manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. schmersal
  6. •
  7. Switch
  8. •
  9. schmersal Z/T 235 Programming manual

schmersal Z/T 235 Programming manual

Hinweis
Die Befestigungsmaße sind auf der Rückseite der Gehäuse benannt.
Die Befestigungsschrauben des Gerätes sind gegen unbefugtes
Lösen zu sichern. Das Schaltergehäuse darf nicht als Anschlag
benutzt werden. Die Gebrauchslage ist beliebig. Der elektrische
Anschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt
werden. Bitte beachten Sie auch die Hinweise der Normen EN 292,
EN 953 und EN 1088. Die Konformitätserklärung nach Maschinen-
und Niederspannungsrichtlinie senden wir Ihnen auf Wunsch gerne
zu oder kann im Internet abgerufen werden. Weitere technische
Informationen entnehmen Sie bitte dem Schmersal Gesamtkatalog.
Montage der Positionsschalter
Für eine ordnungsgemäße Funktion ist der Schalter derart anzubrin-
gen, dass der zum Schalten notwendige Schaltweg sicher erreicht
wird. Bei Sicherheitsfunktionen muss mindestens der im Schaltweg-
diagramm (Katalog) angegebene Zwangsöffnungsweg erreicht
werden. Alle Geräte besitzen einen ausreichenden Nachhub, um
Ungenauigkeiten in der Führung des Betätigungssystems aufzu-
nehmen. Es muss jedoch verhindert werden, dass der Schalter
über seinen inneren Anschlag hinaus betätigt wird.
Montage Klappen-Sicherheitsschalter
Der Schalter ist so anzubringen, dass der Drehpunkt des Hebels
möglichst nahe am Drehpunkt der Schutzeinrichtung liegt. Auf den
Hebel dürfen keine axialen Kräfte wirken. Der Hebel ist so mit der
Schutzeinrichtung zu verbinden, dass der den Hebel betätigende
Stift nicht außer Eingriff gebracht werden kann (z. B. Nietkopf o. ä.).
Für eine ordnungsgemäße Funktion ist der Schalter derart anzubrin-
gen, dass der zum Schalten notwendige Schaltweg sicher erreicht
wird. Der Betätigungsvorsatz ist um 4 x 90° umsetzbar.
Sonderausführungen
Für Sonderausführungen -xxxx gelten die vorgenannten Angaben
sinngemäß, soweit diese mit der serienmäßigen Ausführung über-
einstimmen.
Notice
The mounting dimensions are specified on the back of the switch
enclosure. Secure the mounting screws against loosening. The
switch must not be used as an end stop. The switch can be moun-
ted in any desired positions. The electrical connection may only be
carried out by an authorized person. Please observe the instructions
of the standards EN 292, EN 953 and EN 1088. The declaration of
conformity according to the Machinery and Low Voltage Directive
can be mailed to you on request or can be drawn from our webside.
Further technical information can be found in the Schmersal Main
Catalogue.
Mounting for the limit switches
For proper performance, it is necessary to mount the switch in such
a manner that the travel required for switching is obtained. With
safety functions the travel gap for positive break stated in the
contact function diagram (catalogue) has to be obtained. All
switches have sufficient overtravel for compensation of inaccuracies
in the actuating system. Under no circumstances must the switch
be actuated beyond its internal mechanical stop.
deutsch
Remarque
Les cotes de fixation sont indiquées à l'arrière du boîtier. Pour éviter
tout desserrage non autorisé, bloquer les vis de fixation de l'appareil
utiliser des vis de sécurité. Ne pas utiliser l'interrupteur de position
comme butée. La position d'utilisation est indifférente. Le raccorde-
ment électrique doit être effectué uniquement par du personnel
technique habilité. Respecter par ailleurs les indications des normes
EN 292, EN 953 et EN 1088. Une attestation de conformité à la
directive Machines et Basse Tension peut vous être adressée sur
simple demande ou obtenue via Internet.
Montage des interrupteurs de positions
Pour fonctionner correctement, l'interrupteur doit être monté de
manière à garantir que la course nécessaire à la commutation est
parcourue de manière sûre. Dans le cas de fonctions de sécurité, la
course d'ouverture forcée positive indiquée dans le graphique de
course de manœuvre (catalogue) doit être atteinte au minimum.
Tous les modèles disposent d'une surcourse suffisante pour absor-
ber les inégalités du guidage du système d'actionnement. Toutefois,
il y a lieu d'éviter un actionnement de l'interrupteur au-delà de sa
butée interne.
Montage interrupteurs de sécurité articulé
L'interrupteur doit être monté de telle sorte que l'axe de rotation du
levier se trouve le plus près possible de l'axe de rotation du protec-
teur. Le levier doit être relié au protecteur de façon que le pion qui
actionne le levier (par exemple tête de rivet ou similaire) ne puisse
pas être désengagé. Pour fonctionner correctement, l'interrupteur
doit être monté de manière à garantir que la course nécessaire à la
commutation est parcourue de manière sûre. La tête de manœuvre
est réglable dans 4 positions à 90º.
Modèles spéciaux
Pour les modèles spéciaux -xxxx, les indications ci-dessus
s'appliquent dans la mesure ou ces modèles concordent
avec les versions de série.
english
français
Montage- und Anschlussanleitung / Positionsschalter mit Sicherheitsfunktion
Mounting and wiring instructions / Position switches with safety function
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de position à fonction de sécurité
Z/T,T.C 235
Z/T,T.C 236
Z/T 256
Mounting flap safety switches
Install the switch such that the hinge point of the operating lever is
as close to the hinge point of the guard as possible. Connect the
lever to the guard such that the pin actuating the lever cannot be
brought out of engagement (for instance rivet head or the like). For a
proper operation, install the switch such that the operating travel
required for switching is safely attained. The actuator head may be
positioned in any of four directions 90° apart.
Special designs
For special designs -xxxx the above-mentioned specifications are
valid in that way, that they correspond with the mass-produced
execution.
Montage- und Anschlussanleitung / Positionsschalter mit Sicherheitsfunktion
Mounting and wiring instructions / Position switches with safety function
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de position à fonction de sécurité
Z/T,T.C 235
Z/T,T.C 236
Z/T 256
Einstellungen Positions-Sicherheitsschalter
Umsetzen des Betätigungsvorsatzes (R, 1R, 4R, K, 3K, 4K, V.H)
Der Betätigungsvorsatz lässt sich um 4 x 90° versetzen.
Die vier Vorsatzschrauben lösen, Vorsatz in die gewünschte Position
umsetzen, und dann die vier Schrauben wieder anziehen.
Umsetzen des Rollenhebels (.H)
Der Rollenhebel kann um 180° umgesetzt werden, womit die Rolle
zum Schalter hin oder von ihm weg weist.
Positionierung des Hebels (.H)
Der Schwenkhebel kann von 10° zu 10° um insgesamt 360° auf der
verzahnten Welle verstellt werden. Sechskantschraube ca. 4 mm
herausschrauben, Hebel in die gewünschte Position umsetzen und
Schraube anziehen.
Längenverstellbare Hebel (7H, 10H)
Zum Einstellen der Hebellänge Befestigungsschraube des Hebels
lösen. Nach dem Justieren der Länge Schraube fest anziehen.
Betätiger 7H nur mit Bestellindex -2138 zwangsöffnend.
Adjustment position safety switches
Reversing actuator head (R, 1R, 4R, K, 3K, 4K, V.H)
The actuator head may be positioned in any of four directions 90°
apart. Loosen the four head screws, turn head into the desired
position, and then tighten the four screws.
Reversing roller lever (.H)
The (offset) roller arm may be reversed to face the roller to the
inside or outside of the arm.
Positioning lever (.H)
The rocking levers can be rotated throughout 360° about the shaft
in 10° steps. Loosen the screw on the shaft, move lever to desired
position and securely re-tighten screw.
Adjustable length lever (7H, 10H)
To adjust the length of adjustable length levers, loosen screw
holding the lever. After adjustment, securely re-tighten screw.
Actuator 7H only with positive break with ordering suffix -2138.
deutsch
Réglages Interrupteurs de position à ouverture positive
Changement de position de la tête de manœuvre
(R, 1R, 4R, K, 3K, 4K, V.H)
La tête de manœuvre peut être déplacée dans 4 positions à 90º.
Desserrer les 4 vis de la tête, tourner cette dernière dans la position
voulue puis resserrer les 4 vis.
Changement de position du levier à galet (.H)
Le levier à galet est réglable dans 2 positions à 180º, le galet étant
selon le cas orienté vers l'interrupteur ou s'éloignant de celuici.
Positionnement du levier (.H)
Le levier oscillant peut être déplacé sur 360º par pas de 10º sur
l'axe cannelé. Desserrer la vis HC d'environ 4 mm, déplacer le
levier dans la position voulue et resserrer la vis.
Levier réglable en longueur (7H, 10H)
Pour régler la longueur du levier, desserrer la vis de fixation du
levier. Une fois la longueur du levier ajustée, resserrer la vis.
L’actionneur 7H est à manœuvre positive d’ouverture seulement s’il
est commandé avec le suffixe -2138.
english
français
10°
10°
10°
10°
Umsetzen des Betätigungsvorsatzes
Reversing actuator head
Changement de position de la tête de manœuvre
Positionierung des Hebels
Positioning lever
Positionnement du levier
Umsetzen des Rollenhebels
Reversing roller lever
Changement de position du levier à galet
Z/T 236: Öffnen des Deckels
Opening cover
Ouverture du couvercle
Montage- und Anschlussanleitung / Positionsschalter mit Sicherheitsfunktion
Mounting and wiring instructions / Position switches with safety function
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de position à fonction de sécurité
Z/T,T.C 235
Z/T,T.C 236
Z/T 256
Vorderkante
Leading edge
Bord d'attaque
Hinterkante
Trailing edge
Bord de fuite
Druckbolzenkopf
Top plunger
Poussoir droit
Richtige Montage der Positions-Sicherheitsschalter
Proper mounting of position safety switches
Montage correct des interrupteurs de positionà ouverture positive
A
A Anschlag
end stop
butée
Rollendruckbolzen
Top roller plunger
Poussoir à galet
max. 30°
1 Schließer/1 Öffner
1 NO/1 NC contact
1 NO/1 NF contact
Z/T 235-11z
Z/T 236-11z
Z/T 256-11z
T.C 235-11z
T.C 236-11z
Kontakte
Contacts
Contacts
1 Öffner
1 NC contact
1 NF contact
–
–
–
T.C 235-01z
T.C 236-01z
2 Schließer
2 NO contact
2 NO contact
T 235-20z
T 236-20z
T 256-20z
–
–
13
21
14
22
13
23
14
24
11 12
same polarity; type four enclosure
Not for use with rigid conduit
Nockenscheibe
Cam
Came
2 Öffner
2 NC contact
2 NF contact
Z/T 235-02z
Z/T 236-02z
Z/T 256-02z
T.C 235-02z
T.C 236-02z
11
21
12
22
Câblage et étanchéité
La numérotation des contacts est indiquée dans le boîtier. Pour le
passage des fils, il est nécessaire d’utiliser des presse-étoupes avec
degré d’étanchéité approprié. Une fois le câblage terminé, nettoyer
impérativement l'intérieur de l'interrupteur pour éliminer les débris.
Les interrupteurs avec boîtiers thermoplastique de la série 236/256
sont à double isolation. Par conséquent, un conducteur de protec-
tion n'est pas admis.
Entretien
En cas de fonctionnement dans un environnement difficile, il est
recommandé d'effectuer un entretien régulier qui consiste à:
1. Contrôler que l'organe de manœuvre fonctionne librement.
2. Eliminer les salissures.
3. Graisser les axes ou tourillons.
4. Contrôler les entrées de filerie et les raccordements.
français
Verdrahtung und Abdichtung
Die Kontaktbezeichnungen sind im Schalterinnenraum benannt. Zur
Leitungseinführung sind geeignete Kabelverschraubungen mit ent-
sprechender Schutzart zu verwenden. Nach erfolgtem Anschluss ist
der Schalterinnenraum von Schmutzteilen zu säubern. Bei kunst-
stoffgekapselten Schaltern der Serien 236/256 sind die Sicherheits-
schalter schutzisoliert. Ein Schutzleiter ist deshalb nicht zulässig.
Wartung
Bei rauen Betriebsbedingungen empfehlen wir eine
regelmäßige Wartung mit folgenden Schritten:
1. Prüfen des Betätigungsorganes auf Leichtgängigkeit
2. Entfernen von Schmutzresten
3. Nachschmieren der Wellen oder Bolzen
4. Prüfen der Leitungseinführung und -anschlüsse
Wiring and Sealing
The contact numbers can be found in the wiring compartment. For
cable entries please use suitable cable glands with the appropriate
protection class. Clean the inside of the switch from dirt after wiring.
The safety switch with thermoplastic enclosure series 236/256 are
double insulated. A protective lead must not be connected.
deutsch
english
Maintenance
With rough conditions, we recommend quarterly
maintenance per the following steps:
1. Check actuator for easy operation.
2. Remove all dirt or particles.
3. Lubricate cam and roller shafts.
4. Check sealing of the cable or conduit connections.
AAA
A
Darstellung der Kontakte bei geschlossener Schutzeinrichtung
Contacts are shown with safety guard closed
Contact représenté avec le protecteur fermé
Kurzschlussschutz 6 A gL/gG D-Sicherung
Short-circuit protection 6 A gL/gG D-fuse
Protection contre les courts circuits 6 A gL/gG D-fussible
x.000 / v.A. / 07.02 / Ident-Nr. 5033157000 / MV 5094 / Ausgabe K
K.A.Schmersal GmbH
Industrielle Sicherheitsschaltsysteme
Möddinghofe 30, D-42279 Wuppertal
Postfach 24 02 63, D-42232 Wuppertal
Telefon +49-(0)202-6474-0
Telefax +49-(0)202-6474-100
E-Mail: [email protected]
Internet: http://www.schmersal.com
italiano
español
Istruzioni di montaggio e collegamento/Interruttori di posizione con funzione di sicurezza
Instrucciones de montaje y conexionado/Interruptores de posición con función de Seguridad Z/T,T.C 235
Z/T,T.C 236
Z/T 256
Avvertenza
Le quote di fissaggio sono riportate sul retro delle custodie. Le viti di
fissaggio dell’apparecchio vanno bloccate opportunamente contro lo
svitamento non autorizzato. È vietato usare la custodia dell’interrut-
tore come finecorsa. La posizione di montaggio può essere scelta
secondo le esigenze. Il collegamento elettrico deve essere eseguito
esclusivamente a cura di personale specializzato autorizzato.
Attenersi alle prescrizioni delle norme EN 292, EN 953 ed EN 1088.
Su richiesta vi invieremo la dichiarazione di conformità alla Direttiva
Macchine e Bassa Tensione, che è anche disponibile su Internet.
Per ulteriori informazioni tecniche si prega di consultare il Catalogo
generale Schmersal.
Montaggio degli interruttori di posizione
Per un funzionamento corretto l’interruttore va montato in modo che
la corsa necessaria per la commutazione venga raggiunta in modo
sicuro. Per le funzioni di sicurezza si deve raggiungere almeno la
corsa di apertura forzata specificata nel diagramma delle corse di
commutazione (vedi Catalogo). Tutti gli apparecchi presentano
un’oltrecorsa sufficiente a compensare eventuali imprecisioni nella
guida del sistema di azionamento. Si deve però evitare che l’interrut-
tore venga azionato oltre il suo finecorsa interno.
Montaggio degli interruttori di sicurezza a cerniera
L’interruttore va montato in modo che il fulcro della leva si trovi il più
vicino possibile al fulcro del dispositivo di protezione. La leva va vin-
colata al dispositivo di protezione in modo che il perno azionante la
leva non possa uscire dal contatto (ad es. mediante chiodatura o
usando organi di unione simili). Per un funzionamento corretto l’in-
terruttore va montato in modo che la corsa necessaria per la com-
mutazione venga raggiunta in modo sicuro. Il castelletto portaleva
può essere spostato di 4 x 90°.
Esecuzioni speciali
Le indicazioni sopra riportate valgono analogamente per le esecu-
zioni speciali -xxxx, nella misura in cui esse siano identiche all’ese-
cuzione di serie.
Observaciones
Las cotas de fijación vienen indicadas en la parte de atrás de la
caja. Para evitar cualquier desmontaje no autorizado, bloquear los
tornillos de fijación del aparato, utilizando tornillos de seguridad. El
interruptor de posición no debe ser utilizado como tope mecánico.
Puede ser montado en cualquier posición. El conexionado eléctri-
co debe ser efectuado únicamente por personal técnico debida-
mente cualificado. Hay que respetar, además, las recomendacio-
nes de la Normativa EN 292, EN 953, y EN 1088. Se puede sumi-
nistrar un certificado de conformidad a la directiva de máquinas y
Baja Tensión, por simple demanda, o bien obtenerse directamente
vía Internet.
Montaje de los Interruptores de posición
Para un funcionamiento correcto, el interruptor debe ser montado
de forma que se efectúe realmente todo el recorrido necesario de
conmutación, de forma segura En el caso de función de seguri-
dad, el recorrido de apertura forzada positiva, indicado en el gráfi-
co del recorrido de la maniobra (Catálogo) debe ser efectivamente
cumplido. Todos los tipos tienen un sobre-recorrido suficiente para
absorber las diferencias en el guiado del sistema de accionamien-
to. Sin embargo, hay que evitar accionar el interruptor más allá de
su límite interno.
Hinweis
Die Befestigungsmaße sind auf der Rückseite der Gehäuse benannt.
Die Befestigungsschrauben des Gerätes sind gegen unbefugtes
Lösen zu sichern. Das Schaltergehäuse darf nicht als Anschlag
benutzt werden. Die Gebrauchslage ist beliebig. Der elektrische
Anschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt
werden. Bitte beachten Sie auch die Hinweise der Normen EN 292,
EN 953 und EN 1088. Die Konformitätserklärung nach Maschinen-
und Niederspannungsrichtlinie senden wir Ihnen auf Wunsch gerne
zu oder kann im Internet abgerufen werden. Weitere technische
Informationen entnehmen Sie bitte dem Schmersal Gesamtkatalog.
Montage der Positionsschalter
Für eine ordnungsgemäße Funktion ist der Schalter derart anzubrin-
gen, dass der zum Schalten notwendige Schaltweg sicher erreicht
wird. Bei Sicherheitsfunktionen muss mindestens der im Schaltweg-
diagramm (Katalog) angegebene Zwangsöffnungsweg erreicht
werden. Alle Geräte besitzen einen ausreichenden Nachhub, um
Ungenauigkeiten in der Führung des Betätigungssystems aufzu-
nehmen. Es muss jedoch verhindert werden, dass der Schalter
über seinen inneren Anschlag hinaus betätigt wird.
Montage Klappen-Sicherheitsschalter
Der Schalter ist so anzubringen, dass der Drehpunkt des Hebels
möglichst nahe am Drehpunkt der Schutzeinrichtung liegt. Der
Hebel ist so mit der Schutzeinrichtung zu verbinden, dass der den
Hebel betätigende Stift nicht außer Eingriff gebracht werden kann (z.
B. Nietkopf o. ä.). Für eine ordnungsgemäße Funktion ist der
Schalter derart anzubringen, dass der zum Schalten notwendige
Schaltweg sicher erreicht wird. Der Betätigungsvorsatz ist um 4 x
90° umsetzbar.
Sonderausführungen
Für Sonderausführungen -xxxx gelten die vorgenannten Angaben
sinngemäß, soweit diese mit der serienmäßigen Ausführung über-
einstimmen.
Montaje de Interruptores de seguridad para cubiertas
Hay que procurar montar el interruptor de forma que el punto de
giro de la palanca de accionamiento se encuentre lo más cerca
posible del punto de giro de la cubierta protectora. Debe montarse
de forma que el pitón de accionamiento de la palanca (cabeza de
remache o similar) no pueda salir fuera de su ranura. Para un fun-
cionamiento correcto, el interruptor deberá montarse de forma que
garantice el recorrido necesario para la conmutación, de forma
segura. El cabezal admite 4 distintas posiciones a 90º.
Tipos especiales
Los tipos especiales –xxxx las especificaciones antes menciona-
das solamente serán válidas cuando coincidan con las ejecucio-
nes de las series normales.
Istruzioni di montaggio e collegamento/Interruttori di posizione con funzione di sicurezza
Instrucciones de montaje y conexionado/Interruptores de posición con función de Seguridad Z/T,T.C 235
Z/T,T.C 236
Z/T 256
italiano
Einstellungen Positions-Sicherheitsschalter
Umsetzen des Betätigungsvorsatzes (R, 1R, 4R, K, 3K, 4K, V.H)
Der Betätigungsvorsatz lässt sich um 4 x 90° versetzen.
Die vier Vorsatzschrauben lösen, Vorsatz in die gewünschte Position
umsetzen, und dann die vier Schrauben wieder anziehen.
Umsetzen des Rollenhebels (.H)
Der Rollenhebel kann um 180° umgesetzt werden, womit die Rolle
zum Schalter hin oder von ihm weg weist.
Positionierung des Hebels (.H)
Der Schwenkhebel kann von 10° zu 10° um insgesamt 360° auf der
verzahnten Welle verstellt werden. Sechskantschraube ca. 4 mm
herausschrauben, Hebel in die gewünschte Position umsetzen und
Schraube anziehen.
Längenverstellbare Hebel (7H, 10H)
Zum Einstellen der Hebellänge Befestigungsschraube des Hebels
lösen. Nach dem Justieren der Länge Schraube fest anziehen.
Betätiger 7H nur mit Bestellindex -2138 zwangsöffnend.
español
10°
10°
10°
10°
Spostamento del castelletto portaleva
Cambio de posición del cabezal de accionamiento
Umsetzen des Betätigungsvorsatzes
Posizionamento della leva
Posicionado de la Palanca
Positionierung des Hebels
Spostamento della leva a rotella
Cambio de posición de la palanca de rodillo
Umsetzen des Rollenhebels
Z/T 236: Apertura del coperchio
Apertura de la cubierta
Öffnen des Deckels
Ajuste de los Interruptores de posición de Seguridad
Cambio de posición de la cabeza de accionamiento
(R, 1R, 4R, K, 3K, 4K, V.H)
La cabeza de accionamiento puede ser colocada en cuatro distintas
posiciones a 90º. Para ello se deben aflojar los 4 tornillos de la
cabeza, para colocarla en la posición deseada, y volver a apretar los
4 tornillos.
Inversión de la palanca de rodillo (.H)
La palanca de rodillo puede ser montada a 180º de su posición ori-
ginal, de forma que el rodillo puede quedar cerca o lejos del inter-
ruptor.
Posicionado de la palanca (.H)
La palanca de accionamiento puede situarse en pasos de 10º, den-
tro de los 360º. Para ello se debe aflojar el tornillo hexagonal para
colocar nuevamente la palanca en la posición deseada respecto al
eje estriado.
Ajuste de la longitud de la Palanca (7H, 10H)
Para regular la longitud de la palanca, aflojar el tornillo de fijación de
la palanca y una vez ajustada su nueva longitud, apretarlo nueva-
mente. La palanca 7H solamente cumplirá con la apertura forzada
positiva si se pide con el sufijo –2138.
Regolazioni degli interruttori di posizione di sicurezza
Spostamento del castelletto portaleva
(R, 1R, 4R, K, 3K, 4K, V.H)
Il castelletto portaleva può essere spostato di 4 x 90°. Svitare le
quattro viti di fissaggio, spostare il castelletto nella posizione deside-
rata e riserrare le quattro viti.
Spostamento della leva a rotella (.H)
La leva a rotella può essere spostata di 180°, in modo che la rotella
sia rivolta verso l’interruttore o verso il lato opposto.
Posizionamento della leva (.H)
La leva oscillante può essere ruotata sull’albero scanalato di com-
plessivamente 360°, a passi di 10°. Svitare la vite a testa esagonale
di 4 mm circa, spostare la leva nella posizione desiderata e riserrare
la vite.
Leve regolabili in lunghezza (7H, 10H)
Per regolare la lunghezza della leva svitare la relativa vite di fissaggio.
Dopo aver regolato la lunghezza riserrare a fondo la vite. L’attuatore
7H è ad apertura forzata soltanto con il codice di ordinazione -2138.
Istruzioni di montaggio e collegamento/Interruttori di posizione con funzione di sicurezza
Instrucciones de montaje y conexionado/Interruptores de posición con función de Seguridad Z/T,T.C 235
Z/T,T.C 236
Z/T 256
1 Contatto NA/1 NC
1 Contacto NA/1 NC
1 Schließer/1 Öffner
Z/T 235-11z
Z/T 236-11z
Z/T 256-11z
T.C 235-11z
T.C 236-11z
Contatti
Contactos
Kontakte
1 Contatto NC
1 Contacto NC
1 Öffner
–
–
–
T.C 235-01z
T.C 236-01z
2 Contatti NA
2 Contactos NA
2 Schließer
T 235-20z
T 236-20z
T 256-20z
–
–
13
21
14
22
13
23
14
24
11 12
2 Contatti NC
2 Contactos NC
2 Öffner
Z/T 235-02z
Z/T 236-02z
Z/T 256-02z
T.C 235-02z
T.C 236-02z
11
21
12
22
AAA
A
Bordo anteriore
Ángulo de ataque
Vorderkante
Bordo posteriore
Ángulo de salida
Hinterkante
Pistone
Pitón directo
Druckbolzenkopf
Montaggio corretto degli interruttori di posizione di sicurezza
Montaje correcto de los interruptores de posición con apertura forzada
Richtige Montage der Positions-Sicherheitsschalter
A
A finecorsa
Tope mecánico
Anschlag
Pistone a rotella
Pitón con rodillo
Rollendruckbolzen
max. 30°
Camma a disco
Leva
Nockenscheibe
Cableado y estanqueidad
La numeración de los contactos viene indicada en la caja. Para el
paso de los hilos, deben utilizarse prensaestopas con la estanquei-
dad adecuada. Una vez terminado el cableado, es imperativo limpi-
ar el interior del interruptor para eliminar los restos. Los interruptores
de la Serie 336, con caja en termoplástico, son de doble aislamien-
to, y por ello no admiten cable de protección.
italiano
español
Mantenimiento
En casos de funcionamiento en ambientes difíciles, se recomienda
efectuar un mantenimiento periódico, consistente en:
1. Controlar que el actuador funcione libremente
2. Eliminar suciedades
3. Engrasar ligeramente los ejes y puntos de roce
4. Controlar la entrada de hilos y las conexiones
Contatti raffigurati a protezione chiusa
Contactos representados con la puerta de protección cerrada
Darstellung der Kontakte bei geschlossener Schutzeinrichtung
Fusibile di protezione 6 A gL/gG D
Protección contra cortocircuitos: fusibles 6 A gL/gG D
Kurzschlussschutz 6 A gL/gG D-Sicherung
Cablaggio e isolamento
I numeri dei contatti sono riportati all’interno dell’interruttore. Per l’in-
troduzione del cavo utilizzare pressacavi adatti con grado di prote-
zione adeguato. Dopo il collegamento pulire l’interno dell’interrutto-
re. Negli interruttori con custodia isolante in materiale plastico delle
serie 236/256 gli interruttori di sicurezza sono ad isolamento rinfor-
zato. Non è quindi ammesso l’utilizzo di un conduttore di terra.
Manutenzione
In caso d’impiego in ambienti gravosi si consiglia una manutenzione
periodica composta dalle seguenti operazioni:
1. Verificare il funzionamento dolce dell’organo di azionamento.
2. Rimuovere eventuali residui di sporco.
3. Rilubrificare gli alberi o i perni.
4. Verificare le entrate e i collegamenti dei cavi.

This manual suits for next models

4

Other schmersal Switch manuals

schmersal AZM201B-I2-SK-T-1P2PW Service manual

schmersal

schmersal AZM201B-I2-SK-T-1P2PW Service manual

schmersal AZ 17-11ZK User manual

schmersal

schmersal AZ 17-11ZK User manual

schmersal T3Z 068 Series User manual

schmersal

schmersal T3Z 068 Series User manual

schmersal ZSD5 User manual

schmersal

schmersal ZSD5 User manual

schmersal ZSD1 User manual

schmersal

schmersal ZSD1 User manual

schmersal AZM300B-ST-1P2P-T User manual

schmersal

schmersal AZM300B-ST-1P2P-T User manual

schmersal TESZ User manual

schmersal

schmersal TESZ User manual

schmersal TQ 700 S User manual

schmersal

schmersal TQ 700 S User manual

schmersal ZQ 700 AS User manual

schmersal

schmersal ZQ 700 AS User manual

schmersal ZQ 700-11 User manual

schmersal

schmersal ZQ 700-11 User manual

schmersal AZM300B-I2-ST-1P2P-A-DU User manual

schmersal

schmersal AZM300B-I2-ST-1P2P-A-DU User manual

schmersal AZM300Z-I2-STSD2P User manual

schmersal

schmersal AZM300Z-I2-STSD2P User manual

schmersal TQ 900 User manual

schmersal

schmersal TQ 900 User manual

schmersal AZM 200 D User manual

schmersal

schmersal AZM 200 D User manual

schmersal EX-BN 20 series User manual

schmersal

schmersal EX-BN 20 series User manual

schmersal T3Z 068 User manual

schmersal

schmersal T3Z 068 User manual

schmersal AZM201B-SK-T-1P2PW-A Operation and maintenance manual

schmersal

schmersal AZM201B-SK-T-1P2PW-A Operation and maintenance manual

schmersal AZM400Z-ST-I2-1P2P-BOW User manual

schmersal

schmersal AZM400Z-ST-I2-1P2P-BOW User manual

schmersal EX-T 335 User manual

schmersal

schmersal EX-T 335 User manual

schmersal SHG Quick guide

schmersal

schmersal SHG Quick guide

schmersal AZM300B-I1-ST1P2P-A User manual

schmersal

schmersal AZM300B-I1-ST1P2P-A User manual

schmersal EX-AZ 16-12ZV(R)K-3D User manual

schmersal

schmersal EX-AZ 16-12ZV(R)K-3D User manual

schmersal AZM300Z-I2-ST-SD2P-T Parts list manual

schmersal

schmersal AZM300Z-I2-ST-SD2P-T Parts list manual

schmersal AZM300B-I2-ST-1P2P-A User manual

schmersal

schmersal AZM300B-I2-ST-1P2P-A User manual

Popular Switch manuals by other brands

EUCHNER STP3D-4141A024L024M operating instructions

EUCHNER

EUCHNER STP3D-4141A024L024M operating instructions

EtherWAN EX75900 Series installation guide

EtherWAN

EtherWAN EX75900 Series installation guide

Huawei IdeaShare Key quick start

Huawei

Huawei IdeaShare Key quick start

IBM 8265 Nways ATM Switch Problem determination and service guide

IBM

IBM 8265 Nways ATM Switch Problem determination and service guide

LINK-MI LM-AD01 user manual

LINK-MI

LINK-MI LM-AD01 user manual

BayTech MMPr manual

BayTech

BayTech MMPr manual

Extron electronics in1608 series Setup guide

Extron electronics

Extron electronics in1608 series Setup guide

Cisco CBS 250 Series Get to know

Cisco

Cisco CBS 250 Series Get to know

Kramer VP-558 user manual

Kramer

Kramer VP-558 user manual

Generac Power Systems TTS Series owner's manual

Generac Power Systems

Generac Power Systems TTS Series owner's manual

Alcatel OmniPCX 4400 user guide

Alcatel

Alcatel OmniPCX 4400 user guide

Indu-Sol PROmesh P20 user manual

Indu-Sol

Indu-Sol PROmesh P20 user manual

HP AA979A - StorageWorks SAN Switch 2/8V release note

HP

HP AA979A - StorageWorks SAN Switch 2/8V release note

Allied Telesis AT-FS708POE installation guide

Allied Telesis

Allied Telesis AT-FS708POE installation guide

D-Link DKVM-440 Quick installation guide

D-Link

D-Link DKVM-440 Quick installation guide

EtherWAN EX73900 Series installation guide

EtherWAN

EtherWAN EX73900 Series installation guide

VOLKTEK NSH-5509 user manual

VOLKTEK

VOLKTEK NSH-5509 user manual

axing DiSEqC multiswitch SPU 84-01 Operation instructions

axing

axing DiSEqC multiswitch SPU 84-01 Operation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.