SEVERIN WK 3648 User manual

FIN
RUS
Reisewasserkocher
Electric travel kettle
Bouilloire électrique de voyage
Elektrische reis waterkoker
Hervidor de agua de viaje
Bollitore elettrico da viaggio
Elkedel til rejsebrug
Elektrisk vattenkokare för resor
Sähköinen matkavedenkeitin
Czajnik elektryczny
Ηλεκτρικς βραστρας ταξιδιο
Дорожный
электрический чайник
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγες χρσεως

2
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt
entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN
produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und
mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe
Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu
komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen

3
1
2
3
4
5
8
7
6

Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Mit dem Spannungsumschalter kann auf
verschiedene Spannungen umgeschaltet
werden. Achten Sie darauf, dass die
Einstellung der Netzspannung entspricht.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel
2. Ein-Taster
3. Kontrollleuchte
4. Netzzuleitung
5. Aufbewahrungsbeutel
6. Tassen
7. Spannungsumschalter
8. Wasserbehälter
Sicherheitshinweise
●Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. auf den Boden gefallen ist, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
●Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
●Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
●Den Wasserkocher nur unter Aufsicht
mit reinem Wasser betreiben. Beachten
Sie die Max.-Markierungen im
Wasserbehälter für die Füllmenge. Bei
Überfüllung kann kochendes Wasser
herausspritzen. Achten Sie auch auf
austretenden Dampf im Deckelbereich
(Verbrühungsgefahr!). Berühren Sie
deshalb den Wasserkocher bei Betrieb
nur im Griffbereich.
●Die Gehäuseoberflächen sind bei
Betrieb heiß.
●Achtung! Der Deckel muss beim
Kochvorgang und beim Ausschütten
geschlossen bleiben.
●Das Gerät auf eine wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
●Achten Sie darauf, dass weder das Gerät
noch die Anschlussleitung einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommt.
●Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
●Den Netzstecker ziehen,
-bei Störungen während des Betriebes,
-nach jedem Gebrauch,
-vor jeder Reinigung.
●Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
●Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
●Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
4
Reisewasserkocher

Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler
schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne Wasser
eingeschaltet wurde, oder der Heizkörper
verkalkt ist. Hat der Temperaturregler
einmal abgeschaltet, den Wasserkocher erst
abkühlen lassen und evtl. entkalken, bevor
er erneut betrieben wird.
Erste Inbetriebnahme
●Aus hygienischen Gründen die erste
Kochfüllung des neuen Wasserkochers
wegschütten.
Kochvorgang
-
Spannungsumschalter auf die richtige
Netzspannung einstellen.
-
Den Wasserbehälterdeckel öffnen und
die gewünschte Wassermenge einfüllen.
Beachten Sie die Max-Markierung für
die Füllmenge im Inneren des
Wasserbehälters.
-
Den Deckel schließen.
-
Netzstecker einstecken und den
Überhitzungsschutz durch Drücken des
Ein-Tasters zurückstellen. Die
Kontrollleuchte leuchtet.
-
Der Kochvorgang beginnt und die
Dampfstopautomatik schaltet den
Wasserkocher nach Erreichen des
Siedepunktes automatisch ab. Die
Kontrollleuchte erlischt.
-
Soll der Kochvorgang vorher beendet
werden, den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
●Wird der Kochvorgang nicht durch die
Dampfstopautomatik beendet, sondern
durch Ziehen des Netzsteckers, schaltet
sich das Gerät beim erneuten Anschluss
an das Netz direkt ein.
-
Zum Ausgießen den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
-
Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer
Dampf austritt.
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden sich
Kalkrückstände auf der Heizplatte. Aus
diesem Grund den Wasserkocher
regelmäßig entkalken. Zum Entkalken
eignet sich eine Mischung aus einem 0,4
Liter Wasser und zwei Esslöffeln
Essigessenz.
-
Die Entkalkerlösung einfüllen,
-
wie gewohnt aufkochen,
-
kurz einwirken lassen.
-
Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
●Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abflussbecken gießen.
Reinigung und Pflege
●Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Wasserkocher abkühlen
lassen.
●Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher niemals in
Flüssigkeiten tauchen und nicht unter
fließendem Wasser reinigen.
●Zur Reinigung genügt ein
angefeuchtetes Tuch.
●Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten
verwenden.
-
Die Tassen können im Spülwasser oder
in der Spülmaschine gereinigt werden.
Aufbewahrung
Die Tassen können ineinander gesteckt und
im Wasserbehälter aufbewahrt werden.
Der Wasserkocher kann im
Aufbewahrungsbeutel aufbewahrt bzw.
transportiert werden. Vorher den
Wasserkocher abkühlen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
5

Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
6

Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
The appliance is equipped with a voltage
selector which can be set to different supply
voltages. Always ensure that the selector is
set to the correct voltage.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Water container lid
2. Operating button
3. Indicator lamp
4. Power cord
5. Storage bag
6. Cups
7. Voltage selector
8. Water container
Important safety instructions
●Before the appliance is used, the main
body as well as any attachments fitted
should be checked thoroughly for any
defects. If the appliance, for instance, has
been dropped onto a hard surface, it
must no longer be used: even invisible
damage may have adverse effects on its
operational safety.
●This appliance is not intended for use by
any persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
●Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
●Do not leave the kettle unattended
during operation. Use only pure water
and always observe the minimum and
maximum level marks on the inside
container when filling. Overfilling the
container is potentially dangerous with
boiling water being forced out. Also
beware of the danger of scalding from
steam being emitted. Therefore, do not
touch any part of the appliance except
the handle during use.
●The housing becomes hot during use.
●Caution: the lid must be kept closed at
all times, both during the boiling process
and when pouring out hot water.
●The appliance must be placed only on a
heat-resistant, level surface.
●Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
flames or any hot surfaces such as hot-
plates.
●Do not let the power cord hang free, and
keep the cord well away from hot parts
of the housing.
●Always remove the plug from the wall
socket,
-in case of any malfunction,
-after use,
-during cleaning.
●No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
●This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
●In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The address can be found in the
appendix to this manual.
Thermal safety cut-out
The preset thermal safety cut-out protects
the heating element from overheating
7
Electric travel kettle

should the appliance be erroneously
switched on without containing any water, or
if the heating element is calcified. Once the
safety cut-out has switched off the kettle, it
must be allowed to cool down sufficiently, or
must be descaled, before being switched on
again.
Before using for the first time
●To clean the kettle, boil and then discard
the first filling of water.
Boiling water
-
Set the voltage selector to the correct
voltage.
-
Open the water container lid and fill the
container with water to the desired level,
observing the minimum and maximum
marks on the inside of the container.
-
Close the lid.
-
Insert the plug into a suitable wall socket
and reset the safety cut-out by pressing
the operating button. The indicator light
comes on.
-
The boiling process begins. After
reaching boiling point, the appliance is
automatically switched off by the integral
steam cut-off device. The indicator light
goes out.
-
To interrupt the boiling process, remove
the plug from the wall socket.
●If the boiling process is interrupted by
disconnecting the mains supply, i.e.
before the cut-off device has been
triggered, the appliance will be re-
activated automatically when next
connected to mains power.
-
Always remove the plug from the wall
socket before pouring hot water.
-
To prevent hot steam from being
emitted, ensure that the lid remains
closed while pouring.
Descaling
Depending on the water quality in your
area, lime deposits may build up on the
heating element. It is advisable to remove
any such deposits at regular intervals. When
descaling, a mixture of 0.5 litres of water to
two tablespoons of vinegar is suitable.
-
Pour the descaler in.
-
Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
-
Leave it to take effect for a short period.
-
To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with fresh water.
●Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
General cleaning and care
●Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
●To avoid the risk of electric shock, do not
immerse the kettle in liquid and do not
clean it under running water.
●For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
●Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or stiff brushes for cleaning.
-
The cups may be cleaned in warm soapy
water or in a dish-washer.
Storage
To save space, the cups can be put inside
each other and then stored in the water
container. The kettle may be kept and
carried about in its storage bag. However,
ensure that it has completely cooled down
before putting it into the bag.
Disposal Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
8

been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. This guarantee
does not affect your statutory rights, nor any
legal rights you may have as a consumer
under applicable national legislation
governing the purchase of goods. If the
product fails to operate and needs to be
returned, pack it carefully, enclosing your
name and address and the reason for return.
If within the guarantee period, please also
provide the guarantee card and proof of
purchase.
9

Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ces instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise de terre installée selon les normes
en vigueur.
L'appareil est doté d'un sélecteur de tension.
Celui-ci peut-être réglé pour différentes
tensions d'alimentation. Vérifiez que le
sélecteur est toujours réglé sur la tension
correcte correspondant à la tension du
secteur.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Bouton de marche
3. Voyant lumineux
4. Cordon d’alimentation
5. Housse de rangement
6. Gobelets
7. Sélecteur de tension
8. Réservoir d’eau
Consignes de sécurité importantes
●Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
●Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d’une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d’expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l’utilisation
de l’appareil par une personne
responsable de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
●Les enfants doivent être surveillés afin
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
●Ne pas laisser fonctionner la bouilloire
sans surveillance. N’utilisez que de l’eau
pure et veuillez toujours respecter, lors
du remplissage, les repères de niveau
minimum et maximum situés à l’intérieur
du réservoir de la bouilloire. Le
remplissage du réservoir au-delà de la
limite maximum peut s’avérer
dangereux, car l’eau bouillante risque de
déborder. Prenez garde également à la
vapeur s’échappant de la bouilloire car
elle risque de vous brûler. Abstenez-vous
par conséquent de toucher pendant
l’emploi toute partie de l’appareil, sauf sa
poignée.
●Le corps de la bouilloire devient chaud
pendant l’emploi.
●Attention ! Le couvercle doit toujours
rester fermé pendant le processus
d’ébullition et lorsque vous versez l’eau
bouillante.
●Installez l'appareil exclusivement sur une
surface plane, résistante à la chaleur.
●Veillez à ce que le corps de l’appareil ou
le cordon d’alimentation n’entrent pas en
contact avec une flamme ou une surface
chaude telle qu’une plaque chauffante.
●Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation et tenez-le à l’abri des
parties chaudes du boîtier.
●Débranchez toujours la fiche de la prise
murale
-après l’emploi,
-en cas de fonctionnement défectueux,
-avant de nettoyer l’appareil.
●Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par cet
appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
●Cet appareil est uniquement destiné à un
usage domestique et ne doit pas servir à
usage professionnel.
10
Bouilloire électrique de
voyage

●Afin de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être effectuée par un
agent qualifié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Disjoncteur thermostatique
Le dispositif de coupure automatique
préréglé protège l’élément chauffant contre
toute surchauffe au cas où l’appareil serait
mis en circuit à sec ou l’élément chauffant
serait entartré. Une fois que le dispositif de
coupure automatique l’aura éteinte, la
bouilloire, avant d’être rallumée, devra
refroidir ou devra être soumise à un
détartrage.
Avant la première utilisation
●Pour assurer une propreté totale, faites
bouillir de l’eau et jetez celle-ci après le
premier cycle d’ébullition.
Ebullition de l’eau
-
Mettez le sélecteur de tension sur la
tension correcte.
-
Ouvrez le couvercle du réservoir et
remplissez la bouilloire d’eau jusqu’au
niveau désiré, en respectant les repères
de niveau minimum et maximum situés à
l’intérieur du réservoir.
-
Fermez le couvercle.
-
Branchez la fiche sur une prise murale
appropriée, puis réarmez le coupe-circuit
de sécurité en appuyant sur le bouton de
mise en marche. Le témoin s’allume.
-
La mise en ébullition commence.
Lorsque le point d’ébullition est atteint,
le dispositif intégré d’arrêt automatique
arrête l’appareil. Le témoin lumineux
s’éteindra.
-
Pour interrompre la mise à ébullition,
retirez la fiche de la prise murale.
●Si la montée en ébullition est
interrompue par une coupure de
l’alimentation secteur (c.à.d. avant
l’intervention du dispositif d’arrêt),
l’appareil sera réactivé automatiquement
à la prochaine connexion de l’appareil au
secteur.
-
Retirez toujours la fiche de la prise
murale avant de verser l’eau chaude.
-
Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir le
couvercle fermé pendant que vous versez
l’eau.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre habitation,
des dépôts calcaires risquent de s’accumuler.
Il est conseillé d’éliminer ces dépôts à
intervalles réguliers. Un mélange de 0,5 litre
d’eau pour deux cuillerées à soupe d’essence
de vinaigre est recommandé.
-
Versez le détartrant dans la bouilloire.
-
Allumez l’appareil et laissez la solution
atteindre le point d’ébullition.
-
Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
-
Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à
l’eau claire.
●Ne versez aucun détartrant dans un évier
émaillé.
Entretien et nettoyage en général
●Débranchez toujours la fiche de la prise
murale et laissez refroidir l’appareil avant
de le nettoyer.
●Pour éviter le risque de chocs électriques,
abstenez-vous de laver à l'eau ou
d'immerger dans l'eau la bouilloire.
Abstenez-vous de la laver sous un
robinet d'eau courante.
●La surface externe de la bouilloire
pourra être nettoyée avec un chiffon non
pelucheux, légèrement humide.
●N’utilisez pour le nettoyage aucun
produit d’entretien abrasif ou concentré
et n’utilisez aucune brosse dure.
-
Les gobelets peuvent être lavés à l’eau
chaude savonneuse ou au lave-vaisselle.
11

Rangement
Pour gagner de la place, les gobelets peuvent
être emboîtés l’un dans l’autre, puis rangés
dans le réservoir.
La bouilloire peut être stockée et
transportée dans sa housse de rangement.
Cependant, attendez son refroidissement
complet avant de la ranger dans sa housse.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d'achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l'usure normale de l'appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d'emploi. Aucune
garantie ne sera due si l'appareil a fait l'objet
d'une intervention à titre de réparation ou
d'entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n'affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur face
au revendeur résultant du contrat de
vente/d'achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l'adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n'oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
12

Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geinstalleerd geaard stopcontact.
Dit apparaat is uitgerust met een voltage
selector welke men kan gebruiken om
verschillende voltages in te stellen. Zorg er
altijd voor dat de selector naar het juiste
voltage gezet is.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Gebruiksknop
3. Verklikkerlampje
4. Snoer
5. Opberg zak
6. Koppen
7. Voltage selector
8. Waterkoker
Belangrijke veiligheidsinstructies
●Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
●Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
●Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
●Laat de waterkoker nooit onbeheert
tijdens gebruik. Gebruik alleen puur
water en observeer altijd de minimum en
maximum level markering aan de
binnenkant van de container wanneer
men deze vult. Teveel water in de
waterkoker kan gevaarlijk zijn vanwege
kokend water wat uitgestoten wordt. Pas
ook op voor hete stoom die uitgestoten
kan worden. Daarom, tijdens gebruik
geen enkel ander deel van het apparaat
dan de hendelruimte aanraken.
●De huizing word heet tijdens gebruik.
●Attentie! Tijdens het kookproces en als
heet water wordt uitgeschonken het
deksel te allen tijde gesloten houden.
●Gebruik de waterkoker alleen op een
hittebestendige vlakke ondergrond.
●Zorg ervoor dat het huizing en de snoer
niet in contact komen met open vuur of
andere hete opervlaktes zoals
kookplaten.
●Laat het snoer nooit los hangen en zorg
ervoor dat het niet in contact komt met
hete delen van de huizing.
●Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact
-na gebruik,
-wanneer het apparaat niet werkt,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
●Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
●Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
●Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
13
Elektrische reis
waterkoker

mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Thermische beveiliging
De ingestelde thermische beveiliging
beschermt het verhittingselement voor
oververhitten wanneer men het apparaat
aanzet zonder dat water aanwezig is in de
watercontainer of wanneer het element
teveel kalkaanslag bevat. Wanneer de
thermische beveiliging de waterkoker heeft
uitgeschakeld moet men deze voldoende
laten afkoelen of men moet de waterkoker
ontkalken voordat men deze weer kan
aanzeten.
Voor het eerste gebruik
●Om verzekert te zijn van schoon water
gooi het eerste gekookte water weg.
Water koken
-
Zet de voltage selector naar het juiste
voltage.
-
Open de deksel van de watercontainer
en vul de container met water tot de
gewenste level, observeer altijd de
minimum en maximum level markering
aan de binnenkant van de container.
-
Sluit de deksel.
-
Stop de stekker in het stopcontact en
reset de veiligheids uitschakeling door op
de gebruiksknop te drukken. Het
controlelampje zal nu aangaan.
-
Het kookproces zal nu beginnen. Nadat
het kookpunt bereikt is zal het apparaat
automatisch uitgeschakeld worden door
het ingebouwde
stoombeveiligingssysteem. Het
indicatielampje gaat uit.
-
Om het kookproces te onderbreken
moet men de stekker uit het stopcontact
verwijderen.
●Wanneer het kookproces onderbroken
wordt door het verbreken van het
stroomnet, b.v. voordat de thermische
beveiliging is aangezet, zal het apparaat
automatisch weer geactiveert worden
wanneer men het aansluit op het
stroomnet.
-
Verwijder altijd eerst de stekker uit het
stopcontact voordat men heet water uit
de waterkoker giet.
-
Om te voorkomen dat hete stoom wordt
uitgestoten zorg ervoor dat de deksel
gesloten blijft terwijl men water uitgiet.
Ontkalken
Afhangend van de waterkwaliteit in uw
omgeving, zal zich kalkaanslag opbouwen
op het verhittingelement. Het wordt
aangeraden om dit regelmatig te
verwijderen. Een mengsel van 0,5 liter water
en twee eetlepels azijn wordt aanbevolen.
-
Giet de ontkalker in de container.
-
Schakel het apparaat aan en laat het
mengsel aan de kook komen.
-
Laat het koken voor een korte periode
om het gewenste effect te bereiken.
-
Om de container te reinigen na het
ontkalken moet men deze goed met
schoon water uitwassen.
●Giet geen ontkalker in geemaileerde
gootstenen.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
●Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt
●Om elektrische schokken te voorkomen
maak de ketel nooit met water schoon en
dompel deze nooit onder. Maak nooit
schoon met stroomend water.
●De huizing mag schoongemaakt worden
met een vochtige, pluisvrije doek.
●Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen. Gebruik nooit
harde borstels voor het schoonmaken.
-
De koppen mogen schoongemaakt
worden met warm water en zeep of in de
vaatwasmachine.
14

Opbergen
Voor gemakkelijk en ruimtebesparend
opbergen, kunnen de koppen in elkaar
opgestapeld worden en opgeborgen worden
in de watercontainer. De waterkoker mag
opgeborgen en getransporteerd worden in
de opbergzak. Niettemin, moet men ervoor
zorgen, dat de waterkoker geheel is
afgekoelt voordat men deze in de opbergzak
plaatst.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons bevoegde instellingen.
15

Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor.
El aparato está equipado con un selector de
voltaje que le permite seleccionar distintos
voltajes de suministro eléctrico. Compruebe
siempre que el voltaje de suministro
seleccionado es el correcto.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Elementos componentes
1. Tapa para el depósito del agua
2. Botón de funcionamiento
3. Luz indicadora
4. Cable eléctrico
5. Bolsa de almacenaje
6. Tazas
7. Selector de voltaje
8. Depósito del agua
Instrucciones importantes de seguridad
●Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una superficie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
●Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
●Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
●No deje el hervidor de agua sin
supervisión durante su funcionamiento.
Utilizar solo agua limpia para llenar el
aparato y respetar siempre las señales de
nivel mínimo ymáximo del interior del
depósito de agua. Si sobrepasa la
capacidad del depósito puede haber
peligro de que el agua salga al hervir.
Tenga también cuidado de no quemarse
con el vapor muy caliente que se emite.
Por ello, no debe tocar ninguna pieza del
aparato excepto el asa durante su
utilización.
●Durante el uso la carcasa se calienta
mucho.
●¡Cuidado! Durante el proceso de hervido
del agua y cuando sirva el agua caliente,
debe mantener la tapa cerrada en todo
momento.
●El aparato sólo se debe utilizar sobre una
superficie nivelada, resistente al calor.
●No deje que la carcasa o el cable entren
en contacto con llamas ni con ninguna
superficie caliente tales como platos muy
calientes.
●No deje que el cable eléctrico cuelgue
suelto y manténgalo bien alejado de las
partes calientes de la carcasa.
●Desenchufe siempre el hervidor
-después del uso,
-si hay una avería y,
-antes de limpiarlo.
●No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
●Este aparato ha sido diseñado sólo para
uso doméstico y no comercial.
●Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
16
Hervidor de agua de
viaje

deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Desconexión térmica automática
El dispositivo de desconexión térmica
automática evita el excesivo calentamiento
de la resistencia cuando accidentalmente se
encienda la unidad sin agua, o si estuviera
calcificada la resistencia térmica. Una vez
que el dispositivo de desconexión térmica de
seguridad haya apagado el hervidor, se
deberá dejar que el hervidor se enfríe
suficiente, o se deberá descalcificar antes de
enchufarlo de nuevo.
Antes de usarlo por primera vez
●Para garantizar la limpieza total, hierva y
tire el agua hervida por primera vez.
Para hervir agua
-
Seleccione el voltaje correcto con el
selector de voltaje.
-
Abra la tapa y llene el depósito de agua
hasta el nivel deseado, respetando las
señales de nivel mínimo ymáximo del
interior del depósito.
-
Cierre la tapa.
-
Enchufe el cable eléctrico en una toma
de pared y pulse el botón de
funcionamiento para reinicializar el
aparato después del cese de seguridad. Se
enciende la luz indicadora.
-
Empieza el proceso de ebullición. Una
vez que ha llegado al punto de ebullición,
el aparato se apaga automáticamente
mediante el dispositivo de corte de
corriente por vapor integrado. La luz
indicadora se apaga.
-
Si quiere interrumpir el proceso de
ebullición, desenchufe el cable eléctrico
de la toma de pared.
●Si el proceso de ebullición se interrumpe
por desconexión del suministro eléctrico,
antes de que el dispositivo de corte de
corriente por vapor se haya activado, el
aparato se reactivará automáticamente al
volver a conectarlo a la red eléctrica.
-
Desenchufe siempre el cable eléctrico
antes de servir el agua caliente.
-
Para evitar la emisión de vapor,
asegúrese de que la tapa está bien
colocada mientras está sirviendo el agua.
Descalcificación
Dependiendo de la calidad del agua en su
zona, los depósitos de cal puede que se
acumulen en la resistencia térmica.
Aconsejamos eliminar los depósitos de cal
con regularidad. Puede utilizar medio litro
de agua con dos cucharadas de esencia de
vinagre.
-
Incorpore la solución descalcificadora en
el depósito de agua.
-
Encienda el aparato y espere hasta que la
mezcla alcance el punto de ebullición.
-
Déjelo actuar durante un corto periodo
de tiempo para que tenga efecto.
-
Para limpiar el depósito después de la
descalcificación, aclárelo bien con agua
limpia.
●No tire la sustancia descalcificadora en
un fregadero esmaltado.
Limpieza y mantenimiento general
●Antes de limpiar el aparato, asegúrese de
que está desenchufado y se haya enfriado
por completo.
●Para evitar el riesgo de descarga eléctrica,
no limpie el hervidor con agua y no los
sumerja en agua. No limpiar bajo el grifo
del agua corriente.
●El exterior de la carcasa se puede limpiar
con un paño sin pelusa ligeramente
húmedo.
●No use sustancias abrasivas ni soluciones
fuertes para limpiar y tampoco cepillos
ásperos para su limpieza.
-
Las tazas se pueden limpiar en agua
templada con jabón o en el lavavajillas.
17

Conservación
Para ahorrar espacio, las tazas se pueden
apilar e introducir en el depósito de agua.
El hervidor se puede conservar y transportar
en su bolsa de almacenaje. No obstante,
debe comprobar que está totalmente frío
antes de colocarlo en la bolsa.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no
cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc. Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
18

Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve esser collegato
esclusivamente a una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
L’apparecchio è dotato di un selettore di
voltaggio che vi permette di impostare
diversi voltaggi di corrente. Assicuratevi
sempre che il selettore sia impostato sul
voltaggio di corrente appropriato.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio della caraffa per l’acqua
2. Tasto di comando
3. Spia luminosa
4. Cavo di alimentazione
5. Custodia
6. Tazze
7. Selettore di voltaggio
8. Caraffa dell’acqua
Importanti norme di sicurezza
●Prima di mettere in uso l’apparecchio
controllate che il corpo centrale e tutti gli
accessori inseriti non presentino difetti.
Non usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
●Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull’uso dell’apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
●È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
●Non lasciate il bollitore d’acqua
incustodito mentre è in funzione. Per
riempire il bollitore, utilizzate sempre
acqua purificata e rispettate i segni di
livello minimo e massimo che sono
riportati all’interno della caraffa.
L’eccessivo riempimento della caraffa
potrebbe risultare pericoloso perché
potrebbe verificarsi la fuoriuscita d’acqua
bollente. Attenzione anche al vapore che
fuoriesce dal bollitore, potrebbe
provocare scottature. Durante l’uso non
toccate nessun elemento
dell’apparecchio al di fuori
dell’impugnatura.
●Il corpo dell’apparecchio si riscalda
durante l’uso.
●Attenzione! Il coperchio deve sempre
rimanere chiuso durante il processo di
bollitura e mentre versate l’acqua
bollente.
●L’apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamente sopra ad una superficie
piana, resistente al calore.
●Non poggiate mai l’apparecchio e il cavo
di alimentazione sopra fiamme libere o
superfici riscaldanti (es. fornelli o piastre
elettriche).
●Non lasciate che il cavo di alimentazione
penda liberamente e tenetelo lontano
dagli elementi caldi dell’apparecchio.
●Disinserite sempre la spina dalla presa
-dopo l’uso,
-in caso di cattivo funzionamento,
-prima di pulire l’apparecchio.
●Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
●Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
●In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico -
compresa la sostituzione del cavo di
19
Bollitore elettrico da
viaggio

alimentazione – devono essere effettuate
da personale specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Interruzione termica automatica
Il dispositivo di interruzione automatica
preregolata protegge l’elemento riscaldante
contro il surriscaldamento nel caso in cui
l’apparecchio venga acceso senza averci
aggiunto dell’acqua all’interno o l’elemento
riscaldante presenti dei depositi di calcare.
Una volta spento tramite il dispositivo di
interruzione automatica, il bollitore, prima di
esser riacceso, dovrà avere il tempo di
raffreddarsi o si dovranno rimuovere i
depositi di calcare.
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta
●Per una maggiore garanzia di pulizia al
primo utilizzo dell’apparecchio, eseguite
un ciclo completo di bollitura e eliminate
completamente l’acqua.
Processo di bollitura dell’acqua
-
Impostate il selettore di voltaggio sulla
posizione adeguata.
-
Aprite il coperchio della caraffa e
riempitela di acqua sino al livello
desiderato, ma rispettando i livelli di
minimo e di massimo riportati all’interno.
-
Richiudete il coperchio.
-
Inserite la spina in una presa di corrente
a muro adatta e riattivate il dispositivo di
interruzione di sicurezza premendo il
tasto di comando. Ora la spia luminosa si
accende.
-
La fase di bollitura ha inizio. Una volta
raggiunto il punto d’ebollizione,
l’apparecchio si spegne automaticamente
grazie al dispositivo integrato di arresto
del vapore. La spia luminosa si spegne.
-
Per interrompere il processo di
ebollizione, disinserite la spina dalla
presa di corrente a muro.
●Nel caso il processo di bollitura sia
interrotto prima dello scatto del
dispositivo di arresto per un’interruzione
dell’alimentazione elettrica,
l’apparecchio si riattiverà
automaticamente quando sarà
nuovamente collegato alla rete di
alimentazione.
-
Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente elettrica prima di versare
l’acqua calda.
-
Per impedire la fuoriuscita del vapore
caldo, fate attenzione a mantenere chiuso
il coperchio mentre versate l’acqua.
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua nella vostra
zona, è possibile che dei residui calcarei si
depositino sull’elemento riscaldante. È
consigliabile eliminare tali depositi a
intervalli regolari. A tale scopo potrete
utilizzare una soluzione di 2 cucchiai da
tavola di aceto in 0,5 litri d’acqua.
-
Versate il disincrostante nel bollitore.
-
Accendete l’apparecchio e lasciate che la
soluzione raggiunga il punto di
ebollizione.
-
Lasciate riposare per qualche secondo
per permettere alla soluzione di agire.
-
Per pulire la caraffa dopo la
disincrostazione, sciacquatela
accuratamente con acqua fresca.
●Non versate mai le soluzioni
disincrostanti in lavelli smaltati.
Manutenzione e pulizia generale
●Prima di pulire l’apparecchio,
assicuratevi che sia disinserito dalla presa
di corrente e sia completamente freddo.
●Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite con acqua né immergete in
acqua il bollitore. Non lavatelo sotto
l’acqua corrente.
●La superficie esterna può esser pulita con
un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
●Per pulire l’apparecchio non utilizzate
soluzioni abrasive o detergenti
20
Table of contents
Languages:
Other SEVERIN Kettle manuals

SEVERIN
SEVERIN 3415000 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3420 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3303 User guide

SEVERIN
SEVERIN WK 3486 User guide

SEVERIN
SEVERIN WK 3494 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3472 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 9265 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3410 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3366 - User guide

SEVERIN
SEVERIN WK 3647 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3365 User guide

SEVERIN
SEVERIN WK 3422 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3648 User guide

SEVERIN
SEVERIN WASSERKOCHER WK 3371 User guide

SEVERIN
SEVERIN WK 3412 User manual

SEVERIN
SEVERIN JUG KETTLE User guide

SEVERIN
SEVERIN WK 3644 User guide

SEVERIN
SEVERIN WK 3361 User manual

SEVERIN
SEVERIN BA-3312 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3342 User manual