SFA DN100 User manual

SFA
FR DE UK IT NL ES CN RU PL
NOTICE VANNES D’ARRET • ANLEITUNG ABSPERRSCHIEBER
ISOLATION VALVE INSTRUCTIONS • ISTRUZIONI VALVOLA D’ARRESTO
HANDLEIDING SCHUIFAFSLUITER • MANUAL DE LLAVES DE PASO
闸阀说明书 • ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ШИБЕРНОЙ ЗАДВИЖКИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORU ODCINAJĄCEGO
145
12.14
IND1

2
FR L’installation de vannes d’arrêt permet d’eectuer
les services de travaux d’entretien sur la station de rele-
vage :
• À tout moment
• Facilement et rapidement
• Sans contrainte
DE
Die Montage der Absperrschieber ermöglicht es, die
Wartungsarbeiten an der Hebepumpe durchzuführen:
• Jederzeit
• Einfach und schnell
• Ohne Schwierigkeiten
UK
The installation of an isolation valve is important so
that maintenance of the pumping station can be carried out:
• At any time
• Quickly and easily
• Without restrictions
IT L’installazione delle valvole d’arresto permette
di eettuare i servizi di manutenzione sulla stazione di
sollevamento:
• in qualsiasi momento
• in modo facile e rapido
• senza sforzo
NL De installatie van een schuifafsluiter maakt het een-
voudig om onderhoudswerkzaamheden uit te voeren
aan de opvoerinstallatie:
• Onderhoud mogelijk op elk gewenst moment
• Snel en eenvoudig
• Zonder veel inspanning
ES La instalación de llaves de paso permite efectuar
tareas de mantenimiento en la estación de bombeo:
• En cualquier momento
• Fácil y rápidamente
• Sin impedimentos
CN 安装 闸阀将便于对 污水提升器进行维护保养:
• 可随时维护
• 操作简易快速
• 无阻碍
RU Установка шиберных задвижек позволяет
проводить работы по техническому обслуживанию
канализационной станции:
• в любое время
• быстро и легко
• беспрепятственно
PL Zainstalowanie zaworów odcinających umożliwia
przeprowadzanie prac konserwacyjnych urządzeń:
• W dowolnej chwili
• W łatwy i szybki sposób
• Bez utrudnień
FR Applications
DE Anwendungen
UK Notes for use
IT Applicazioni
NL Toepassingen
ES Aplicaciones
CN 应用
RU Hазначение
PL Zastosowania
DN100
DN100
DN100
DN50

3
FR Pour respecter la réglementation, des vannes d’arrêt
doivent être installées sur les entrées d’euents ainsi que
sur la conduite d’évacuation.
«Pour la vanne guillotine»:
La tige de sécurité en plastique est à placer le long du
manche en métal pour maintenir la vanne ouverte.
«Pour la vanne à bille»:
Pour être ouverte, le manche de la vanne doit être paral-
lèle à l’écoulement des euents
DE Um den Bestimmungen zu entsprechen, müssen die
Absperrschieber an den Abwassereinläufen sowie an der
Druckleitung montiert werden.
«Absperrschieber»:
Der Sicherungsstift aus Kunststo wird im geöneten
Zustand auf dem Schiebergestänge positioniert, um ei-
nem versehentlichen Schließen vorzubeugen.
«Kugelhahn»:
Steht der Handgri des Kugelhahns in Fließrichtung ist
dieser geönet.
UK In order to comply with regulations, isolation valves
must be installed on all euent inlets as well as on the
discharge pipe.
«For gate valve»:
The plastic safety nut should be tightened on the metal
rod in order to keep the valve open.
«Especially for ball valve»:
The ball valve is open when the on/o lever is pointing
along the direction of ow.
IT In conformità alle normative, devono essere ins-
tallate delle valvole d’arresto sugli ingressi dell’acqua e
sulla condotta di scarico.
«Valvole a ghigliottina»:
il perno in plastica di sicurezza deve essere collocata
lungo l’asta in metallo per mantenere la valvola aperta.
«Valvole a sfera»:
La valvola è aperta quando la maniglia è parallela al
usso di scorrimento degli euenti
NL Om te voldoen aan de regelgeving dienen schuifafs-
luiters zowel bij de aanvoerbuis als bij de afvoerbuis van
het afvalwater te worden geïnstalleerd.
«Schuifafsluiters»:
Om de klep open te houden dient de plastic veiligheidss-
trip over de gehele lengte van de metalen hendel te wor-
den geplaatst.
«Kogelafsluiters»:
Om te openen, dient de hendel te wijzen in de richting
waarin het water wegstroomt.
ES De conformidad con la normativa vigente, las llaves
de paso deben instalarse en los tubos de entrada a la esta-
ción y en el conducto de evacuación.
«Llave de corte de guillotina»
El vástago de seguridad de plástico se coloca a lo largo de
la varilla de metal para mantener la llave abierta.
«Llave de corte de bola»:
La llave de corte está abierta cuando el mango de la llave
esté colocado en el sentido paralelo al ujo de la tubería
CN 根据规范和要求:所以进水管及排水管均必须安
装单独的阀门.
闸阀:
塑料锁紧螺母必须拧紧在金属连杆以确保阀门常开。
球阀:
当开启/停止线沿水流方向指示时,球阀开启。
RU В целях соблюдения правил, запорные краны
должны быть установлены на всех трубах подводящие
сточные воды, а также на откачивающей трубе.
«шиберной задвижки»:
пластиковый фиксатор ручки должен быть установлен
на металлический рычаг рукоятки задвижки для того,
чтобы держать клапан открытым.
«шарового крана»:
шаровой клапан открыт, когда рычаг «включения/
выключения» направлен вдоль направления потока.
PL Zgodnie z instrukcją montażu i użytkowania, zawo-
ry odcinające muszą być zainstalowane na wszystkich
rurach dolotowych do urządzenia, a także na odcinku
odprowadzającym ścieki do kanalizacji.
«Zaworu nożowego»:
Rączka zabezpieczająca z tworzywa sztucznego powin-
na być uniesiona do góry w celu utrzymaniu zaworu w
stanie otwartym
«Zaworu kulowego»:
Zawór kulowy jest otwarty, gdy pozycja dźwigni ON/OFF
jest wzdłuż kierunku przepływu.
FR Installation
DE Montage
UK Installation
IT Installazione
NL Installatie PL Instalacja
ES Instalación
CN 安装
RU Установка

4
FR Installation
DE Montage
UK Installation
IT Installazione
NL Installatie
ES Instalación
CN 安装
RU Установка
PL Instalacja
Vanne d’arrêt fermée
Absperrschieber oen
Stop valve closed
Valvola d’arresto chiusa
Schuifafsluiter gesloten
Llave de paso cerrada
闸阀 关闭
Задвижка закрыта
Zawór odcinający zamknięty
Vanne d’arrêt ouverte
Absperrschieber geschlossen
Stop valve open
Valvola d’arresto aperta
Schuifafsluiter open
Llave de paso abierta
闸阀 开启
Задвижка открыта
Zawór odcinający otwarty

FR Les dimensions de la vanne sont identiques pour
le DN100 et DN110.
Pour obtenir la vanne en DN100, il faut positionner
chaque réducteur fourni de part et d’autre de la vanne.
DE Die Abmessungen der Absperrschieber sind für
die DN100 UND DN110 identisch.
Die Abmessung des Absperrschiebers beträgt DN110,
kann jedoch mittels der mitgelieferten Reduzierungen
auch für DN100 Verwendung nden.
UK The size of the DN100 and DN110 valves is iden-
tical.
To adjust the size to the DN100, each supplied reducer
must be tted to either side of the valve.
IT Le dimensioni della valvola sono identiche per
DN100 e DN110.
Per ottenere la valvola DN100, posizionare i riduttori in
dotazione su entrambe le estremità della valvola.
NL De afmetingen van de schuifafsluiter zijn voor
DN100 en DN110 gelijk.
Voor montage van de schuifafsluiter op DN100 dient
u elk van de meegeleverde verloopringen aan weerszi-
jden van de schuifafsluiter te plaatsen.
ES Las dimensiones de la llave son las mismas para
DN100 y DN110.
Para obtener una llave en DN100, hay que colocar cada
reductor a un lado y otro de la llave (incluidos en el
embalaje).
CN DN100和DN110型阻断阀门的尺寸规格相同。
为组合DN100型阀门,须将每个附带的还原器定位
在阀门两侧。
RU Для труб DN100 и DN110 размеры изделия
одинаковы.
Для установки задвижки на трубу DN100 следует
установить переходные муфты.
PL Wymiary zaworu są identyczne dla średnic DN 100
i DN110.
Aby uzyskać zawór DN100, należy umieścić elementy
redukcyjne po obu stronach zaworu.
FR Dimensions
DE Abmessungen
UK Size
IT Dimensioni
NL Afmetingen
ES Dimensiones
CN 尺寸规格
RU Размеры
PL Wymiary
5
DN110 => DN100

FR Vanne d’arrêt DN50
DE Absperrschieber DN50
UK Isolation valve DN50
IT Valvola d’arresto DN50
NL Schuifafsluiter DN50
ES Llave de paso DN50
CN DN50型阻断阀门
RU Задвижка DN50
PL Zawór odcinający DN50
FR Dimensions
DE Abmessungen
UK Size
IT Dimensioni
NL Afmetingen
ES Dimensiones
CN 尺寸规格
RU Размеры
PL Wymiary
FR Matières
DE Werkstoe
UK Materials
IT Materiali
NL Materiaal
ES Materiales
CN 材质
RU Mатериал
PL Materiały
6
FR Spécicités matières :
• Corps de la vanne en PVC
• Étanchéité TPE
• Bras de fonctionnement en inox
DE Werkstospezitäten:
• Schiebergehäuse aus PVC
• Abdichtung aus TPE
• Betriebsarm aus Edelstahl
UK Material specications:
• Main body of the valve in PVC
• Waterproof TPE
• Operation arm in stainless steel
IT Speciche materiali:
• Corpo valvola in PVC
• Tenuta TPE
• Braccio di funzionamento in acciaio
inox.
NL Materiaalkenmerken:
• Hoofdelement van PVC
• Afdichting van TPE
• Roestvrijstalen bedieningshendel
ES
Características de los materiales:
• Cuerpo de llave de PVC
• Impermeabilidad TPE
•
Brazo de funcionamiento inoxidable
CN 材质:
• 阀门体为PVC材料
• TPE防水橡胶
• 不锈钢工作臂
RU Характеристики материалов:
• Корпус задвижки из ПВХ
• Водонепроницаемый ТПЭ
• Рабочий шток из нержавеющей
стали
PL Specyka materiałów:
• Korpus zaworu jest wykonany z PCV
• Uszczelnienie z elastomeru termo-
plastycznego
•
Ramię robocze ze stali nierdzewnej
DN50

FR Vanne d’arrêt DN100
DE Absperrschieber Kugelhahn DN100
UK Isolation valve DN100
IT Valvola d’arresto DN100
NL Schuifafsluiter DN100
ES Llave de paso DN100
CN DN100型阻断阀门
RU Задвижка DN100
PL Zawór odcinający DN100
FR Dimensions
DE Abmessungen
UK Size
IT Dimensioni
NL Afmetingen
ES Dimensiones
CN 尺寸规格
RU Размеры
PL Wymiary
FR Matières
DE Werkstoe
UK Materials
IT Materiali
NL Materiaal
ES Materiales
CN 材质
RU Mатериал
PL Materiały
7
FR Spécicités matières :
• Corps de la vanne en PVC-U
• Étanchéité EPDM
DE Werkstospezitäten:
• Schiebergehäuse aus PVC -U
• Abdichtung aus EPDM
UK Material specications:
• Main body of the valve in PVC-U
• Waterproof EPDM
IT Speciche materiali:
• Corpo valvola in PVC-U
• Tenuta EPDM
NL Materiaalkenmerken:
• Hoofdelement van PVC-U
• Afdichting van EPDM
ES
Características de los materiales:
• Cuerpo de llave de PVC-U
• Impermeabilidad EPDM
CN 材质:
• 阀门体为PVC-U材料
• EPDM防水橡胶
RU Характеристики материалов:
• Корпус задвижки из ПВХ
• Водонепроницаемый ТПЭ
PL Specyka materiałów:
• Korpus zaworu jest wykonany z
PVC-U
• Uszczelnienie z elastomeru termo-
plastycznego
240,50 mm
262 mm
DN100

8
NOTICE VANNES D’ARRET • ANLEITUNG ABSPERRSCHIEBER
ISOLATION VALVE INSTRUCTIONS • ISTRUZIONI VALVOLA D’ARRESTO
HANDLEIDING SCHUIFAFSLUITER • MANUAL DE LLAVES DE PASO
闸阀 说明书 • ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ШИБЕРНОЙ ЗАДВИЖКИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORU ODCINAJĄCEGO
FRANCE
SOCIÉTÉ FRANCAISE D’ASSAINISSEMENT
41 bis avenue Bosquet - 75007 Paris
Tél. +33 1 44 82 39 00
Fax. +33 1 44 82 39 01
DEUTSCHLAND
SFA SANIBROY GmbH
Waldstr. 23 Geb. B5 - 63128 Dietzenbach
Tel. (060 74) 30928-0
Fax. (060 74) 30928-90
UNITED KINGDOM
SANIFLO Ltd.,
Howard House, The Runway
South Ruislip Middx.,
HA4 6SE
Tel. +44 208 842 0033
Fax. +44 208 842 1671
ITALIA
SFA ITALIA spa
Via del Benessere, 9
27010 Siziano (PV)
Tel. 03 82 61 81
Fax. 03 82 61 8200
POLSKA
SFA POLAND Sp. z o.o.
ul. Kolejowa 33
05-092 Łomianki /Warszawa
Tel. (+4822) 732 00 32
Fax. (+4822) 751 35 16
ITALIA
SFA ITALIA spa
Via del Benessere, 9
27010 Siziano (PV)
Tel. 03 82 61 81
Fax. 03 82 61 8200
BENELUX
SFA BENELUX B.V.
Voltaweg 4
6101 XK Echt (NL)
Tel. +31 475 487100
Fax. +31 475 486515
ESPANA
SFA S.L.
C/ Vinyalets,1 - P.I. Can Vinyalets
08130 Santa Perpètua de Mogoda
Barcelona
Tel. +34 93 544 60 76
Fax. +34 93 462 18 96
CHINA
SFA 中国
上海市静安区石门二路333弄3号振安
广场恒安大厦27C (200041)
Tel. +86(0)21 6218 8969
Fax. +86(0)21 6218 8970
РОССИЯ
SFA РОССИЯ
101000 Москва - Колпачный переулок 9a
Тел. (495) 258 29 51
Факс. (495) 258 29 51
This manual suits for next models
1
Other SFA Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric Q66DA-G user manual

Honeywell
Honeywell JADE W7220 Installation instructions and operators manual

Eurener
Eurener PEPV Series installation manual

ARDETEM
ARDETEM TPIs 2T User handbook

Emerson
Emerson CV4-7 Series operating instructions

Lauda
Lauda LRZ 926 Operation manual

ERR
ERR Cruise Commander Lite instruction manual

Festo
Festo EHMD-40-RE Series Instructions for use

H3C
H3C SFP-GE-SX-MM850-A manual

SMC Networks
SMC Networks AVA2000 Series Operation manual

Siemens
Siemens SIMATIC ET 200S Original operating instructions

Hydra-Stop
Hydra-Stop Insta-Valve 250 Patriot installation instructions