Sanitas SHK 55 Easyfix User manual

SHK 55 Easyfix
D
Gebrauchsanleitung
Heizkissen
G
Instruction for Use
Heating pad
F
Mode d’emploi
Coussin chauffant
I
Instruzioni per l’uso
Cuscino riscaldante
r
Инструкция по
применению
Электрическая грелка с поясом
Serviceadresse:
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler, GERMANY
Tel.-Nr.: +49 (0) 7374-915766
Fax-Nr.: +49 (0)7374-920723
E-Mail: [email protected]

2
Zeichenerklärung Etikett
•
Explanation of symbols
•
Légende des symboles
•
Spiegozione dei simboli Etichetta
•
Объяснение условных знаков на этикетке
Hinweise lesen!
Please read the instructions!
Lire les remarques!
Leggere le avvertenze!
Читайте указания по применению!
Nicht gefaltet oder zusammengescho-
ben gebrauchen!
Do not use when folded or creased!
Ne pas utiliser plié ou comprimé!
Non utilizzare ripiegato né accartocciato!
Не использовать в сложенном или не
расправленном состоянии!
Keine Nadeln hineinstechen!
Do not pierce with needles!
Ne pas y introduire d’aiguilles !
Non introdurre aghi!
Не втыкать иголок!
Die bei diesem Gerät eingesetzten
Textilien erfüllen die hohen human-
ökologischen Anforderungen des
Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut Hohenstein
nachgewiesen.
The textiles used for this device
meet the stringent human eco-
logical requirements of Oeko Tex
Standard 100, as verified by Hohen-
stein Research Institute.
Les textiles employés sur cet appareil
ont subi le contrôle des matières indé-
sirables du point de vue de l’écologie
humaine et ont reçu le label Öko-Tex
Standards 100, certifié par l’institut de
recherche Hohenstein.
I tessuti utilizzati in questo apparecchio
soddisfano le esigenze umano-ecologi-
che di Öko-Tex Standard 100 come cer-
tificato dall’istituto di ricerca Hohenstein.
Использованные в этом приборе
ткани соответствуют высоким
требованиям стандарта Ökö-
Tex 100, что подтверждено
Исследовательским институтом
Хохенштайн.

3
DEUTSCH
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren
Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Lieferumfang: 1 Heizkissen, 1 Schalter, diese Gebrauchsanleitung
1. Wichtige Sicherheitshinweise –
sorgfältig lesen und für den
späteren Gebrauch aufbewahren
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer
Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum
Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese
Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
•
Benutzen Sie dieses Heizkissen nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
•
Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
•
Dieses Heizkissen ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt.
•
Nicht bei Hilflosen, Kleinkindern oder wärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabetikern, Personen
mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet,
nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol) verwenden.
•
Allzulange Anwendung kann zu Hautverbrennungen führen.
•
Achtung! Auf keinen Fall einschlafen, während das Heizkissen in Betrieb ist.
•
Setzen Sie das Heizkissen nicht an Körperpartien ein, die entzündet, verletzt oder angeschwollen
sind. Im Zweifelsfall müssen Sie vor der Anwendung ärztlichen Rat einholen.
•
Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Um-
ständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwer-
ten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische
Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres
Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Heizkissens.
•
Dieses Heizkissen
– nur an die auf dem Gerät angegebene Spannung anschließen,
– nicht unbeaufsichtigt betreiben,
– nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten,
– nicht einklemmen,
– nicht scharf knicken,
– nicht bei Tieren verwenden,
– nicht in feuchtem Zustand benutzen,
– nur in Verbindung mit der auf dem Heizkissen angegebenen Schaltertype betreiben.

4
•
Die elektronischen Bauteile im Schalter des Heizkissens führen beim Gebrauch zu einer leichten
Erwärmung des Schalters. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt sein oder auf dem Heizkis-
sen liegen, wenn es betrieben wird.
•
Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
•
Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in dieses Heizkissen hineinstechen.
•
Dieses Heizkissen darf nicht von Kindern benutzt werden, es sei denn, der Schalter ist von einem
Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend einge-
wiesen worden, wie es dieses Heizkissen sicher betreibt.
•
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Heizkissen spielen.
•
Dieses Heizkissen ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Be-
schädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder die Leitungen beschädigt sind oder
falls dieses Heizkissen unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor erneuter Benutzung zum
Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
•
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder in einer vom Hersteller anerkannten Reparaturwerk-
statt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße Repara-
turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
•
Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an unse-
ren Kundenservice.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Heizkissen ist vorgesehen für die Erwärmung des menschlichen Körpers. Sie können damit
gezielt Wärme anwenden. Wärme fördert die Durchblutung und entspannt die Muskulatur.
Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz
bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose
Personen und keine Tiere erwärmt werden.
Dieses Heizkissen aus atmungsaktivem Velours ist sehr anpassungsfähig und hautsympathisch.
Durch den abnehmbaren Schalter ist eine Reinigung des Heizkissens in der Waschmaschine mög-
lich (siehe Reinigungshinweise).
Beim ersten Gebrauch kann das Heizkissen einen Geruch nach Kunststo entwickeln, der sich
jedoch nach kurzer Zeit verliert.
Dieses Heizkissen kann universell eingesetzt werden. Zum Beispiel am Bauch, am Rücken, an den
Gelenken und im Nacken. Für die Anwendung im Nackenbereich kann das Heizkissen aufgerollt
benutzt werden.
Die herausziehbaren Klettverschlussenden ermöglichen ein besonders einfaches Fixieren am Körper.
Durch den Gummizug hat das Heizkissen immer den optimalen Sitz.
3. Bedienung
3.1 Sicherheit
Dieses Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese elektronische Sensor-
technik verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automati-
sche Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung
des Heizkissens durch das Sicherheits-System, so leuchtet die Signallampe auch im eingeschal-
teten Zustand des Heizkissens nicht mehr. Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nach einem
Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene
Service-Adresse eingesendet werden muss.
3.2 Temperaturwahl
Die schnellste Erwärmung des Heizkissens erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperatur-
stufe einstellen. Später kann bei Bedarf zurückgeschaltet werden.
Nach dem Einschalten des Heizkissens blinkt die Schaltstufe kurz auf – während dieser Zeit führt
das Heizkissen einen Selbsttest durch. Danach wird die Schaltstufe dauerhaft beleuchtet.

5
3.3 Temperaturstufen
Stufe: 0 aus
1 minimale Wärme
2 mittlere Wärme
3 maximale Wärme
3.4 Abschaltautomatik
Diese Heizkissen sind mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die
Wärmezufuhr ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Heizkissens. Die Funktions-
anzeige beginnt danach zu blinken. Um das Heizkissen erneut in Betrieb nehmen
zu können, müssen Sie den Stufenschalter zuerst auf die Stellung „0“ stellen. Nach
ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich. Wird das Heizkissen nach
erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr benutzt, so sollte es ausgeschaltet (Stufe „0“) oder der Netz-
stecker aus der Steckdose gezogen werden.
3.5 Schnellheizung
Diese Heizkissen verfügen über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Aufheizung innerhalb der
ersten 10 Minuten führt.
4. Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor der Reinigung des Heizkissens stets den Netzstecker
aus der Steckdose. Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder feuchten
Schwamm und eventuell etwas flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden.
Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nicht chemisch gereinigt, ausge-
wrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf.
Trennen Sie vor dem Waschvorgang zunächst die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heiz-
kissen. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Schonwaschgang bei 40°C ein.
Aus ökologischen Gründen empfehlen wir Ihnen das Heizkissen nur zusammen mit anderen Textilien
zu waschen. Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das
Heizkissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 mal in einer Waschmaschine
gewaschen werden.
Befestigen Sie das Heizkissen zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder Ähnlichem und schal-
ten Sie das Heizkissen auf keinen Fall zum Trocknen ein!
Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Heizkissen, wenn die Steckkupplung und das
Heizkissen vollständig trocken sind.
5. Aufbewahrung
Wenn Sie das Heizkissen längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Original-
verpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
Lassen Sie das Heizkissen vorher abkühlen.
6. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte-Verordnung
2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie
sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
90min
STOP

6
7. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt
nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden,
•
bei Fremdeingrien.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltend-
machung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des
Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegen-
über der Hans Dienslage GmbH, Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany, geltend zu
machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder
bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der
Garantie) nicht eingeräumt.
ENGLISH
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them
accessible to other users and observe the information they contain.
Items included in the package: 1 heating pad, 1 switch, these operating instructions
1. Important safety information –
read carefully and keep for later
use
Failure to observe the information provided below can lead to personal injury or material damage
(electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information not only serves to
protect your health and the health of others, it also protects the product from damage. Therefore,
observe this safety information and pass on these instructions together with the product.
•
Only use this heating pad for the purpose described in these instructions.
•
This heating pad is not intended for use in hospitals.
•
This heating pad is not intended for use by persons (including children) with restricted physi-
cal, sensory or mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the
equipment and how it is used, unless they are supervised by a person who is responsible for their
safety.
•
This heating pad should not be used with persons who are helpless, small children or persons
insensitive to heat (e.g. diabetics, persons with skin changes related to illness or persons with
scarred skin in the area where the pad is to be applied, after taking any pain-relieving medication
or alcohol).
•
Excessively long use can cause the skin to be burned.
•
Caution! Never fall asleep while the heating pad is switched on.
•
Do not apply the heating pad to parts of the body which are inflamed, injured or swollen. If in
doubt, seek medical advice before use.

7
•
The electric and magnetic fields emitted by this heating pad can interfere with the operation of
pacemakers. However, they are far below the permissible limits: electric field strength: 5,000 V/m
max., magnetic field strength: 80 A/m max., magnetic flux density: 0.1 millitesla max. Therefore,
please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this heating pad.
•
Heating pad
– only connect to the voltage specified on the appliance,
– never operate without supervision,
– never switch on when folded or compressed,
– never wedge between objects,
– never make any sharp creases,
– never use with animals,
– never use when damp,
– only use in conjunction with switch types specified on the heating pad.
•
When in use, the electronic components in the switch of the heating pad make the switch slightly
warm. The switch should therefore never be covered or placed on the heating pad when it is being
operated.
•
Do not pull, twist or make any sharp kinks in the cables.
•
Do not stick pins or pointed objects into this heating pad.
•
This appliance may not be used by children unless the switch has been preset by a parent or a
supervisory person, or the child has been suciently instructed in how to use this heating pad
safely.
•
Children should be supervised to ensure that they do not use the heating pad as a toy.
•
This heating pad must be checked frequently for signs of wear or damage. If such signs are
present, or if the cables are damaged, or if this heating pad has been used incorrectly, it must be
taken to either the manufacturer or the dealer before further use.
•
Repairs may only be carried out by specially trained personnel or at an authorised repair work-
shop, as special tools are required. Incorrect repairs may cause considerable danger to the user.
•
Should you still have questions on using our appliances, please contact our customer service.
2. Proper Use
This heating pad is designed for warming the human body. It allows you to apply targeted warmth.
Heat promotes the circulation and relaxes the muscles. This heating pad is not intended for use in
hospitals or for commercial applications. In particular, it may not be used on infants, small children,
persons insensitive to heat, helpless persons or animals.
This heating pad is made of breathable velour and is very adaptable and agreeable to the skin.
The detachable switch allows the pad to be cleaned in the washing machine (see cleaning instruc-
tions).
When used for the first time, the heating pad may start to smell of plastic but this will soon go away.
This heating pad can be used all purposes, for example, on the stomach, back, joints or neck.
If used for the neck area, the heating pad can be rolled up.
The pull-out Velcro fastenings make it very easy to fasten to the body. The elastic ensures that the
heat is always positioned optimally.
3. Operation
3.1 Safety
This heating pad has a SAFETY SYSTEM. This electronic sensor technology prevents the entire
surface of the heating pad from overheating by automatically switching o in the event of a fault. If
the safety system switches o the heating pad automatically as a result of a fault, the indicator lamp
is no longer illuminated even when the heating pad is switched on. Please note that, after a fault has
occurred, the heating pad can no longer be used for safety reasons and must be sent to the service
address indicated.

8
3.2 Selecting temperature
The fastest way to heat up the heating pad is to first set the switch to the highest setting. A lower
setting can be selected later if required.
After switching on the heating pad, the setting starts flashing briefly, while the heating pad conducts
a self-test. Then the setting remains illuminated continuously.
3.3 Temperature settings
Setting: 0 O
1 Minimum heat
2 Medium heat
3 Maximum heat
3.4 Automatic switch-o function
These heating pads have an automatic switcho function which stops the heat supply
approx. 90 minutes after switching on the pad. The illuminated function display then
starts to flash. To operate the heating pad again, you must first set the switch to zero.
After about 5 seconds, it can be switched on again.
If the heating pad is no longer used after the timed switch-o, it should be switched o
(setting “0”) or else unplugged from the mains.
3.5 Fast heating
These heating pads have a fast heating function which allows them to heat up quickly within the first
10 minutes.
4. Cleaning and Care
Before cleaning the pad, always unplug it from the mains. Smaller stains
can be removed using a cloth or moist sponge together with a little liquid
detergent for delicate fabrics if necessary. Do not use any cleaning agents
containing solvents on the appliance.
Please note that the heating pad should not be dry-cleaned, wrung out,
machine-dried, pressed or ironed.
Before washing, first remove the plug-in connection together with the switch from the heating pad.
Set the washing machine to a gentle washing cycle at 40°C.
For ecological reasons, we recommend that the heating pad is only washed together with other tex-
tiles. Use a washing powder or liquid for delicate fabrics and dose it according to the manufacturers
instructions. Please note that excessive washing will wear out the heating pad. For this reason, the
heating pad should only be machine-washed a maximum of 10 times throughout its entire life.
When drying the heating pad, do not use clothes pegs or anything similar, and never switch the
heating pad on to dry it!
Do not reconnect the switch to the heating pad until the plug-in connection and the heating
pad are completely dry.
5. Storage
If you are not going to use the heating pad for some time, we recommend storing it in its original
packaging in a dry place without weighing it down.
Allow the heating pad to cool down beforehand.
90min
STOP

9
6. Disposal
Please dispose of the blanket in accordance with the directive 2002/96/EG – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please refer to the local authori-
ties responsible for waste disposal.
FRANÇAIS
Lisez attentivement cette notice, conservez- la pour un usage ultérieur, mettez-la à la disposition
des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Ce pèsepersonne impédancemètre se
révélera être un allié de poids pour votre santé.
Fourniture : 1 coussin chauant, 1 interrupteur, ce mode d’emploi
1. Remarques importantes de
sécurité – à lire attentivement et
à conserver pour un usage
ultérieur
La non-observation des remarques suivantes peut causer des dommages personnels ou matériels
(électrocution, brûlure, incendie). Les remarques suivantes relatives à la sécurité et aux risques ont
pour but non seulement de protéger votre santé et celle des tiers mais aussi le produit. Il faut donc
suivre ces remarques de sécurité et les joindre à l’article lors de sa transmission.
•
Utilisez ce coussin chauant uniquement pour l’usage décrit dans ce mode d’emploi.
•
Ce coussin chauant n’est pas conçu pour être utilisé dans les hôpitaux.
•
Ce coussin chauant n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) pré-
sentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d’expérience et/ou
de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous la surveillance d’une personne responsa-
ble de leur sécurité ou leur ayant indiqué comment utiliser l’appareil.
•
Il ne doit en aucun cas être utilisé sur les personnes dépendantes, les jeunes enfants ni sur les
personnes insensibles à la chaleur (les diabétiques, les personnes dont la peau a subi des mo-
difications causées par une maladie ou dont la peau porte des cicatrices dans la région de son
utilisation, après la prise de calmants ou l’absorption d’alcool, par exemple).
•
Un emploi prolongé risque de causer des brûlures de la peau.
•
Attention ! Il ne faut en aucun cas s’endormir quand le coussin chauant est en marche.
•
Ne posez pas le coussin chauant sur des parties du corps présentant des inflammations, des
blessures ou des enflures. En cas de doute, demandez conseil à un médecin avant de l’utiliser.
•
Les champs électriques et magnétiques produits par ce coussin chauant peuvent dans certains
cas conduire à un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Cependant ils se situent lar-
gement au-dessous des valeurs limites : intensité du champ électrique : 5000 V/m max., intensité
du champ magnétique : 80 A/m max., densité du flux magnétique : 0,1 milli-tesla max. Pour cette
raison, consultez votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant de vous servir
de ce coussin chauant.
•
Utilisez le coussin chauant en observant ce qui suit :
– brancher uniquement sur la tension du secteur indiquée sur l’appareil,
– ne jamais l’utiliser sans surveillance,

10
– ne pas l’allumer quand il est plié ou roulé,
– ne pas le coincer,
– ne pas le plier en cassant les angles,
– ne pas l’utiliser sur les animaux,
– ne pas l’utiliser quand il est humide,
– faire fonctionner uniquement avec les interrupteurs de types indiqués sur le coussin chauant.
•
Les composants électroniques de l’interrupteur du coussin chauant causent un léger échaue-
ment de l’interrupteur pendant le fonctionnement. L’interrupteur ne doit donc pas être recouvert ni
se trouver sur le coussin chauant pendant son fonctionnement.
•
Ne pas tirer sur les cordons, ne pas les enrouler ni les plier en cassant les angles.
•
Ne pas faire pénétrer d’aiguilles ni d’objets pointus dans le coussin chauant.
•
Ce coussin ne doit pas être utilisé par des enfants, à moins que l’interrupteur ait été réglé par
les parents ou par une personne chargée de la surveillance ou que l’enfant ait été susamment
instruit du mode d’utilisation de ce coussin chauant dans de bonnes conditions de sécurité.
•
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le coussin chauant.
•
L’appareil doit être vérifié immédiatement s’il présente des signes d’usure ou d’endommagement.
Si ces signes se manifestent ou que les cordons sont endommagés ou si le coussin chauant a
été utilisé de manière non conforme, il doit être rapporté au fabricant ou au revendeur avant d’être
réutilisé.
•
Les réparations doivent être eectuées uniquement par du personnel qualifié ou par un atelier
de réparation agréé par le fabricant, des outils spéciaux étant nécessaires. Les réparations non
conformes peuvent présenter des risques sérieux pour l’utilisateur.
•
Pour toute question sur l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à notre service après-vente.
2. Utilisation conforme à sa destination
Ce coussin chauant est destiné uniquement à réchauer le corps humain. Il vous permet de faire
des applications chaudes de manière ciblée. La chaleur facilite la circulation du sang et assure la
détente musculaire. Ce coussin chauant n’est pas prévu pour un emploi dans les hôpitaux ni pour
un emploi commercial. En particulier, il ne doit être utilisé ni pour les nourrissons, ni les jeunes en-
fants, ni les personnes insensibles à la chaleur, ni les personnes dépendantes, ni les animaux.
Ce coussin chauant en velours thermoactif est très adaptable et agréable à la peau.
L’interrupteur amovible permet de laver le coussin chauant en machine (voir consignes de
lavage).
Lors de sa première utilisation, le coussin chauant peut dégager une odeur de matière plastique,
cette odeur disparaîtra en peu de temps.
Ce coussin chauant peut être utilisé partout. Par exemple au niveau du ventre, du dos, des arti-
culations et de la nuque. Pour l’utilisation dans la zone de la nuque, le coussin chauant peut être
roulé.
Les extrémités amovibles à fermeture Velcro permettent de fixer le coussin de manière très simple
sur le corps. Grâce à l’élastique, le coussin chauant est toujours placé de manière optimale.
3. Utilisation
3.1 Sécurité
Ce coussin chauant est équipé d’un SYSTEME DE SECURITE. Le capteur électronique empêche
une surchaue du coussin chauant sur l’ensemble de sa surface par arrêt automatique en cas de
défaillance. Au cas où, suite à une défaillance, le système de sécurité arrête automatiquement le
fonctionnement du coussin chauant, la lampe témoin s’éteint même quand le coussin chauant est
en marche. Pour des raisons de sécurité, attention de ne plus utiliser le coussin chauant après une
défaillance ; il doit être envoyé à l’adresse de service après-vente indiquée.

11
3.2 Sélection de la température
Pour chauer le coussin chauant le plus rapidement, réglez d’abord le thermostat sur la position
maximale. Ensuite vous pourrez revenir à un niveau plus bas, si nécessaire.
Après que le coussin chauant a été allumé, la position de marche clignote brièvement pendant que
le coussin chauant eectue un auto-test. Ensuite la position de marche est allumée en continu.
3.3 Niveaux de réglage
Position : 0 Arrêt
1 Chaleur minimale
2 Chaleur moyenne
3 Chaleur maximale
3.4 Arrêt automatique
Ces coussins chauants sont pourvus d’un arrêt automatique. Il interrompt le chaua-
ge 90 minutes environ après la mise en marche du coussin chauant. Après ce temps,
le témoin de fonction commence à clignoter. Pour remettre en marche le coussin
chauant, il faut tout d’abord ramener le bouton de réglage en position « 0 ». Au bout
de 5 secondes environ, il est possible de remettre le coussin en marche. Quand le
coussin chauant n’est plus utilisé après la durée sélectionnée pour l’arrêt automati-
que, il doit être éteint (position « 0 ») ou la fiche doit être retirée de la prise de courant.
3.5 Chauage rapide
Ces coussins chauants disposent d’une fonction de chauage rapide permettant de les chauer
rapidement au cours des 10 premières minutes.
4. Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer le coussin chauant, retirez toujours la fiche du
secteur de la prise de courant. Les petites taches peuvent être enlevées
à l’aide d’une lingette ou d’une éponge humide et d’un peu de produit de
lavage pour textiles délicats éventuellement. N’utilisez pas de produit net-
toyant contenant un solvant.
Attention, il ne faut pas remettre le coussin chauant au nettoyage chimique
ni le tordre ni le sécher dans une machine ni le calandrer ni le repasser.
Avant le lavage, il faut d’abord débrancher le connecteur et donc l’interrupteur du coussin chauant.
Réglez le lave-linge sur le programme pour textiles délicats à 40°C.
Pour des raisons écologiques, nous vous recommandons de ne pas laver le coussin chauant
avec d’autres textiles. Employez un produit de lavage pour textiles délicats et dosez en suivant les
indications du fabricant. Attention de ne pas laver le coussin chauant trop fréquemment pour ne
pas le solliciter excessivement. Le coussin chauant devrait donc être lavé au lave-linge 10 fois au
maximum pendant toute sa période d’utilisation.
Pour sécher le coussin chauant, ne le suspendez pas avec des pinces à linge ou autres et ne met-
tez en aucun cas le coussin en marche pour le sécher.
Reconnectez l’interrupteur au coussin chauant seulement quand le connecteur et le coussin
chauant sont complètement secs.
5. Conservation
Si vous n’employez pas le coussin chauant pendant une assez longue période, nous vous re-
commandons de le conserver dans l’emballage d’origine dans un endroit sec et de ne pas poser
d’objets dessus.
Laissez d’abord refroidir le coussin chauant.
90min
STOP

12
6. Elimination
Veuillez éliminer l’appareil suivant la directive relative aux vieux appareils électriques et
électroniques 2002/96/CE – WEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques).
Pour toute question, veuillez vous adresser aux autorités de la commune compétentes pour le
traitement des déchets.
ITALIANO
Leggere attentamente queste istruzioni, conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore con-
sultazione, metterlo a disposizione degli altri utenti e rispettare le avvertenze.
Stato di fornitura: 1 termocuscino, 1 interruttore, il presente libretto di istruzioni per l’uso
1. Avvertenze importanti per la
sicurezza – leggerle accurata-
mente e conservarle per l’uso
ulteriore
La non osservanza delle avvertenze riportate qui di seguito può causare infortuni alle persone o dan-
ni materiali (scosse elettriche, bruciature alla pelle, incendi). Le seguenti avvertenze di sicurezza e di
pericoli servono per proteggere la salute degli utenti e l’integrità del prodotto.
Per questo motivo, rispettare le presenti avvertenze di sicurezza e consegnare queste istruzioni per
l’uso a chiunque intenda servirsi dell’articolo.
•
Utilizzare il presente termocuscino esclusivamente per lo scopo descritto nel manuale tecnico di
istruzione.
•
Questo termocuscino non è stato concepito per l’uso negli ospedali.
•
Il presente termocuscino non è destinato ad essere utilizzato da persone (inclusi bambini) aventi
capacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate o senza esperienza e/o cognizioni specifiche, a
meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza.
•
Non usare su bambini piccoli, persone autoinsucienti o insensibili al calore (ad es. diabetici,
persone aette da malattie dermatologiche o con vaste cicatrici nell’area di applicazione, dopo
l’ingerimento di analgesici o il consumo di alcol).
•
Un’applicazione troppo lunga può causare bruciature alla pelle.
•
Attenzione! In nessun caso addormentarsi con il termocuscino acceso.
•
Non applicare il termocuscino su parti del corpo infiammate, lese o rigonfie. In caso di dubbio
consultare un medico prima dell’uso.
•
I campi elettrici e magnetici emessi da questo termocuscino possono causare, in alcuni casi
sfavorevoli, il malfunzionamento del pacemaker. Essi sono però molto al di sotto dei valori limite:
intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità
di flusso magnetico: max. 0,1 Milli-Tesla. Consultare il proprio medico ed il produttore del pacema-
ker prima dell’uso di questo termocuscino.

13
•
Precauzioni concernenti il presente termocuscino
– connetterlo esclusivamente alla tensione di rete indicata sulla targhetta,
– non utilizzarlo incustodito,
– non accenderlo piegato, arrotolato o ammucchiato,
– non stringerlo o incastrarlo,
– non piegarlo ad angolo vivo,
– non utilizzarlo su animali,
– non utilizzarlo allo stato umido,
– da utilizzare esclusivamente in combinazione con il tipo di interruttore indicato sul termocuscino.
•
I componenti elettronici contenuti nell’interruttore del termocuscino riscaldano leggermente l’inter-
ruttore durante il funzionamento. Per questa ragione non coprire mai l’interruttore e non appog-
giarlo sul cuscino quando viene utilizzato.
•
Non tirare, storcere o piegare i cavi elettrici.
•
Non infilare aghi o oggetti appuntiti nel termocuscino.
•
Questo termocuscino non deve essere utilizzato da bambini, a meno che un genitore o un’altra
persona incaricata della sorveglianza non abbia preimpostato l’interruttore o il bambino non sia
stato informato sucientemente sul funzionamento e sull’uso del termocuscino.
•
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con la termocuscino.
•
Controllare sovente con accuratezza se il termocuscino presenta segni di usura o di danneggia-
mento. Se si riscontrano tali segni o danni ai cavi elettrici, oppure se il termocuscino è stato utiliz-
zato in modo inappropriato, farlo esaminare dal produttore o da un rivenditore autorizzato prima di
continuare ad utilizzarlo.
•
Le riparazioni possono essere eettuate esclusivamente da personale qualificato oppure da un
centro di riparazioni autorizzato dal produttore, dotati degli utensili speciali necessari per l’interven-
to. Riparazioni eseguite non correttamente o inadeguate possono creare gravi pericoli per l’utente.
•
Per domande concernenti l’uso dei nostri apparecchi, contattare il nostro servizio assistenza.
2. Uso conforme
Il presente termocuscino è stato concepito per l’applicazione sul corpo umano. Esso consente
l’applicazione mirata del calore. Il calore promuove la circolazione del sangue e rilassa la muscola-
tura. Questo termocuscino non è stato concepito per l’uso negli ospedali o per scopi commerciali.
In particolare non è permesso riscaldare neonati, bambini piccoli, persone sensibili al calore o
autoinsucienti e animali.
Il presente termocuscino in velluto traspirante è perfettamente adattabile e piacevole al tatto. L’inter-
ruttore smontabile permette di lavare il termocuscino nella lavatrice (vedere le istruzioni di pulizia).
Durante il primo impiego il termocuscino può sviluppare un odore di plastica, che però svanisce
dopo poco tempo.
Questo termocuscino può essere utilizzato universalmente. Ad esempio sul ventre, sulla schiena,
sulle articolazioni e sulla nuca. Per l’applicazione nella zona della nuca, il termocuscino può essere
utilizzato arrotolato.
Le estremità estraibili della chiusura con velcro consentono il fissaggio facilissimo al corpo. Il termo-
cuscino elastizizzato mantiene sempre una posizione ottimale.
3. Uso
3.1 Sicurezza
Questo termocuscino è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA. La tecnica a sensore elettronico
impedisce un surriscaldamento del termocuscino su tutta la sua superficie tramite lo spegnimento
automatico in caso di guasto. Se in caso di guasto il termocuscino viene spento automaticamente dal
sistema di sicurezza, la lampada spia rimane spenta anche in stato di attivazione del termocuscino.
Tener presente che per motivi di sicurezza il termocuscino non può più essere usato dopo un guasto
e deve essere spedito all’indirizzo indicato del servizio assistenza.

14
3.2 Selezione della temperatura
Per ottenere un riscaldamento rapido del termocuscino, selezionare inizialmente la temperatura
massima. Successivamente si può impostare un livello di temperatura inferiore, a seconda del calore
desiderato. Dopo l’accensione del termocuscino, il livello di commutazione lampeggia brevemente
e durante questo lasso di tempo il termocuscino esegue un autotest. Il livello di commutazione si
accende quindi permanentemente. Se il termocuscino viene utilizzato per un’applicazione di lunga
durata, si consiglia di selezionare il livello minimo di temperatura.
3.3 Livelli di temperatura
Livello: 0 Spento
1 Calore minimo
2 Calore medio
3 Calore massimo
3.4 Spegnimento automatico
Questi termocuscini sono dotati di spegnimento automatico. Questo dispositivo arresta
l’alimentazione in calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del termocuscino.
La lampada spia di funzionamento inizia allora a lampeggiare. Per riattivare il funziona-
mento del termocuscino mettere in primo luogo il commutatore a scatti in posizione
„0“. Dopo circa 5 secondi di attesa è possibile riaccendere il termocuscino. Se il termo-
cuscino non viene più utilizzato dopo il disinserimento impostato, spegnerlo (livello „0“) o sconnette-
re la spina dalla presa elettrica.
3.5 Riscaldamento veloce
Questi termocuscini dispongono di un riscaldamento veloce che consente di riscaldarli rapidamente
entro 10 minuti.
4. Pulizia e cura
Sconnettere sempre la spina elettrica prima di iniziare qualunque inter-
vento di pulizia. Macchie di piccole dimensioni possono essere eliminate
con un panno o una spugna inumidita aggiungendo, se necessario, un po’
di detersivo liquido per capi delicati. Non utilizzare mai detergenti contenen-
ti solventi.
Attenzione: il termocuscino non deve essere pulito a secco, strizzato, asciu-
gato a macchina, manganato o stirato.
Prima di procedere al lavaggio sconnettere in primo luogo dal termocuscino il raccordo ad innesto e
quindi l’interruttore. Impostare la lavatrice su un programma per capi delicati a 40°C.
Per ragioni ecologiche si consiglia di lavare il termocuscino solo in combinazione con altri capi di
biancheria.
Utilizzare detersivi per capi delicati e dosare attenendosi alle istruzioni del produttore. Prestare
attenzione a non lavare troppo spesso il termocuscino per non sottoporlo inutilmente a sollecitazioni
indesiderate. Per questo motivo lavare il termocuscino in lavatrice al massimo 10 volte durante tutta
la sua durata in servizio.
Non appendere il termocuscino a mollette per la biancheria o simili dispositivi e non attivare in nes-
sun caso il termocuscino per asciugarlo!
Ricollegare l’interruttore al termocuscino solo quando il raccordo ad innesto ed il termocusci-
no sono perfettamente asciutti.
90min
STOP

15
5. Conservazione
Se non si utilizza il termocuscino per un lungo periodo, si consiglia di conservarlo nella confezione
originale in un locale asciutto e senza sovrapporre pesi.
Fare rareddare prima il termocuscino.
6. Smaltimento
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche 2002/96/EC, detta anche WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). In caso di
domande si prega di rivolgersi all’autorità locale competente in materia di smaltimento.
РУССКИЙ
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего
использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным
в ней указаниям.
Объем поставки: 1 электрогрелка, 1 выключатель, 1 инструкция по применению
1. Важные указания по технике
безопасности – внимательно
прочесть и сохранить для
последующего использования
Несоблюдение приведенных ниже указаний может приводить к травмам людей или
материальному ущербу (поражению электрическим током, ожогам кожи, пожару).
Приведенные ниже указания служат не только для защиты Вашего здоровья и здоровья
других людей, но и для защиты самого изделия. Поэтому строго соблюдайте эти указания и
передавайте данную инструкцию новому пользователю при передаче изделия.
•
Используйте данную электрогрелку только в целях, описанных в данной инструкции.
•
Данная электрическая грелка не предназначена для использования в больницах.
•
Данная электрогрелка не предназначена для использования лицами (в т. ч. детьми)
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с
недостатком опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под
постоянным присмотром ответственных за них лиц.
•
Не использовать для людей, находящихся в беспомощном состоянии, грудных детей
или лиц, не чувствительных к теплу (например, диабетиков, лиц с изменениями кожи,
вызванными заболеваниями, или с зарубцевавшимися участками кожи в области
применения, после приема болеутоляющих средств или алкоголя).
•
Слишком длительное применение может приводить к ожогам кожи.
•
Внимание! Ни в коем случае не засыпать, если грелка находится в работе.
•
Не используйте грелку на воспаленных, поврежденных или опухших частях тела. В случае
сомнений перед использованием следует проконсультироваться с врачом.

16
•
При известных обстоятельствах, исходящие от этого прибора электромагнитные поля
могут нарушать работу кардиостимулятора. Но их характеристики значительно ниже
предельных значений: напряженность электрического поля: макс. 5000 В/м, напряженность
магнитного поля: макс. 80 А/м, величина магнитной индукции: макс. 0,1 мТл. Поэтому
перед использованием данного изделия проконсультируйтесь с врачом и изготовителем
кардиостимулятора.
•
Электрогрелку
– включать только в розетку с напряжением, указанным на приборе,
– не эксплуатировать без присмотра,
– не включать в скрученном или сложенном состоянии,
– не зажимать,
– не перегибать под острым углом,
– не использовать для животных,
– не пользоваться во влажном состоянии.
– Эксплуатировать только в сочетании с выключателем типа, указанного на грелке.
•
Электронные узлы в выключателе электрогрелки при использовании вызывают легкий
нагрев выключателя. Поэтому во время работы выключатель не должен быть перекрыт или
лежать на грелке.
•
Не тянуть, не скручивать и не перегибать сетевые кабели.
•
Не втыкать в грелку иголки или другие острые предметы.
•
Детям запрещается пользоваться этой электрогрелкой, за исключением случаев, когда
выключатель предварительно отрегулирован родителями или воспитателями или когда
ребенок достаточным образом проинформирован о безопасном использовании.
•
Во избежание игр с электрогрелкой дети должны находиться под присмотром.
•
Грелку часто проверять в отношении того, не имеется ли признаков износа или
повреждений. При обнаружении подобных признаков или повреждения кабелей или в
случае неправильного использования электрогрелки перед повторным использованием ее
необходимо отправить в торговую организацию или в сервис.
•
Ремонт разрешается выполнять только специалистам или признанной изготовителем
ремонтной мастерской, т. к. требуются специальные инструменты. Из-за неправильно
выполненного ремонта могут возникать серьезные опасности для пользователя.
•
При возникновении вопросов по использованию прибора обратитесь в нашу сервисную
службу.
2. Использование по назначению
Данная электрогрелка предназначена для обогрева человеческого тела. С ее помощью
можно целенаправленно применять тепло. Тепло интенсифицирует кровообращение и
расслабляет мускулатуру. Данная электрогрелка не предназначена для использования в
больницах или для коммерческого использования. Запрещается использование для грудных
детей и детей младшего возраста, не чувствительных к теплу людей или людей, находящихся
в беспомощном состоянии, а также для животных.
Эта грелка из воздухопроницаемого велюра очень легко приспосабливается и приятна для
кожи.
Благодаря съемному выключателю электрогрелку можно стирать в стиральной машине (см.
указания по чистке).
При первом использовании электрогрелка может выделять запах пластмассы, который
исчезает через короткое время.
Эту грелку можно использовать универсально. Например, на животе, спине, суставах и шее.
Для использования в области шеи грелку можно скатать.
Вытягивающиеся концы ленты-„липучки“ обеспечивают предельно простую фиксацию на
теле. Благодаря резиновой завязке грелка всегда сидит оптимально.

17
3. Правила пользования
3.1 Техника безопасности
Данная электрогрелка оснащена ЗАЩИТНОЙ СИСТЕМОЙ. Электронные сенсоры
предотвращают перегрев грелки по всей ее поверхности путем автоматического отключения
в случае неисправности. Если из-за неисправности происходит автоматическое отключение
грелки защитной системой, то сигнальная лампа больше не светится даже во включенном
состоянии грелки. Учтите, что в целях обеспечения безопасности продолжение эксплуатации
грелки после неисправности более не возможно, а грелку необходимо отослать по
указанному адресу сервисной службы.
3.2 Выбор температуры
Наиболее быстрый нагрев грелки Вы достигаете, устанавливая с самого начала наибольший
температурный режим. Позднее, при необходимости, можно выполнить переключение на
более низкий температурный режим.
После включения электрогрелки на короткое время начинает мигать дисплей – в течение
этого времени грелка выполняет самотестирование. После этого дисплей начинает светиться
непрерывно.
3.3 Температурные режимы
Позиция: 0 Выкл
1 Минимальный нагрев
2 Средний нагрев
3 Максимальный нагрев
3.4 Автоматическое отключение
Данные электрогрелки оснащены системой автоматического отключения. Она
прекращает подвод тепла приблизительно через 90 минут после включения
электрогрелки. После этого начинает мигать индикатор работы. Для того, чтобы
можно было повторно включить электрогрелку, Вы должны вначале установить
переключатель в положение „0“. Приблизительно через 5 секунд можно снова
включить грелку. Если после отключения через установленный промежуток
времени электрогрелка более не используется, рекомендуется выключить ее
(положение „0“) или вытащить сетевую вилку из розетки.
3.5 Быстрый нагрев
Данные электрогрелки имеют функцию быстрого нагрева, которая приводит к быстрому
нагреву в течение первых 10 минут.
4. Очистка и уход
Перед очисткой электрогрелки всегда вытаскивайте сетевую
вилку из розетки. Небольшие пятна можно удалить тряпкой или
влажной губкой, используя немного жидкого моющего средства.
Категорически запрещается использовать чистящие средства,
содержащие растворители.
Учтите, что грелку запрещается подвергать химической чистке, машинной сушке, отжимать
или гладить утюгом.
Перед стиркой отсоедините вначале штепсельный разъем и, тем самым, выключатель от
грелки. На стиральной машине установите режим щадящей стирки при 40°C.
По экологическим причинам мы рекомендуем стирать электрогрелку вместе с другими
текстильными изделиями. Используйте мягкий стиральный порошок, дозируя его по
90min
STOP

18
указаниям изготовителя. Учтите, что слишком частая стирка оказывает серьезное влияние
на электрогрелку. Поэтому в течение всего срока службы рекомендуется стирать грелку в
стиральной машине не более 10 раз.
В целях сушки не используйте бельевые прищепки и не включайте для этого электрогрелку!
Соединяйте выключатель с грелкой только после того, как штепсельный разъем и
грелка полностью высохнут.
5. Хранение
Если Вы длительное время не пользуетесь грелкой, мы рекомендуем хранить ее в оригинальной
упаковке в сухом помещении; запрещается класть на грелку другие предметы.
Прежде чем ее упаковать, дайте ей охладиться.
6. Утилизация
Утилизация прибора должна осуществляться в соответствии с требованиями
директивы 2002/96/EC „Старые электроприборы и электрооборудование“ (WEEE,
Waste Electrical and Elektronik Equipment). Для получения необходимых сведений
обращайтесь в соответствующий орган местного самоуправления.
7. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления
на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием,
- на быстроизнашивающиеся части (чехол),
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки,
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: эл.грелки, эл.простыни, эл.одеяло- Ростест-Москва
№ РОСС. DE .АЯ 46.‚В12082 срок действия с 20.08.2008 по 19.08.2011 гг.
Срок эксплуатации изделия: от 3 до 5 лет
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх , Софлингер штрассе 218
89077-УЛМ , Германия для фирмы 88524 Уттенвайлер, Германия
Сервисный центр: 109451 г. Mосква , ул. Перерва ,62 , корп.2
тел(факс) 495 658 54 90
Дата продажи __________________________ Подпись продавца ___________________________
Штамп магазина _______________________________________________________________________
Подпись покупателя ___________________________________________________________________

19

20
754.954 · 0410 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Other manuals for SHK 55 Easyfix
1
Table of contents
Languages:
Other Sanitas Heating Pad manuals