em caso de corte
acidental da luz, obrigando o utilizador a
voltar a pôr o aparelho em funcionamento
de forma manual.
EMBALAGEM E TRANSPORTE
EMBALAGEM
O aparelho é fornecido dentro de um saco
de PVC e embalado numa caixa de cartão
forte com perfis para amortecer os golpes
e assegurar a integridade do aparelho
durante o transporte.
Ao desembalar o aparelho convém no
entanto verificar o estado do mesmo para
assegurar-se que não sofreu nenhum dano
durante o transporte.
INSTALAÇÃO
CARACTERÍSTICAS DO LUGAR DE INSTALAÇÃO
Este aparelho deve ser instalado num local
onde não exista perigo de explosão, nem
uma quantidade de pó superior a 0,03
g/m3. Além disso, os valores de tempera-
tura e de humidade relativa não deverão
exceder os seguintes limites:
Temperatura de uso: mínima 0ºC
máxima +35ºC.
Temperatura de armazenamento:
mínima 15ºC
máxima +65
Humidade relativa:
-um máximo de 80% a uma
temperatura ambiente de 20ºC.
-um máximo de 50% a
uma temperatura ambiente com-
preen dida entre 20ºC e 60ºC.
A ligação à rede eléctrica e a colocação em
serviço deste aparelho devem ser levadas a
cabo pelo nosso distribuidor ou por um
instalador autorizado.
IMPORTANTE: O local de funcionamento e
a instalação deste aparelho deverão respei-
tar as normas de prevenção de acidentes e
de segurança eléctrica em vigor.
Colocar o aparelho sobre uma superfície
horizontal, seca e estável, suficientemente
ampla e o mais afastado possível das fon-
tes de calor e das torneiras de água.
O fabricante não assume qualquer tipo de
responsabilidade pelos danos, directos ou
indirectos, que decorram do incumprimen-
to destas normas.
LIGAÇAO ELÉCTRICA
Antes de ligar o aparelho à rede, verifique
se as características da rede eléctrica coin-
cidem com os dados da placa descritiva.
Este aparelho está equipado com um cabo
eléctrico com ficha incorporada a ligar a
uma tomada de corrente mural com inte-
rruptor que deverá contar com um automá-
tico para proteger o utilizador em caso de
contacto acidental ou de manipulação não
autorizada do aparelho. Recomenda-se
retirar a ficha da tomada de corrente quan-
do o aparelho não está em funcionamento
e também durante a noite. É imprescindível
ligar este aparelho a terra de acordo com a
regulamentação vigente.
Esta operação deve ser realizada por um
técnico especialista.
O fabricante não assume qualquer tipo de
responsabilidade pelos danos, directos ou
indirectos, que decorram do incumprimen-
to destas normas.
Nota: Alimentação trifásica
Antes de ligar definitivamente este aparel-
ho a uma alimentação eléctrica trifásica,
deverá verificar o sentido de rotação do
recipiente. Para o efeito, prima brevemente
o botão verde de colocação em funciona-
mento e de seguida o botão vermelho de
paragem do aparelho (ver Fig.5, página
19). Verifique se o recipiente gira no senti-
do da seta situada sobre o próprio reci-
piente (ver Fig.1, página 18). Se o recipien-
te rodar em direcção contrária, inverta dois
dos três condutores (na ficha ou na tomada
de corrente).

13
PORTUGUES
FORMAÇÃO DO UTILIZADOR
O pessoal qualificado e encarregado da ins-
talação e ligação deste aparelho deverá ins-
truir o utilizador sobre o uso correcto do
aparelho e informar sobre as oportunas
medidas de segurança descritas neste
manual de instruções.
RISCOS INERENTES AO USO DO APARELHO
Está terminantemente proibido introduzir
as mãos ou qualquer objecto (chave de fen-
das, utensílios de metal, etc.) no interior do
aparelho em funcionamento. No caso de
uma massa mais compacta exercer uma
pressão demasiado forte sobre a hélice,
desligue o aparelho e acrescente água à
massa. Evita-se deste modo a sobrecarga
do motor.
COMANDOS
COMANDOS
Este aparelho está equipado com botões de
arranque e de paragem .
D1) Botão verde:colocação em funcionamen-
to (START)
D2) Botão vermelho : paragem (STOP)
INSTRUÇÕES DE USO DOS COMANDOS
Antes de pôr o aparelho em funcionamen-
to, certifique-se que existe corrente na
linha de alimentação eléctrica. Depois
prima o botão verde de arranque. Para apa-
gar o aparelho, prima simplesmente o
botão vermelho de paragem.
USO DO APARELHO
PRINCIPAIS COMPONENTES
O aparelho está formado pelos seguintes
componentes (Fig. 1) :
A) Recipiente
B) Corpo do aparelho
C) Tampa.
USO DA AMASSADEIRA
Quando o utilizador levanta a tampa C (Fig.
1) para verter farinha e água no recipiente,
um microinterruptor de segurança corta a
alimentação eléctrica ao motor do aparel-
ho; depois de fechar a tampa o utilizador
deve premir o botão verde (D1) (Fig. 1) para
voltar a pôr a amassadeira em funciona-
mento. No final de cada ciclo de trabalho,
limpe o recipiente, a hélice e o eixo com
uma esponja embebida em água quente e
seque escrupulosamente todas as peças.
CAPACIDADE E TEMPOS DE PRODUÇÃO
Conselhos para obter os melhores resulta-
dos da sua amassadeira.
Por cada litro de água vertida no recipiente,
deve acrescentar-se aproximadamente 2
Kg. de farinha, devendo ajustar-se esta
quantidade consoante a consistência de
massa desejada e o tipo de farinha utiliza-
da. Começar por verter sempre a água no
recipiente e adicionar seguidamente a
farinha.
COMO GUARDAR A AMASSADEIRA
Quando o aparelho não se encontra em
funcionamento, no final do ciclo de trabal-
ho ou durante a noite, deve ser desligado
da alimentação eléctrica.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPIEZA E MANUTENÇÃO DO APARELHO
Esta amassadeira não requer nenhuma
manutenção especial. Recomenda-se a sua
limpeza a fundo todos os dias para garan-
tir um funcionamento correcto durante
muito tempo. Antes de realizar as operaçõ-
es de limpeza ou de manutenção, certifi-
que-se que o aparelho está desligado da
alimentação eléctrica. Convém limpar a
amassadeira no final de cada ciclo de tra-
balho. Limpe as partes externas do aparel-
ho com uma esponja molhada e um deter-
gente apropriado. Nunca utilize esponjas
metálicas nem produtos abrasivos na lim-
peza da amassadeira.
INTRUÇÕES PARA PARAGENS PROLONGADAS
Se não vai utilizar a amassadeira durante
um período de tempo relativamente longo,
desligue o aparelho, limpe-o a fundo e
cubra-o com um pano de nylon ou qualquer
outro material similar para o proteger do
pó.
COMO PROCEDER EM CASO DE AVARIA
Não manipule de forma alguma o aparelho.
Não tente voltar a pô-lo em funcionamento.
Desligue a amassadeira imediatamente e
entre em contacto com o nosso distribui-
dor oficial ou com um técnico qualificado
e autorizado.
O fabricante declina toda a responsabilida-
de em caso de manipulação ou modificação
não autorizada do aparelho e, em particu-
lar, dos seus dispositivos de segurança.
SM-SME-33
CARACTERÍSTICAS
1.100 W
33 l
17-25 kg
400 x 260 mm
430
740
740
95 kg
SM-SME-20
900 W
20 l
12-18 kg
360 x 210 mm
390
680
650
65 kg
SM-10
370 W
10 l
5-8 kg
260 x 200 mm
280
540
550
36 kg
SME-40
1.500 W
40 l
25-38 kg
452 x 260 mm
480
820
740
105 kg
SME-50 SM-75
1.500 W
50 l
30-44 kg
500 x 270 mm
530
850
740
110 kg
2.600 W
75 l
40-60 kg
550 x 370 mm
575
1.020
980
250 kg
230 / 50 Hz / 1~
ALIMENTAÇÃO
POTÊNCIA ÚTIL
CAPACIDADE DO CALDEIRO
PODUÇÃO KG/OPERAÇÃO
DIMENSÕES RECIPIENTE
DIMENSÕES (MM)
- Largura
- Profundidade
- Altura
PESO LÍQUIDO

14
DIBUJO / DRAWING / ABBILDUNG / CROQUIS / DISEGNO / ESQUEMA
D1
D2

15

ER-437/1/96
UNE-EN ISO 9001
SAMMIC, S.L. (Sociedad Unipersonal) C/ Atxubiaga, 14 - 20730AZPEITIA - www.sammic.com
02-05/0
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Sammic Mixer manuals