Seecode 20310 User manual

WÄRME- UND MASSAGEWESTE
HEAT AND MASSAGE VEST
GILET DE CHALEUR ET DE MASSAGE
WARMTE- EN MASSAGEVEST
DE (2) | EN (8) | FR (13) | NL (18)

2
DE | SEECODE WÄRME- UND MASSAGEWESTE
Bedienungsanleitung
Vielen Dank für den Kauf unserer SEECODE Wärme- und Massageweste, die Ihnen neben
wohliger Wärme auch eine entspannende Vibrations-Massage für Nacken, Schulter, Rücken
und Taille bietet.
Damit Sie lange Freude an Ihrem Produkt haben und es vollumfänglich nutzen können, lesen
Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die SEECODE Wärme- und
Massageweste nutzen, um Schäden durch falsche Bedienung zu vermeiden. Schenken Sie den
Sicherheitsinformationen bitte besondere Aufmerksamkeit. Wenn Sie die SEECODE Wärme-
und Massageweste Dritten überlassen, sollte auch diese Bedienungsanleitung mit überreicht
werden. Bewahren Sie bitte die Bedienungsanleitung zum Nachschlagen auf. Unser Produkt
ist nur für die Bedienung durch Erwachsene vorgesehen. Bitte stellen Sie dieses Produkt zur
Sicherheit von Kindern außerhalb deren Reichweite auf.
Sicherheitshinweise
Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht von Erwachsenen benutzen. Auch eine Reinigung
darf nicht von Kindern durchgeführt werden.
Das Gerät nur gemäß den Angaben dieser Gebrauchsanweisung benutzen. Nicht versuchen,
das Gerät selbst zu reparieren. Es muss von einer Kundendienststelle oder einer qualizierten
Reparaturstelle repariert werden.
Die Wärme- und Massageweste darf nicht verwendet werden, wenn diese oder das Kabel be-
schädigt ist.
Achten Sie darauf, dass die Wärme- und Massageweste nicht ins Wasser fällt oder nass wird.
Falls Flüssigkeit in die Wärme- und Massageweste eindringt, ziehen Sie sofort den Strom-
stecker. Lassen Sie die Wärme- und Massageweste vor der Wiederverwendung von einer
Fachwerkstatt überprüfen.
Verwenden und lagern Sie die Wärme- und Massageweste nur in Innenräumen. Betreiben Sie
sie nicht bei Feuchtigkeit im Freien oder in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Lieferumfang
• Wärme- und Massageweste
• Aufbewahrungstasche
• 12V / 230 V Stromadapter
• Gebrauchsanweisung

Technische Daten
• Größe: 62X48CM
• Stromeingang: AC110-240V ~ 50/60Hz
• Ausgang: 12V DC3A
• Nennleistung: Max.30 Watt
• Automatische Laufzeit: 15 Minuten
Produkt-Eigenschaften
• Wohltuende Wärme für Nacken, Schulter, Rücken, Taille, etc.
• Schnelle Erwärmung in 3-4 Minuten.
• Heiztemperatur bis zu 48 Grad Celsius
• 3 Heizstufen wählbar
• 3 Vibrationsmassage-Modi wählbar
• 4 Vibrations-Massagemotore
1. Außenmaterial 100% Polyester
2. Strom-Adapter
3. Bedienfeld
4. Elastischer Riemen
Einrichtung und Betrieb
Legen Sie die Wärme- und Massageweste über Ihre Schulter und verriegeln Sie den Magnet-
knopf an den Armschlaufen.
Schließen Sie die Schnallen der Gummibänder.
Verbinden Sie das Adapterkabel mit der Steckerbuchse des Bedienfeldes an der Wärme- und
Massageweste.
Verbinden Sie den Stromstecker mit einer Steckdose.
Schalten Sie das Gerät durch Betätigung des Bedienfeldes ein.
Wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen, schalten Sie bitte immer zuerst das Gerät über das
Bedienfeld aus und ziehen dann den Stecker aus der Steckdose.
2
1
3
4

4
Bedienfeld-Funktionen
1. Vibrationsmassage-Modus-Anzeige
2. Drücken Sie diese Taste , um die Wärme- und Massageweste ein- oder auszuschal-
ten und um den Vibrations-Massage-Modus durch wiederholtes Drücken auszuwählen.
Die vibrierende Massagefunktion kann unabhängig von der Wärmefunktion eingeschaltet
werden.
Vibrationsmassage-Modus-Anzeige:
Beim Start des Massage Modus 1 leuchtet die erste LED-Anzeige auf.
Bei der Einstellung des Massage Modus 2 leuchtet die zweite LED-Anzeige auf.
Bei der Einstellung des Massage Modus 3 leuchtet die dritte LED-Anzeige auf.
3. Drücken Sie diese Taste , um die Wärme-Funktion ein- oder auszuschalten. Bei jedem
weiteren Drücken verändert sich die Heizstufe.
Die Wärmefunktion kann unabhängig von der vibrierende Massagefunktion eingeschaltet
werden.
Langsam blinkende LED Leuchte zeigt eine niedrige Heizstufe an.
Schnell blinkende LED Leuchte zeigt eine mittlere Heizstufe an.
Stetig leuchtende LED Leuchte zeigt eine hohe Heizstufe an.
Unterschiedliche Umgebungstemperaturen und auch die Temperatur des jeweiligen
menschlichen Körpers können die Wärmefunktion beeinussen.
Wichtige Hinweise
Die Heizfunktion und die Vibrations-Massage können unabhängig voneinander genutzt werden.
Die Höchsttemperatur beträgt ca. 48 Grad Celsius.
Die Wärme- und Massageweste schaltet sich nach 15 Minuten automatisch ab.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem Badezimmer oder einem ähnlichen nassen/feuchten Be-
reich auf und benutzen Sie es nicht.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist oder in der Nähe
1
2
3

von Heizquellen aufgestellt wird.
Die Wärme- und Massageweste kann eine wärmende Wirkung erzeugen. Sie ist aber nicht für
die Verwendung als therapeutisches Heizkissen vorgesehen. Bitte warten Sie ein paar Minuten,
bis die maximale Temperatur erreicht ist.
Gegenanzeigen
Schwangere Frauen sollten die Wärme- und Massageweste nur nach sorgfältiger Rücksprache
mit ihrem Arzt verwenden.
Auch Personen mit einem Herzschrittmacher dürfen die Wärme- und Massageweste nur nach
sorgfältiger Rücksprache mit ihrem Arzt verwenden.
Personen, die ein eingeschränktes Gefühl im Nacken oder Rücken haben sowie Personen mit
Kreislaufproblemen dürfen die Wärme- und Massageweste nicht benutzen.
Verwenden Sie die Wärme- und Massageweste nicht auf wunden oder geschwollenen Haut-
partien.
Wenn Sie andere gesundheitliche Probleme haben, fragen Sie immer Ihren Arzt, bevor Sie die
Wärme- und Massageweste benutzen.
Pege und Reinigung
Waschen Sie die Wärme- und Massageweste NICHT in der Waschmaschine.
Schalten Sie die Wärme- und Massageweste vor der Reinigung immer aus und ziehen Sie den
Netzadapter aus der Steckdose.
Reinigen Sie die Wärme- und Massageweste ausschließlich mit einem leicht feuchten Tuch und
trocknen Sie den Gurt anschließend gründlich ab. Wischen Sie die Wärme- und Massageweste
nicht mit Alkohol oder scharfen Chemikalien wie Verdünner oder Bleichmittel ab.
Halten Sie die Wärme- und Massageweste fern von Hitze, Feuer oder direkter Sonneneinstrah-
lung.
Bewahren Sie die Wärme- und Massageweste in seiner Originalverpackung an einem kühlen,
trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Vermeiden Sie den Kontakt mit scharfen Kanten oder spitzen Gegenständen, die die Stoffober-
äche der Wärme- und Massageweste beschädigen könnten.

6
Fehlerbehebung
Störung
Gerät schaltet plötzlich ab
Behebung
Das Gerät schaltet sich aus, wenn die vorgegebene Zeit des Timers
abgelaufen ist. Setzen Sie den Betrieb fort, indem Sie die Taste „ Power“ drücken. Wenn das
Gerät 30 Minuten lang gelaufen ist, schalten Sie es wieder ein, erst wieder nach einer 15-mi-
nütigen Ruhepause ein. In einer wärmeren Umgebung kann das Gerät etwas länger zum
Abkühlen brauchen.
Störung
Das Gerät lässt sich nicht starten
Behebung
Prüfen Sie, ob der Adapter in die Steckdose eingesteckt ist.
Prüfen Sie, ob der Ausgang des Adapters mit dem Netzkabel des Geräts verbunden ist.
Garantie/Gewährleistung
Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. Darin enthalten sind 6 Monate
Garantie ab Kaufdatum.
Der räumliche Geltungsbereich des Garantieschutzes ist europaweit. Als Beleg hierfür gilt der
Kaufbeleg. Das Produkt wurde vor dem Versenden gründlich auf Qualität und Funktionalität
geprüft. Ein Ausschluss der Garantie ndet unter folgenden Fällen statt:
• bei Veränderungen des Systems ohne unsere Genehmigung
• bei andersartiger als der oben genannten Verwendung
• bei Fallschäden
Bei Inanspruchnahme der Garantie/Gewährleistung senden Sie bitte das vollständige Pro-
dukt in einer transportsicheren Verpackung an die Verkaufsstelle zurück, von der das Pro-
dukt bezogen wurde. Beschreiben Sie den erkannten Mangel am Produkt und legen Sie der
Sendung den Original Kaufbeleg bei. Der Verkäufer behält sich das Recht auf Nacherfüllung
vor Erstattung des Kaufpreises vor. Erforderliche Transportkosten werden der Kundschaft bei
Feststellung eines gerechtfertigten Anspruchs der gesetzl. Garantie/ Gewährleistung erstattet.
Die Inanspruchnahme der gesetzlichen Mängelrechte ist unentgeltlich.

CE-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Mobiset GmbH, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der zutreffenden europäischen Richtlinien bendet.
Allgemeine Hinweise
Urheberrecht
Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck,
auch auszugsweise, sowie die Wiedergabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist
nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers gestattet.
Hinweise zum Umweltschutz
Die verwendeten Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Entsorgen Sie nicht mehr be-
nötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Dieses Produkt darf innerhalb der Europäischen Union nicht im normalen Hausmüll ent-
sorgt werden. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der regionalen Verordnungen.
EU-Konformitätserklärung
DECLARATION OF CONFIRMITY
Mobiset GmbH
Rösratherstr. 333
D-51107 Köln
Tel.: 0221 –98 95 20
erklärt hiermit, dass das nachfolgend aufgeführte Produkt bei bestimmungsgemäßer Verwendungden
grundlegenden Anforderungen folgenderRichtlinien entsprechen:
Declares herewith, that the products designatedbelow comply with the relevant fundamental
requirements of the following EG directives:
EMC 2014/30/EU
LVD 2014/35/EU
ROHS 2011/65/EU and its amendment Directive (EU) 2015/863
Directive 2009/125/EG Commission Regulation (EU) 2019/1782
Produkt / product: Teleskop Ventilator / teleskopicfan
Typ/Type: 20227
Folgende Normen wurden angewendet: following Standardsare used:
Köln, Cologne
20.05.2020
____________________________
Dietmar Jung CEO / Geschäftsführer
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
IEC 60335-1:2010+A1:2013+A2:2016
IEC 60335-2-23:2015
IEC62321-4-2013+A1:2017; IEC 62321-5-2013
IEC 62321-7-2-2017; IEC 62321-6-2015
IEC 62321-8-2017

8
EN | SEECODE HEAT AND MASSAGE VEST
Instruction manual
Thank you for purchasing our SEECODE Heating and Massage Vest, which provides you with
comforting warmth as well as a relaxing vibrating massage for your neck, shoulders, back and
waist.
To ensure that you enjoy your product for a long time and can use it to the full, please read the-
se operating instructions carefully before using the SEECODE heat and massage waistcoat to
avoid damage due to incorrect operation. Please pay special attention to the safety information.
If you give the heating and massage waistcoat to a third party, this instruction manual should
also be handed over. Please keep the operating instructions for future reference. Our product is
intended for adult use only. Please place this product out of the reach of children for their safety.
Safety instructions
Children must not use the appliance without adult supervision. Cleaning must also not be
carried out by children.
Only use the appliance in accordance with the instructions in this user manual. Do not attempt
to repair the appliance yourself. It must be repaired by a customer service centre or a qualied
repair centre.
Do not use the heat and massage waistcoat if it or the cable is damaged.
Make sure that the heat and massage waistcoat does not fall into water or get wet.
If liquid enters the heating and massage waistcoat, pull out the power plug immediately. Have
the heating waistcoat checked by a specialist workshop before reuse.
Only use and store the heating and massage waistcoat indoors. Do not operate it outdoors in
damp conditions or in rooms with high humidity.
Scope of delivery
• Heat and massage vest
• Storage bag
• 12V / 230 V power adapter
• Instructions for use

Technical data
Size: 62X48CM
Power input: AC110-240V ~ 50/60Hz
Output: 12V DC3A
Rated power: Max.30 watts
Automatic running time: 15 minutes
Product Features
• Soothing heat for neck, shoulder, back, waist, etc.
• Quick heating in 3-4 minutes.
• Heating temperature up to 48 degrees Celsius.
• 3 heat levels selectable
• 3 vibration massage modes selectable
• 4 vibration massage motors
1. Outer material 100% polyester
2. Power adapter
3. Control panel
4. Elastic strap
Setup and operation
Place the heat and massage waistcoat over your shoulder and lock the magnetic button on the
arm straps.
Close the buckles on the elastic straps.
Connect the adapter cable to the control panel socket on the heating waistcoat.
Connect the power plug to a socket.
Switch on the unit by pressing the control panel.
When you are no longer using the unit, please always switch off the unit rst via the control
panel and always disconnect the plug from the socket.
2
1
3
4

10
Control panel functions
Vibration massage mode display
Press this button to switch the heat and massage waistcoat on or off and to select the vibrat-
ing massage mode by pressing it repeatedly.
The vibrating massage function can be switched on independently of the heat function.
Vibrating massage mode indicator:
When massage mode 1 is started, the rst LED indicator lights up.
When massage mode 2 is set, the second LED indicator lights up.
When massage mode 3 is set, the last LED indicator lights up.
Press this button to switch the heat function on or off. Each time you press it again, the heat
level changes.
The heat function can be switched on independently of the vibrating massage function.
Slowly ashing LED light indicates a low heat level.
Rapidly ashing LED light indicates a medium heating level.
Steady LED light indicates a high heating level.
Different ambient temperatures and also the temperature of the respective human body can
inuence the heating function.
Important notes
The heating function and the vibration massage can be used independently of each other.
The maximum temperature is approx. 48 degrees Celsius.
The heat and massage waistcoat switches off automatically after 15 minutes.
Do not place or use the appliance in a bathroom or similar wet/damp area.
Make sure that the appliance is not exposed to direct sunlight or placed near heat sources.
The heat and massage waistcoat can produce a warming effect. However, it is not intended for
use as a therapeutic heating pad. Please wait a few minutes until the maximum temperature is
reached.
1
2
3

Contraindications
Pregnant women should only use the heat and massage waistcoat after careful consultation
with their doctor.
Persons with a pacemaker may also only use the heat and massage waistcoat after careful
consultation with their doctor.
Persons who have restricted feeling in the neck or back and persons with circulatory problems
must not use the heating waistcoat.
Do not use the heating and massage waistcoat on sore or swollen areas of skin.
If you have other health problems, always consult your doctor before using the heat and massa-
ge waistcoat.
Care and cleaning
DO NOT wash the heat and massage waistcoat in the washing machine.
Always switch off the heat and massage waistcoat before cleaning.
Only clean the heat and massage waistcoat with a slightly damp cloth and then dry the strap
thoroughly. Do not wipe the heat and massage waistcoat with alcohol or harsh chemicals such
as thinner or bleach.
Keep the heat and massage waistcoat away from heat, re or direct sunlight.
Keep the heat and massage waistcoat in its original packaging in a cool, dry place and out of
the reach of children.
Avoid contact with sharp edges or pointed objects that could damage the fabric surface of the
heat and massage waistcoat.
Troubleshooting
Fault
Unit switches off suddenly
Remedy
The unit switches off when the preset timer time has elapsed. Continue operation by pressing
the „ Power“ key. If the unit has been running for 30 minutes, do not switch it on again until it
has been idle for 15 minutes. In a warmer environment, the unit may take a little longer to cool
down.
Fault
The unit will not start
Remedy
Check whether the adapter is plugged into the socket.
Check whether the output of the adapter is connected to the mains cable of the unit.

12
Guarantee/Warranty
The warranty period is 24 months from the date of purchase. This includes a 6-month warranty
from the date of purchase.
The territorial scope of the warranty protection is Europe-wide. The proof of purchase is valid
as proof of this. The product has been thoroughly checked for quality and functionality before
dispatch. The guarantee is excluded in the following cases:
- in the event of modications to the system without our approval
- in the case of use other than that stated above
- in the event of damage caused by falling
When making a claim under the guarantee/warranty, please return the complete product in
transport-safe packaging to the point of sale from which the product was purchased. Describe
the detected defect in the product and enclose the original proof of purchase with the shipment.
The seller reserves the right to remedy the defect before refunding the purchase price. Neces-
sary transport costs will be reimbursed to the customer if a justied claim under the statutory
guarantee/warranty is established. The use of the legal rights for defects is free of charge.
CE Declaration of Conformity
Mobiset GmbH hereby declares that this product is in conformity with the essential requi-
rements of the applicable European directives.
General information
Copyright
This document is protected by copyright. Any duplication or reprinting, including excerpts, as
well as the reproduction of illustrations, even in modied form, is only permitted with the written
consent of the manufacturer.
Notes on environmental protection
The packaging materials used can be recycled. Dispose of packaging materials that are
no longer needed in accordance with the locally applicable regulations.
This product must not be disposed of in normal household waste within the European
Union. Dispose of the appliance in accordance with regional regulations.
EU-Konformitätserklärung
DECLARATION OF CONFIRMITY
Mobiset GmbH
Rösratherstr. 333
D-51107 Köln
Tel.: 0221 –98 95 20
erklärt hiermit, dass das nachfolgend aufgeführte Produkt bei bestimmungsgemäßer Verwendungden
grundlegenden Anforderungen folgenderRichtlinien entsprechen:
Declares herewith, that the products designatedbelow comply with the relevant fundamental
requirements of the following EG directives:
EMC 2014/30/EU
LVD 2014/35/EU
ROHS 2011/65/EU and its amendment Directive (EU) 2015/863
Directive 2009/125/EG Commission Regulation (EU) 2019/1782
Produkt / product: Teleskop Ventilator / teleskopicfan
Typ/Type: 20227
Folgende Normen wurden angewendet: following Standardsare used:
Köln, Cologne
20.05.2020
____________________________
Dietmar Jung CEO / Geschäftsführer
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
IEC 60335-1:2010+A1:2013+A2:2016
IEC 60335-2-23:2015
IEC62321-4-2013+A1:2017; IEC 62321-5-2013
IEC 62321-7-2-2017; IEC 62321-6-2015
IEC 62321-8-2017

FR | SEECODE GILET DE CHALEUR ET DE MASSAGE
Mode d‘emploi
Nous vous remercions d‘avoir acheté notre gilet chauffant et de massage SEECODE, qui vous
offre non seulement une chaleur agréable, mais aussi un massage vibrant relaxant pour la
nuque, les épaules, le dos et la taille.
Pour que vous puissiez proter longtemps de votre produit et l‘utiliser pleinement, veuillez lire
attentivement ce mode d‘emploi avant d‘utiliser le gilet chauffant et de massage SEECODE an
d‘éviter tout dommage dû à une mauvaise manipulation. Veuillez prêter une attention particuliè-
re aux informations relatives à la sécurité. Si vous conez le gilet chauffant et de massage à un
tiers, ce mode d‘emploi doit également lui être remis. Conservez le mode d‘emploi pour pouvoir
vous y référer ultérieurement. Notre produit est destiné à être utilisé par des adultes unique-
ment. Pour la sécurité des enfants, veuillez placer ce produit hors de leur portée.
Consignes de sécurité
Les enfants ne doivent pas utiliser l‘appareil sans la surveillance d‘un adulte. Le nettoyage ne
doit pas non plus être effectué par des enfants.
N‘utiliser l‘appareil que conformément aux indications de ce mode d‘emploi. Ne pas essayer
de réparer l‘appareil soi-même. Il doit être réparé par un service après-vente ou un centre de
réparation qualié.
Ne pas utiliser le gilet chauffant et de massage si celui-ci ou le câble est endommagé.
Veillez à ce que le gilet chauffant et de massage ne tombe pas dans l‘eau ou ne soit pas
mouillé.
Si un liquide pénètre dans le gilet chauffant et de massage, débranchez immédiatement la che
électrique. Faites contrôler le gilet chauffant par un atelier spécialisé avant de le réutiliser.
Utilisez et stockez le gilet chauffant et de massage uniquement à l‘intérieur. Ne l‘utilisez pas à
l‘extérieur en cas d‘humidité ou dans des pièces très humides.
Contenu de la livraison
• Gilet de chaleur et de massage
• Sac de rangement
• Adaptateur électrique 12V / 230 V
• Mode d‘emploi

14
Caractéristiques techniques
• Taille : 62X48CM
• Entrée de courant : AC110-240V ~ 50/60Hz
• Sortie : 12V DC3A
• Puissance nominale : Max.30 Watt
• Durée de fonctionnement automatique : 15 minutes
Caractéristiques du produit
• Chaleur bienfaisante pour la nuque, les épaules, le dos, la taille, etc.
• Chauffage rapide en 3-4 minutes.
• Température de chauffage jusqu‘à 48 degrés Celsius
• 3 niveaux de chauffage au choix
• 3 modes de massage par vibration sélectionnables
• 4 moteurs de massage par vibration
1. Matériau extérieur 100% polyester
2. Adaptateur de courant
3. Panneau de commande
4. Courroie élastique
Installation et fonctionnement
Placez le gilet de chaleur et de massage sur votre épaule et verrouillez le bouton magnétique
sur les boucles de bras.
Fermez les boucles des sangles élastiques.
Connectez le câble adaptateur à la prise du panneau de commande sur le gilet chauffant.
Branchez la che d‘alimentation sur une prise de courant.
Mettez l‘appareil en marche en actionnant le panneau de commande.
Lorsque vous n‘utilisez plus l‘appareil, éteignez-le toujours en premier lieu à l‘aide du panneau
de commande et débranchez toujours la che de la prise de courant.
2
1
3
4

Fonctions du panneau de commande
1. Indicateur de mode de massage par vibrations
2. Appuyez sur ce bouton pour allumer ou éteindre le gilet chauffant et de massage et pour
sélectionner le mode de massage vibrant en appuyant plusieurs fois dessus.
La fonction de massage vibrant peut être activée indépendamment de la fonction de chauffage.
Témoin du mode de massage vibrant :
Lorsque le mode de massage 1 est lancé, le premier voyant s‘allume.
Lorsque le mode de massage 2 est sélectionné, le deuxième voyant s‘allume.
Lorsque le mode de massage 3 est sélectionné, le dernier voyant s‘allume.
3. Appuyez sur ce bouton pour activer ou désactiver la fonction de chauffage. Chaque
pression supplémentaire modie le niveau de chauffage.
La fonction de chaleur peut être activée indépendamment de la fonction de massage vibrant.
Le clignotement lent de la LED indique un niveau de chauffage faible.
La LED qui clignote rapidement indique un niveau de chauffage moyen.
La DEL allumée en continu indique un niveau de chauffage élevé.
Les différentes températures ambiantes et la température du corps humain peuvent inuencer
la fonction de chauffage.
Remarques importantes
La fonction de chauffage et le massage par vibrations peuvent être utilisés indépendamment
l‘un de l‘autre.
La température maximale est d‘environ 48 degrés Celsius.
Le gilet chauffant et massant s‘éteint automatiquement au bout de 15 minutes.
Ne placez pas et n‘utilisez pas l‘appareil dans une salle de bain ou dans une zone humide/
déshydratée similaire.
Veillez à ne pas exposer l‘appareil à la lumière directe du soleil ou à le placer à proximité d‘une
source de chaleur.
1
2
3

16
Le gilet chauffant et de massage peut produire un effet chauffant. Il n‘est toutefois pas conçu
pour être utilisé comme coussin chauffant thérapeutique. Veuillez attendre quelques minutes
pour que la température maximale soit atteinte.
Contre-indications
Les femmes enceintes ne doivent utiliser le gilet chauffant et de massage qu‘après avoir soig-
neusement consulté leur médecin.
De même, les personnes portant un stimulateur cardiaque ne doivent utiliser le gilet chauffant
et de massage qu‘après avoir soigneusement consulté leur médecin.
Les personnes qui ont une sensation limitée dans la nuque ou le dos ainsi que les personnes
souffrant de problèmes circulatoires ne doivent pas utiliser le gilet chauffant.
N‘utilisez pas le gilet chauffant et de massage sur des zones de peau endolories ou enées.
Si vous avez d‘autres problèmes de santé, demandez toujours conseil à votre médecin avant
d‘utiliser le gilet chauffant et de massage.
Entretien et nettoyage
NE LAVEZ PAS le gilet chauffant et de massage dans la machine à laver.
Éteignez toujours le gilet chauffant et de massage avant de le nettoyer.
Nettoyez le gilet chauffant et de massage exclusivement avec un chiffon légèrement humide
et séchez ensuite soigneusement la ceinture. N‘essuyez pas le gilet chauffant et de massage
avec de l‘alcool ou des produits chimiques agressifs tels que des diluants ou de l‘eau de Javel.
Tenez le gilet chauffant et de massage à l‘écart de la chaleur, du feu ou de la lumière directe du
soleil.
Conservez le gilet chauffant et de massage dans son emballage d‘origine, dans un endroit frais
et sec, hors de portée des enfants.
Évitez tout contact avec des arêtes vives ou des objets pointus qui pourraient endommager la
surface en tissu du gilet chauffant et de massage.
Dépannage
Défaut
L‘appareil s‘éteint soudainement
Remède
L‘appareil s‘éteint lorsque le temps prédéni de la minuterie est écoulé. Reprenez le fonction-
nement en appuyant sur le bouton „Power“. Si l‘appareil a fonctionné pendant 30 minutes, ne
le rallumez qu‘après une pause de 15 minutes. Dans un environnement plus chaud, l‘appareil
peut mettre un peu plus de temps à refroidir.

Défaut
L‘appareil ne démarre pas.
Réparation
Vériez que l‘adaptateur est bien branché dans la prise de courant.
Vérier que la sortie de l‘adaptateur est bien connectée au câble d‘alimentation de l‘appareil.
Garantie/garantie
La période de garantie est de 24 mois à compter de la date d‘achat. Cela inclut une garantie de
6 mois à partir de la date d‘achat.
La couverture géographique de la garantie s‘étend à toute l‘Europe. La preuve d‘achat fait
ofce de justicatif. La qualité et la fonctionnalité du produit ont été minutieusement contrôlées
avant l‘envoi. La garantie est exclue dans les cas suivants :
- en cas de modication du système sans notre autorisation
- en cas d‘utilisation autre que celle mentionnée ci-dessus
- en cas de dommages dus à une chute
En cas de recours à la garantie, veuillez renvoyer le produit complet dans un emballage résis-
tant au transport au point de vente où le produit a été acheté. Décrivez le défaut constaté sur le
produit et joignez à l‘envoi la preuve d‘achat originale. Le vendeur se réserve le droit d‘effectuer
une réparation avant de rembourser le prix d‘achat. Les frais de transport nécessaires seront
remboursés à la clientèle en cas de constatation d‘un droit justié de la garantie légale/du droit
de garantie. Le recours aux droits légaux en matière de vices est gratuit.
Déclaration de conformité CE
Par la présente, Mobiset GmbH déclare que ce produit est en conformité avec les exigen-
ces fondamentales des directives européennes applicables.
Remarques générales
Droit d‘auteur
Ce document est protégé par les droits d‘auteur. Toute reproduction ou réimpression, même
partielle, ainsi que la représentation des illustrations, même modiées, ne sont autorisées
qu‘avec l‘accord écrit du fabricant.
Remarques relatives à la protection de l‘environnement
Les matériaux d‘emballage utilisés sont recyclables. Éliminez les matériaux d‘emballage
qui ne sont plus utilisés conformément aux réglementations locales en vigueur.
Dans l‘Union européenne, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers
normaux. Éliminez l‘appareil conformément aux réglementations régionales.
EU-Konformitätserklärung
DECLARATION OF CONFIRMITY
Mobiset GmbH
Rösratherstr. 333
D-51107 Köln
Tel.: 0221 –98 95 20
erklärt hiermit, dass das nachfolgend aufgeführte Produkt bei bestimmungsgemäßer Verwendungden
grundlegenden Anforderungen folgenderRichtlinien entsprechen:
Declares herewith, that the products designatedbelow comply with the relevant fundamental
requirements of the following EG directives:
EMC 2014/30/EU
LVD 2014/35/EU
ROHS 2011/65/EU and its amendment Directive (EU) 2015/863
Directive 2009/125/EG Commission Regulation (EU) 2019/1782
Produkt / product: Teleskop Ventilator / teleskopicfan
Typ/Type: 20227
Folgende Normen wurden angewendet: following Standardsare used:
Köln, Cologne
20.05.2020
____________________________
Dietmar Jung CEO / Geschäftsführer
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
IEC 60335-1:2010+A1:2013+A2:2016
IEC 60335-2-23:2015
IEC62321-4-2013+A1:2017; IEC 62321-5-2013
IEC 62321-7-2-2017; IEC 62321-6-2015
IEC 62321-8-2017

18
NL | SEECODE WARMTE- EN MASSAGEVEST
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor de aankoop van ons SEECODE warmte- en massagevest, dat u een weldadige
warmte en een ontspannende vibrerende massage biedt voor uw nek, schouders, rug en
middel.
Om ervoor te zorgen dat u lang plezier beleeft aan uw product en het optimaal kunt gebruiken,
dient u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen voordat u het SEECODE warmte- en mas-
sagetouw in gebruik neemt, om schade door onjuiste bediening te voorkomen. Let vooral op de
veiligheidsinformatie. Als u het verwarmings- en massagevest aan een derde geeft, moet deze
gebruiksaanwijzing ook worden overhandigd. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik. Ons product is alleen bedoeld voor gebruik door volwassenen. Plaats dit product buiten
het bereik van kinderen voor hun veiligheid.
Veiligheidsinstructies
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken zonder toezicht van een volwassene. Het schoon-
maken mag ook niet door kinderen worden gedaan.
Gebruik het apparaat alleen volgens de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Probeer het
apparaat niet zelf te repareren. Het moet worden gerepareerd door een klantenservicecentrum
of een gekwaliceerd reparatiecentrum.
Gebruik het warmte- en massagevest niet als het of de kabel beschadigd is.
Zorg ervoor dat het warmte- en massagevest niet in het water valt of nat wordt.
Als er vloeistof in het verwarmings- en massagegedeelte komt, trek dan onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact. Laat het verwarmingsvest voor hergebruik controleren door een gespeciali-
seerde werkplaats.
Gebruik en bewaar de verwarming en het massagevest alleen binnenshuis. Gebruik het appa-
raat niet buitenshuis in vochtige omstandigheden of in ruimtes met een hoge vochtigheidsgraad.
Omvang van de levering
• Warmte- en massagevest
• Opbergtas
• 12V / 230 V stroomadapter
• Gebruiksaanwijzing

Technische gegevens
• Grootte: 62X48CM
• Machtsinput: AC110-240V ~ 50/60Hz
• Uitgang: 12V DC3A
• Nominaal vermogen: Max.30 watt
• Automatische looptijd: 15 minuten
Producteigenschappen
• Kalmerende warmte voor nek, schouder, rug, taille, enz.
• Snelle opwarming in 3-4 minuten.
• Verwarmingstemperatuur tot 48 graden Celsius.
• 3 warmtestanden selecteerbaar
• 3 vibratiemassagestanden selecteerbaar
• 4 motoren voor vibratiemassage
1. Buitenmateriaal 100% polyester
2. Stroomadapter
3. Bedieningspaneel
4. Elastische band
Instelling en werking
Plaats het warmte- en massagevest over uw schouder en vergrendel de magnetische knop op
de armbanden.
Sluit de gespen van de elastische banden.
Sluit de adapterkabel aan op de aansluiting van het bedieningspaneel op het verwarmingsvest.
Sluit de stekker aan op een stopcontact.
Schakel het toestel in door op het bedieningspaneel te drukken.
Als u het apparaat niet meer gebruikt, schakel dan altijd eerst het apparaat uit via het bedie-
ningspaneel en haal altijd de stekker uit het stopcontact.
2
1
3
4

20
Functies van het bedieningspaneel
1. Modusindicator vibratiemassage
2. Druk op deze knop om het warmte- en massagevest in of uit te schakelen en om de
vibrerende massagestand te selecteren door er herhaaldelijk op te drukken.
De vibrerende massagefunctie kan onafhankelijk van de warmtefunctie worden ingeschakeld.
Vibrerende massage modus indicator:
Wanneer massagestand 1 wordt gestart, gaat de eerste LED-indicator branden.
Als massagestand 2 is ingesteld, gaat de tweede LED-indicator branden.
Als massagestand 3 is ingesteld, gaat de laatste LED-indicator branden.
3. Druk op deze toets om de warmtefunctie in of uit te schakelen. Telkens als u er weer op
drukt, verandert het warmteniveau.
De warmtefunctie kan onafhankelijk van de vibrerende massagefunctie worden ingeschakeld.
Een langzaam knipperend LED-lampje duidt op een laag verwarmingsniveau.
Een snel knipperend LED-lampje geeft een gemiddeld verwarmingsniveau aan.
Een constant LED-lampje geeft een hoog verwarmingsniveau aan.
Verschillende omgevingstemperaturen en ook de temperatuur van het betreffende menselijk
lichaam kunnen de verwarmingsfunctie beïnvloeden.
Belangrijke opmerkingen
De verwarmingsfunctie en de vibratiemassage kunnen onafhankelijk van elkaar worden gebru-
ikt.
De maximale temperatuur is ongeveer 48 graden Celsius.
Het warmte- en massagevest schakelt na 15 minuten automatisch uit.
Plaats of gebruik het apparaat niet in een badkamer of een soortgelijke natte/vochtige ruimte.
Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht of in de buurt van
warmtebronnen wordt geplaatst.
Het warmte en massage vest kan een verwarmend effect hebben. Het is echter niet bedoeld
1
2
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Seecode Massager manuals
Popular Massager manuals by other brands

Casada
Casada QUATTROMED V user manual

Human Touch
Human Touch ht102 Use & care manual

Insportline
Insportline MM-18A-J3 user manual

HoMedics
HoMedics LUMBAR LIFT Instruction manual and warranty information

hernest
hernest FTLFMC-0001 user manual

HoMedics
HoMedics THERAPIST SELECT PRIME Instruction manual and warranty information

Interactive Health
Interactive Health iJoy human touch 250 Turbo 2 Use & care manual

DR PHYSIO
DR PHYSIO 1019 User instructions

Oregon Scientific
Oregon Scientific IBM80021 user manual

Hi5
Hi5 Wilton manual

HoMedics
HoMedics Technogel FMS-GAH-EU instruction manual

Living & Co
Living & Co CL-S120 instruction manual