Sanitas SBM 45 User manual

SBM 45
Serviceadresse:
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler, GERMANY
Tel.-Nr.: +49 (0)7374/915766
E-mail: [email protected]
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ............................................ 2 –15
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ..............................................16 – 27
F
Tensiomètre
Mode d’emploi ..................................................... 28– 40
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso................................................41 – 53
r
Прибор для измерения артериального
давления на предплечье
Инструкция по применению.............................. 54– 67
Electromagnetic Compatibility Information...........68 – 71
0483

2
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und
Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell
vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge-
stuft und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benut-
zung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern
zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-
gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
DEUTSCH

3
Hersteller
Storage
-20°C
55°C
RH ≤95%
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Operating
5°C
40°C
RH ≤90%
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EWG für
Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
•
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun-
gen jeweils 5 Minuten.
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
•
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un-
tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierun-
gen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess-
genauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr
niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und
Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
•
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.

4
•
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammen-
drücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
•
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschet-
te sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende
Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen
führen.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi-
zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser
(A-V-) Nebenschluss.
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder
mit einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine
Datenübertragung und Datenspeicherung nur möglich
ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald
die Batterien verbraucht sind oder das Netzteil vom
Stromnetz getrennt wird, verliert das Blutdruckmessgerät
Datum und Uhrzeit.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute
keine Taste betätigt wird.
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Um-
gang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche
Messwerte ermittelt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.

5
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkin-
der unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss
sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer gewor-
fen oder kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen.
So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen
können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie
-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität.
Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die
für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

6
3. Gerätebeschreibung
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Touch Screen
Aktivierungsschalter
5. Manschettenhalter
6. Anschluss für Manschettenstecker
(linke Seite)
7. Speichertaste MEM
8. START/STOPP-Taste
9. Anschluss für Netzteil
10. Display
Touch Screen Aktivierungsschalter
Das Gerät verfügt über ein Touch Screen Display. Um eine
unbeabsichtigte Aktivierung des Bildschirms zu vermeiden,
behalten Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter in der
Position OFF, wenn das Gerät nicht im Gebrauch ist. Um
das Gerät zu bedienen, bringen Sie den Touch Screen Akti-
vierungsschalter in die Position ON. Bei Berühren des Touch
Screen Displays (START/STOPP-Taste oder MEM-Taste)
ertönt ein Signalton.
Hinweis: Sie können das Gerät jederzeit abschalten, indem
Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter auf die Position
OFF
schieben.
Manschettenhalter
Sie haben die Möglichkeit, mittels des Manschettenhalters
auf der Geräteunterseite, die Manschette bequem zu ver-
stauen. Hierzu schieben Sie mit beiden Daumen den Man-
schettenhalter heraus, bis er einrastet (siehe auch Kapitel:
Batterie einlegen).
MEM
4
6
9
8
10
7
1
2
3
4
5
ON
OFF

7
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Aufpumpen, Luft ablassen (Pfeil)
6. Speicheranzeige Durchschnittswert
, morgens ,
abends , Nummer des
Speicherplatzes
7. WHO-Indikator
8. Symbol Batteriewechsel
9. Arryhtmieerkennung
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Schieben Sie den Man-
schettenhalter auf der
Rückseite des Gerätes
bis zum Einrasten nach
oben.
•
Öffnen Sie den Deckel
des Batteriefaches.
•
Legen Sie vier Batterien
vom Typ 1,5V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie
unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der
Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft er-
scheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen
alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät
entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Ent-
sorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre
örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie
enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium,
Hg: Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Hinweis: Wenn Sie die Taste MEM gedrückt halten, können
Sie die Werte schneller einstellen.
2
3
4
6
7
8
9 1
5

8
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
•
Bringen Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter in die
ON Position.
•
Drücken Sie gleichzeitig die START/STOPP- und MEM-
Tasten. Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der
Taste MEM das Jahr ein und bestätigen Sie mit START/
STOPP.
•
Stellen Sie danach Monat, Tag, Stunde und Minute ein
und bestätigen Sie jeweils mit START/STOPP.
•
Durch erneutes Betätigen der Taste START/STOPP,
schaltet das Display ab.
Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben.
Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netz-
teil ist unter der Bestellnummer 071.19 im Fachhandel oder
bei der Serviceadresse erhältlich.
•
Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem
hier beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine
mögliche Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu
verhindern.
•
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen An-
schluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerätes.
Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angege-
bene Netzspannung angeschlossen werden.
•
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an
die Steckdose an.
•
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen
Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschlie-
ßend vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil
ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und
Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch
erhalten.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum-
temperatur.
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am
entblößten linken Oberarm an. Die
Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke
oder Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so
zu platzieren, dass der untere
Rand 2 – 3 cm über der
Ellenbeuge und über der Arterie
liegt. Der Schlauch weist zur
Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
Manschette eng, aber nicht zu
stramm um den Arm und

9
schließen Sie den Klettverschluss. Die Manschette sollte so
stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die
Manschette passen.
Stecken Sie nun den Manschetten-
schlauch in den Anschluss für den
Manschettenstecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang
von 22 bis 30 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 162.796 ist eine größere Man-
schette für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fach-
handel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die
Manschette in Herzhöhe befindet.
•
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht
zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
•
Bringen Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter in die
Position ON.
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
•
Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste
START/
STOPP
. Nach der Vollbildanzeige erscheint der zuletzt
verwendete Benutzerspeicher oder . Um den Benut-
zerspeicher zu verändern, drücken Sie die Taste
MEM
und
bestätigen Ihre Wahl mit der Taste
START/STOPP
. Bei
nicht Betätigung wird automatisch nach 5 Sekunden der
zuletzt verwendete Benutzerspeicher verwendet.
•
Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mess-
ergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei-
cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert an.

10
•
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der
Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei ei-
ner bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck
wird nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck
nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird
das Symbol Puls angezeigt.
•
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Taste
START/STOPP
abbrechen oder indem Sie den Touch
Screen Aktivierungsschalter auf die Position
OFF
schieben.
•
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel
Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanlei-
tung und wiederholen Sie die Messung.
•
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
•
Zum Abschalten drücken Sie die Taste START/STOPP
oder bringen Sie den Touch Screen Aktivierungsschal-
ter in die Position OFF. Wenn Sie vergessen das Gerät
auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute
automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minu-
ten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun-
gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenen-
falls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie
ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von
Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steu-
ert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige
Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können
u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung,
Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf
herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei
Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung,
wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display
angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minu-
ten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder
bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden
Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung
aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befol-
gen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits-
organisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich

11
die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen
und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiede-
nen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw.
abweicht.
Bereich der
Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3: starke
Hypertonie
>=180 >=110 einen Arzt aufsu-
chen
Stufe 2: mittlere
Hypertonie
160-179 100-109 einen Arzt aufsu-
chen
Stufe 1: leichte
Hypertonie
140-159 90-99 regelmäßige
Kontrolle beim
Arzt
Hoch Normal 130-139 85-89 regelmäßige
Kontrolle beim
Arzt
Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän-
den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen
Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab
dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im
Bereich „Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“)
dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem
Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen
Beispiel „Hoch normal“.
7. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
•
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60
Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
•
Bringen Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter in die
Position ON.
•
Wählen Sie mit der Taste MEM und danach mit der
Taste START/STOPP den gewünschten Benutzerspei-
cher. Durch weiteres Drücken der Taste MEM wird der
Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte des
Benutzerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken

12
der Taste MEM wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messung angezeigt. Morgen: 5.00 Uhr
– 9.00 Uhr, Anzeige . Durch weiteres Drücken der Taste
MEM wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der
Abend-Messung angezeigt. Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr,
Anzeige . Durch weiteres Drücken der Taste MEM
werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und
Uhrzeit angezeigt.
•
Sie können den Speicher löschen indem Sie die Taste
MEM 3 Sekunden gedrückt halten. Alle Werte des ge-
genwärtigen Benutzerspeichers werden nach drei Signal-
tönen gelöscht.
•
Zum Abschalten drücken Sie erneut die Taste MEM oder
die Taste START/STOPP, oder bringen Sie den Touch
Screen Aktivierungsschalter in die Position OFF.
•
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
sich dieses automatisch nach 2 Minuten ab.
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte ( bzw. erscheint im Display),
•
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
(bzw. erscheint im Display),
•
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint
im Display),
•
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
•
ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , , oder
erscheint im Display),
•
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen
Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie
diese.
9. Gerät reinigen und aufbewahren
•
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten,
da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät be-
schädigt.
•
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die
Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf
abgeknickt werden.

13
10. Technische Angaben
Modell-Nr. SBM 45
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0–300 mmHg,
systolisch 60–260 mmHg,
diastolisch 40–199 mmHg,
Puls 40–180 Schläge/Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ±3 mmHg,
diastolisch ±3 mmHg,
Puls ±5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg/
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 100 mm x B 150 mm x H 58 mm
Gewicht Ungefähr 475 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 22 bis 30 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+5°C bis +40°C, ≤90% relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
-20°C bis +55°C, ≤95% relative
Luftfeuchte, 800–1050 hPa Umge-
bungsdruck
Stromversorgung 4 x 1,5V AA Batterien
Batterie-Lebensdauer
Für ca. 500 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Auf-
pumpdruck
Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5V AA
Batterien, Aufbewahrungstasche
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen-
dungsteil Typ BF
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein-
flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am
Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den

14
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte
Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasi-
ve Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde-
rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme)
und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
Teil 2–30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen
mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der
Service-Adresse angefragt werden.
11. Netzteil
Modell Nr. FW 7575M/EU/6/06
Eingang 100–240V, 50–60 Hz
Ausgang 6V DC, 600 mA, nur in Verbindung
mit Sanitas Blutdruckmessgeräten
Hersteller Friwo Gerätebau GmbH
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert
und verfügt über eine primärseitige
Sicherung, die das Gerät
im Fehlerfall vom Netz trennt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die
Batterien aus dem Batteriefach
entnommen haben, bevor Sie das
Netzteil benutzen.
Schutzisoliert/
Schutzklasse 2
Polarität des Gleichspannungsan-
schlusses
Gehäuse und Das Netzteilgehäuse schützt vor
Schutzabdeckungen Berührung von Teilen, die unter
Strom stehen bzw. stehen können
(Finger, Nadel, Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig
den Patienten und den Ausgangs-
stecker des AC-Netzteil berühren.
12. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations-
fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,

15
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den
Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28,
88524 Uttenweiler, Germany, geltend zu machen. Der Kunde
hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei
unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der
Garantie) nicht eingeräumt.

16
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-
invasive measurement and monitoring of adults‘ arterial
blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhyth-
mia.
The values determined are classified and graphically evalu-
ated according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
Disposal in accordance with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
ENGLISH

17
Manufacturer
Storage
-20°C
55°C
RH ≤95%
Temperature limitation
Operating
5°C
40°C
RH ≤90%
Permissible storage humidity
Keep dry
SN Serial number
0483
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements
of Directive 93/42/EEC on medical prod-
ucts.
Advice on use
•
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
•
Before every measurement, relax for about five minutes.
•
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
•
Do not take a measurement within 30 minutes after eat-
ing, drinking, smoking or exercising.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
•
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
their administration)!
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement ac-
curacy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
•
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the device on people who have the specified up-
per arm measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
•
During the blood pressure measurement, blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time.
If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
•
Avoid any mechanical restriction, compression or bending
of the cuff line.

18
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
•
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g.
intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV)
shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
•
You can either use the blood pressure monitor with bat-
teries or with a mains part. Please note that data transfer
and data storage is only possible when your blood pres-
sure monitor is supplied with power. As soon as the bat-
teries are empty or the mains part is disconnected from
the power supply, the blood pressure monitor loses the
date and time.
•
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if no buttons are pressed for one minute.
•
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment’s service life depend on careful handling.
–
You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays.
–
Never drop the device.
–
Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
–
Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be
recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we rec-
ommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inacces-
sible to small children. If a battery has been swallowed,
call a doctor immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.

19
•
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Customer Service or au-
thorized dealers. However, always check the batteries and
replace them if necessary prior to making any complaint.
•
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC–WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). In case of queries, please
contact the municipal authorities responsible for waste
disposal in your area.
3. Unit description
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Touch screen activation
switch
5. Cuff holder
6. Cuff connector port (left side)
7. Memory button MEM
8. START/STOP button
9. Mains part port
10. Display
MEM
4
6
9
8
10
7
1
2
3
4
5
ON
OFF

20
Touch screen activation switch
The device features a touch screen display. To prevent the
screen from being activated accidentally, keep the touch
screen activation switch set to OFF when the device is not in
use. To operate the device, move the touch screen activation
switch to ON. When the touch screen display is touched
(
START/STOP
button or MEM button), a beep is output.
Tip: You can switch off the device at any time by setting the
touch screen activation switch to the OFF position.
Cuff holder
Thanks to the cuff holder on the underside of the device,
you have the option of conveniently storing the cuff. To do
so, push out the cuff holder with both thumbs until it locks
into place (see also Chapter: Inserting battery).
Icons in the display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Measured pulse
5. Pump up, release air (arrow)
6.
Memory display, average value ,
morning , evening , Number of
memory space
7. WHO classification
8. “Change battery” icon
9. Arrhythmia recognition
4. Prepare measurement
Inserting battery
•
Push the cuff holder up-
wards at the rear of the
device until it locks into
place.
•
Open the battery com-
partment lid.
•
Insert four AA 1.5V
alkaline batteries. mak-
ing absolutely sure that you insert them with the correct
polarity as marked. Never use rechargeable batteries.
•
Replace the battery cover carefully.
If the battery change is continuously illuminated,
measurement is no longer possible and you must replace all
the batteries. Once batteries have been removed from the
device, the time must be reset.
Used batteries do not belong in the household waste. You
are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of
them via your specialist electrical supplier or local collecting
point for recyclable waste.
2
3
4
6
7
8
9 1
5
Table of contents
Languages:
Other Sanitas Blood Pressure Monitor manuals

Sanitas
Sanitas SBM 42 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 25 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 29 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 27 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 03 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 21 User manual

Sanitas
Sanitas MD3600 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 24 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 50 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 37 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 41 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 37 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 37 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 50 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 15 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 28 User manual