Shure Microflex MX405/C User manual

MX400SMP MX400DPMX405
MX410
& MX415
www.shure.com
© 2011 Shure Incorporated
27A15587 (Rev. 1)
Gooseneck Microphones and Accessories
鹅颈话筒和附件
구즈넥(Gooseneck) 마이크와 액세서리
グースネックマイクロホンおよびアクセサリー
Микрофоны с гибким штативом и принадлежности
Microfoni a collo d’oca e accessori
Micrófonos de cuello de cisne y accesorios
Schwanenhalsmikrofone und Zubehör
Microphones à col de cygne et accessoires

Attached
Cable
MX400SMP MX400DP RK513WS
Snap-Fit Foam
Windscreen
MX405, MX410 & MX415 MX405R, MX410R & MX415R
R185B R184B
Interchangeable Cartridges
MODELS
MX405/C
MX405/S
MX405R/N
MX405LP/C
MX405LP/S
MX405RLP/N
MX410/415/C
MX410/415/S
MX410/415/N
MX410/415/C
MX410/415/S
MX410/415/RLP/N
MX400SMP
66A405
Rubber Isolation Rings
65A2190
Wing Nut
95A2529
5 Pin XLR-F
66A11907
Plasitc Cap
/N = 未包括话筒头
/LP = 未包括前置放大器
双色状态指示灯
环形灯
表面安装套件
桌面底座
心型话筒头
超心型话筒头
/N = 카트릿지 미포함
/LP = 프리앰프 미포함
2색 상태 표시등
상태표시 링
표면 장착 키트
데스크톱 베이스
단일지향성
초지향성
/N = カートリッジは含まれていません
/LP = プリアンプは含まれていません
2色ステータスインジケーター
ライトリング
表面実装キット
デスクトップマイクベース
カーディオイド
スーパーカーディオイド
/N = без футляра
/LP = без предусилителя
Двухцветный индикатор состояния
Светящееся кольцо
Комплект для установки
на поверхности
Настольное основание
Кардиоидный
Суперкардиоидный
/N = capsula non inclusa
/LP = preamplicatore non incluso
Indicatore di stato bicolore
Anello luminoso
Kit per montaggio
supercie
Base da tavolo
Cardioide
Supercardioide
/N = no incluye cápsula
/LP = no incluye preamplicador
Indicador de estado de dos colores
Anillo luminoso
Juego de montaje en
supercie
Base para escritorio
Cardioide
Supercardioide
/N = Kapsel nicht enthalten
/LP = Vorverstärker nicht enthalten
Zweifarbige Statusanzeige
Leuchtring
Tischeinbausatz
Tischfuß
Niere
Superniere
/N = capsule non comprise
/LP = préampli non compris
Témoin d’état bicolore
Anneau lumineux
Kit de montage en surface
Pied de table
Cardioïde
Supercardioïde
/N = cartridge not included
/LP = preamp not included
Bi-color Status Indicator
Light Ring
Surface Mount Kit
Desktop base
Cardioid
Supercardioid

1
Overview
1
Shure MX405, MX410 和 MX415 迷你鹅颈话筒特别适用于审美要
求较高的董事会会议室等房间。可以使用 MX400SMP 表面安装
部件将其安装在会议室桌面或讲台上,也可以使用 MX400DP 可
移动桌面底座,该底座带有一个通过逻辑输出控制的可配置静音
按钮。它还可以与 MX890 无线桌面底座实现兼容。
特点
●体积小,设计美观
●双色指示灯或环形灯选择
●动态范围宽广,频率响应平滑
●使用 CommShield® 技术进行射频滤波
●用于外部指示灯控制的逻辑输入
概述
Shure MX405, MX410 와 MX415 미니 구즈넥(gooseneck)
마이크는 외관의 비중이 큰 임원회의실 등의 장소에
적합합니다. 이 마이크들을 MX400SMP 표면 장착대를 써서
회의 테이블이나 강단에 고정 설치할 수 있으며, 또는 로직
출력을 통해 설정가능한 뮤트 버튼이 있는 MX400DP 이동식
데스크톱 베이스를 이용해도 됩니다. 또한 MX890 무선
데스크톱 베이스와도 호환됩니다.
특징
●소형, 미려한 디자인
●2색 표시등 또는 상태표시 링 선택
●폭넓은 다이내믹 레인지와 평탄한 주파수 응답
●CommShield® 기술에 의한 RF 필터링
●외부 LED 제어를 위한 로직 입력
개요
Shure MX405, MX410 およびMX415ミニチュアグースネックマイク
ロホンは、会議室などの美観が重視される場所に最適です。会議室
のテーブルや講演台などにMX400SMP表面実装キットを使用して恒
久的に設置できます。また、ロジック出力付き設定可能ミュートボタ
ン装備MX400DPデスクトップマイクベースを使用することで、設置
面を傷つけずに移動させることが可能です。MX890ワイヤレスデスク
トップマイクベースとも互換性があります。
機能
●ロープロファイル、美観設計
●2色インジケーターかライトリングのどちらか選択可
●幅広いダイナミックレンジとスムーズな周波数特性
●CommSheild®テクノロジー採用のRFフィルタリング
●外部LEDコントロール用ロジック入力
概要
Shure MX405, MX410 и MX415 — это миниатюрные
микрофоны с гибким штативом, предназначенные для
залов заседаний и других мест, где важную роль играют
соображения внешнего вида. Вы можете стационарно
устанавливать их на столах переговоров или кафедрах
при помощи установочного комплекта MX400SMP или же
использовать подвижную настольную базу MX400DP, которая
оборудована конфигурируемой кнопкой выключения звука
с логическим выходом. Микрофоны совместимы также с
беспроводным настольным основанием MX890.
Особенности
● Малая высота, приятный внешний вид
● По выбору — двухцветный индикатор или светящееся кольцо
● Широкий динамический диапазон и плавная частотная
характеристика
● Фильтрация высоких частот посредством технологии
CommShield®
● Логический вход для внешнего управления светодиодом
Введение
I microfoni a membrana a collo d’oca tipo miniatura Shure
MX405, MX410 e MX415 sono perfetti per l’utilizzo in sale riunioni
e altri luoghi dove il fattore estetico è importante. Possono essere
montati permanentemente su tavoli di sale conferenze o leggii
mediante il supporto per superci MX400SMP, oppure mediante
la base da tavolo mobile MX400DP, che include un pulsante di
silenziamento congurabile con uscita logica. Sono compatibili
anche con la base da tavolo senza li MX890.
Caratteristiche
● Prolo compatto ed elegante
●Scelta tra indicatore bicolore o anello luminoso
●Ampia gamma dinamica e risposta in frequenza regolare
●Filtro RF con tecnologia CommShield®
●Ingresso logico per controllo LED esterno
Descrizione generale
Los micrófonos miniatura con cuello de cisne Shure MX405,
MX410 y MX415 son adecuados para salas de conferencia
y otros sitios en los cuales la estética es importante. Pueden
instalarse de modo permanente en mesas de conferencia o
atriles con el soporte de montaje para supercies MX400SMP,
o con la base móvil para escritorio MX400DP, la cual incluye un
botón de silenciamiento congurable con salida lógica. También
es compatible con la base para escritorios inalámbrica MX890.
Características
● Perl bajo, diseño estético
●Elija entre el indicador de dos colores o el anillo luminoso
●Rango dinámico amplio y respuesta de frecuencias uniforme
●Filtro de RF con tecnología CommShield®
●Entrada lógica para controlar el LED por medios externos
Descripción general
Die Shure Miniatur-Schwanenhalsmikrofone MX405
und MX410 eignen sich für Konferenz- und andere Räume,
in denen ästhetische Gesichtspunkte eine wichtige Rolle
spielen. Die Mikrofone mit Hilfe des Vorverstärkers für
Tischeinbau MX400SMP permanent an Konferenztischen oder
Pulten montieren oder den justierbaren Tischfuß MV400DP
verwenden, der über eine kongurierbare Stummschaltung
mit Logikausgang verfügt. Auch mit dem drahtlosen Tischfuß
MX890 kompatibel.
Eigenschaften
● Extrem aches, ästhetisches Design
●Wahl zwischen zweifarbiger Anzeige und Leuchtring
●Hoher Dynamikbereich und ausgeglichener Frequenzgang
●HF-Filter mit CommShield®Technologie
●Logikeingang zur externen LED-Steuerung
Übersicht
Les microphones miniatures à col de cygne Shure MX405
et MX410 conviennent aux salles de réunion et autres sites
où l’esthétique est importante. On peut les monter de manière
permanente sur les tables de conférence ou les lutrins à l’aide
de la monture de surface MX400SMP ou utiliser le pied de
table mobile MX400DP qui est doté d’un bouton de coupure du
son congurable à sortie logique. Compatible également avec
le pied de table sans l MX890.
Caractéristiques
●Conception extra-plate esthétique
●Choix entre un témoin bicolore ou un anneau lumineux
●Large gamme dynamique et réponse en fréquence lisse
●Filtrage RF à technologie CommShield®
●Entrée logique pour commande de DEL externe
Généralités
Shure MX405, MX410 and MX415 miniature gooseneck
microphones are suitable for boardrooms and other sites
where aesthetics are important. Permanently mount them at
conference tables or lecturns using the MX400SMP surface
mount, or use the MX400DP moveable desktop base,
which includes a congurable mute button with logic output.
Also compatible with the MX890 wireless desktop base.
Features
● Low prole, aesthetic design
●Choice of bi-color indicator or light ring
●Wide dynamic range and smooth frequency response
● RF ltering with CommShield®technology
●Logic input for external LED control

130° @ -3 dB
MX405, 410/C & 415/C MX405, 410/S & 415/S
115° @ -3 dB
130˚ 115˚
Placement
2
心型话筒头:一个话筒用于一人或两人。
超心型话筒头:一个话筒用于一人。
摆放
단일지향성(Cardioid): 1~2인당 1대의 마이크.
초지향성(Supercardioid): 1인당 1대의 마이크.
배치방법
カーディオイド:1~2人でマイクロホン1本。
スーパーカーディオイド:各人にマイクロホン1本。
配置方法
Кардиоидный: один микрофон для одного или двух человек.
Суперкардиоидный: по одному микрофону на каждого человека.
Расположение
Cardioide: un microfono per una o due persone.
Supercardioide: un microfono per ogni persona.
Collocazione
Cardioide: Un micrófono para una o dos personas.
Supercardioide: Un micrófono para cada persona.
Colocación
Niere: Ein Mikrofon für ein oder zwei Personen.
Superniere: Ein Mikrofon für jede Person.
Aufstellung
Cardioïde : Un microphone pour une ou deux personnes.
Supercardioïde : Un microphone pour chaque personne.
Placement
Cardioid: One microphone for one or two people.
Supercardioid: One microphone for each person.

2.5 cm
(1 in)
1 2 3 4 5 6
123
MX400SMP
MX400DP
3
Installation
3
注意:将翼形螺母过度拧紧会影响减震效果。
小心:为防止插针弯曲,应将标记与凹槽对准,并在扭转锁紧之前让接头完全吻合。
安装
주: 나비 너트를 지나치게 조이게 되면 충격 차단 성능이 저하됩니다.
주의: 핀이 휘어지지 않도록 하려면, 키를 노치 및 시트 커넥터와 완전히 정렬시킨 다음, 돌려서 잠그십시오.
설치
注:蝶ナットを締めすぎるとショックアイソレーション効果が低下します。
注意:ピンが曲がらないようにするには、キーを刻み目に整列させてコネクターを完全にはめてから、ねじってロックしてください。
設置方法
ПРИМЕЧАНИЕ. При перетяжке крыльчатой гайки ухудшается виброизоляция.
Предупреждение: Чтобы не погнуть контакты, совместите направляющий ключ с вырезом, посадите разъем до конца и лишь затем поверните его для фиксации.
Установка
Nota: l’eccessivo serraggio del dado ad alette riduce l’isolamento dalle vibrazioni.
Attenzione: per evitare di piegare i piedini, allineate la chiave all’intaglio e inserite a fondo il connettore prima di ruotarlo per bloccarlo.
Installazione
Nota: El apriete excesivo de la tuerca mariposa reduce el aislamiento contra los choques.
Precaución: Para evitar deformar las clavijas, alinee la chaveta con la muesca y asiente el conector por completo antes de girarlo para trabarlo.
Instalación
Hinweis: Durch zu festes Anziehen der Flügelmutter verringert sich die Schwingungsdämpfung.
Vorsicht: Den Keil mit der Kerbe ausrichten und den Stecker ganz einsetzen, bevor er zur Verriegelung gedreht wird, um ein Verbiegen der Pins zu verhüten.
Montage
Remarque : Un serrage excessif de l’écrou à oreilles réduit l’isolation contre les chocs.
Attention : Pour éviter de tordre les broches, aligner la clavette sur l’encoche et bien asseoir le connecteur avant de le tourner pour le verrouiller.
Montage
Note: Over tightening the wing nut reduces shock isolation.
Caution: To prevent bending pins, line up key with notch and seat connector fully before twisting to lock.

42
51
3
5-Pin XLR
MX400SMP
4
音频 –
表面安装前置放大器
使用附带的 5 针 XLR 接头,将 MX400SMP 连接到自动混音器或
其他设备。将插针 3 和 5 连接到用于控制指示灯的逻辑电路。
注意:将指示灯输入连接到自动混音器门电路输出可以在将该通道选通时点亮指示灯。
音频 +
指示灯输入
오디오 –
표면 장착식 프리앰프
동봉된 5핀 XLR 커넥터를 써서, MX400SMP를 자동 믹서나 다른
장치에 연결시킵니다. 핀 3과 5를 LED를 제어하는 로직 회로에
연결시킵니다.
주: LED In을 자동 믹서 게이트 출력에 연결하여 채널이 게이트 온(gated on)되면
LED가 점등되도록 합니다.
오디오 +
LED In
音声 –
表面実装プリアンプ
同梱の5ピンXLRコネクターを使用し、MX400SMPを自動ミキサーま
たは他の装置に配線します。ピン3とピン5をロジック回路に接続して
LEDを制御します。
注:LEDインを自動ミキサーのゲート出力に接続し、そのチャンネルのゲートオン時にLED
を点灯させます。
音声 +
LEDイン
Аудио –
Предусилитель, устанавливаемый на поверхности
При помощи прилагаемого 5-контактного разъема XLR
подсоедините MX400SMP к автоматическому смесителю
частоты или другому устройству. Подсоедините контакты 3
и 5 к логической схеме управления светодиодом.
ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы светодиод загорался, когда канал открыт, подсоедините
вход светодиода к выходу вентиля автоматического смесителя.
Аудио +
Вход светодиода
Preamplicatore per montaggio supercie
Con il connettore XLR a 5 piedini, collegate il microfono
MX400SMP a un mixer automatico o a un altro dispositivo.
Collegate i piedini 3 e 5 a un circuito logico per controllare il
LED.
NOTA: collegate l’ingresso LED a un’uscita di porta di un mixer automatico per
illuminare il LED quando è attivo quel canale.
Ingresso LED
Preamplicador montado en supercie
Si se usa el conector XLR de 5 clavijas incluido, conecte el
MX400SMP a una consola mezcladora automática u otro
dispositivo. Conecte las clavijas 3 y 5 a un circuito lógico para
controlar el LED.
NOTA: Conecte la entrada de LED a una salida con compuerta de una
consola mezcladora automática para iluminar el LED cuando se active el canal
correspondiente.
Entrada de LED
Vorverstärker zum Tischeinbau
Unter Verwendung des mitgelieferten 5-Pin-XLR-Steckers den
MX400SMP an einen automatischen Mischer oder ein anderes
Gerät anschließen. Zur Steuerung der LED Pin 3 und 5 an eine
Logikschaltung anschließen.
HINWEIS: Den LED-Eingang an den Gate-Ausgang eines automatischen Mischers
anschließen, damit die LED aueuchtet, wenn dieser Kanal angesteuert wird.
LED-Eingang
Préampli à montage en surface
À l’aide du connecteur type XLR à 5 broches inclus, câbler
le MX400SMP à un mélangeur automatique ou un autre
appareil. Raccorder les broches 3 et 5 à un circuit logique pour
commander la DEL.
REMARQUE : Raccorder l’entrée DEL à une sortie d’obturateur de mélangeur
automatique pour que la DEL s’allume quand ce canal est activé.
Entrée DEL
Audio –
Surface Mount Preamp
Using the included 5-pin XLR connector, wire the
MX400SMP to an automatic mixer or other device. Connect
pins 3 and 5 to a logic circuit for controlling the LED.
NOTE: Connect the LED In to an automatic mixer gate output to illuminate the
LED when that channel is gated on.
Audio +
LED In

5 Vdc
0 Vdc
MX405
MX410 & MX415
MX405R
MX410R & MX415R
555
将 DIP 开关 2 设置为向上,让指示灯闪烁
灭 / 闪烁*
绿色
向下(默认值) 向上
1全频率范围 低切滤波器*
2指示灯稳定 指示灯闪烁
红色
红色
DIP 스위치 2를 설정하여 LED가 순간 점멸하도록 합니다.
꺼짐 / 단시간 점등*
녹색
하단 (기본설정) 상단
1전 주파수 범위 로우 컷 필터 (Low Cut Filter*)
2LED 안정적 점등 상태 LED가 순간 점멸합니다
빨간색
빨간색
点滅LED用にはDIPスイッチ2をアップ位置に設定
オフ / 点滅*
緑色
ダウン位置 (初期設定) アップ位置
1全周波数帯域 ローカットフィルタ*
2LED点灯 LED点滅
赤色
赤色
Для мигания светодиода установите DIP-переключатель 2 вверх
Выключено или мигает*
Зеленый
ВНИЗ (СТАНДАРТНАЯ УСТАНОВКА) ВВЕРХ
1Полный частотный диапазон Фильтр высоких частот*
2Светодиод горит постоянно Светодиод мигает
Красный
Красный
Impostate l’interruttore DIP 2 in alto per il LED lampeggiante
Spento / lampeggiante*
Verde
GIÙ (IMPOSTAZIONE PREDEFINITA) SU
1Gamma di frequenze intera Filtro passa alto*
2LED sso LED lampeggiante
Rosso
Rosso
Coloque el interruptor DIP 2 hacia arriba para que el LED destelle
Apagado / destellando*
Verde
ABAJO (PREDETERMINADO) ARRIBA
1Rango completo de frecuencias Filtro de atenuación de bajos*
2LED iluminado continuamente LED destella
Rojo
Rojo
DIP-Schalter 2 in die obere Stellung bringen, damit die LED blinkt
Aus / blinkt*
Grün
UNTEN (VOREINSTELLUNG) OBEN
1Gesamtes Frequenzspektrum Steilankiger Hochpasslter*
2LED leuchtet ständig LED blinkt
Rot
Rot
Régler le micro-interrupteur 2 en position haute pour que la DEL clignote
Éteint / clignotant*
Vert
ABAISSÉ (PAR DÉFAUT) RELEVÉ
1Gamme de fréquences complète Filtre passe-haut*
2La DEL s’allume La DEL clignote
Rouge
Rouge
Set DIP Switch 2 up for ashing LED
Off / ashing*
Green
DOWN (DEFAULT) UP
1Full Frequency Range Low Cut Filter*
2LED steady LED ashes
Red
Red
150 Hz 以下每倍频程衰减 6 dB。
150 Hz 미만의 주파수를 옥타브당 6 dB씩
감쇄시킵니다.
150 Hz以下において、オクターブ当たり6 dBず
つ減衰。
Ниже 150 Гц обеспечивает спад частотной
характеристики на 6 дБ на октаву.
Attenua 6 dB a ottava sotto i 150 Hz.
Atenúa las frecuencias menores que 150 Hz a
razón de 6 dB por octava.
Bedämpft um 6 dB pro Oktave unter 150 Hz.
Atténue de 6 dB par octave en dessous de
150 Hz.
Attenuates 6 dB per octave below 150 Hz.

3-Pin XLR
MX400DP
6
音频 +
桌面底座
音频 –
红色 音频 +
黑色 音频 –
白色 开关输出
橙色 指示灯输入
绿色 逻辑接地
오디오 +
데스크톱 베이스
오디오 –
빨간색 오디오 +
검정 오디오 –
흰색 스위치 아웃(Switch Out)
오렌지색 LED In
녹색 로직 접지
音声 +
デスクトップマイクベース
音声 –
赤色 音声 +
黒色 音声 –
白色 スイッチアウト
オレンジ LEDイン
緑色 ロジックアース
Аудио +
Настольное основание
Аудио –
Красный Аудио +
Черный Аудио –
Белый Выход переключателя
Оранжевый Вход светодиода
Зеленый Логическая земля
Base da tavolo
Rosso Audio +
Nero Audio –
Bianco Uscita interruttore
Arancione Ingresso LED
Verde Massa logica
Base para escritorio
Rojo Audio +
Negro Audio –
Blanco Salida de interruptor
Anaranjado Entrada de LED
Verde Tierra lógica
Tischfuß
Rot Audio +
Schwarz Audio –
Weiß Schalter-Ausgang
Orange LED-Eingang
Grün Logikmasse
Pied de table
Rouge Audio +
Noir Audio –
Blanc Coupure
Orange Entrée DEL
Vert Masse de logique
Audio +
Desktop Base
Audio –
Red Audio +
Black Audio –
White Switch Out
Orange LED In
Green Logic Ground

777
向下(默认值) 向上
1瞬态 切换
2按下可静音 按下可讲话
3本地静音 逻辑控制
4全频率范围 低切滤波器*
5指示灯稳定 指示灯闪烁
150 Hz 以下每倍频程衰减 6 dB。
하단 (기본설정) 상단
1순간 토글
2눌러서 뮤트 눌러서 말하기
3로컬 뮤트 로직 제어
4전 주파수 범위 로우 컷 필터 (Low Cut Filter*)
5LED 안정적 점등 상태 LED가 순간 점멸합니다
150 Hz 미만의 주파수를 옥타브당 6 dB씩 감쇄시킵니다.
ダウン位置 (初期設定) アップ位置
1モメンタリ トグル
2押してミュート 押して話す
3ローカルミュート ロジックコントロール
4全周波数帯域 ローカットフィルタ*
5LED点灯 LED点滅
150 Hz以下において、オクターブ当たり6 dBずつ減衰。
ВНИЗ (СТАНДАРТНАЯ УСТАНОВКА) ВВЕРХ
1Кратковременное Переключения
2Нажать для выключения Нажать для речи
3Местное выключение Логическое управление
4Полный частотный диапазон Фильтр высоких частот*
5Светодиод горит постоянно Светодиод мигает
Ниже 150 Гц обеспечивает спад частотной характеристики на 6 дБ на октаву.
GIÙ (IMPOSTAZIONE PREDEFINITA) SU
1Momentaneo Attivazione/disattivazione
2Silenziamento mediante pressione Attivazione mediante pressione
3Silenziamento locale Controllo logico
4Gamma di frequenze intera Filtro passa alto*
5LED sso LED lampeggiante
Attenua 6 dB a ottava sotto i 150 Hz.
ABAJO (PREDETERMINADO) ARRIBA
1Momentáneo Conmutador
2Oprima para silenciar Oprima para hablar
3Silenciamiento local Control lógico
4Rango completo de frecuencias Filtro de atenuación de bajos*
5LED iluminado continuamente LED destella
Atenúa las frecuencias menores que 150 Hz a razón de 6 dB por octava.
UNTEN (VOREINSTELLUNG) OBEN
1Tastend (Momentan, solange Taster gedrückt) Rastend (Umschalten nach Tasterbetätigung)
2Stummschalten auf Tastendruck Sprechen auf Tastendruck
3Stummschaltung durch internen Taster Stummschaltung durch externe Logik
4Gesamtes Frequenzspektrum Steilankiger Hochpasslter*
5LED leuchtet ständig LED blinkt
Bedämpft um 6 dB pro Oktave unter 150 Hz.
ABAISSÉ (PAR DÉFAUT) RELEVÉ
1Instantané Alternance
2Appuyer pour couper le son Appuyer pour parler
3Coupure du son locale Commande logique
4Gamme de fréquences complète Filtre passe-haut*
5La DEL s’allume La DEL clignote
Atténue de 6 dB par octave en dessous de 150 Hz.
DOWN (DEFAULT) UP
1Momentary Toggle
2Push to Mute Push to Talk
3Local Mute Logic Control
4Full Frequency Range Low Cut Filter*
5LED steady LED ashes
Attenuates 6 dB per octave below 150 Hz.

8
本地静音控制
产品出厂时,此按钮将话筒设置为静音。可以使用 DIP 1 和
DIP 2 配置按钮功能。
指示灯能够反映话筒的活动或静音状态。
로컬 뮤트 제어
출하시에는, 마이크는 뮤트 상태로 버튼이 설정되어
있습니다. DIP 스위치 1과 2를 사용하여 버튼 기능을
설정합니다.
LED는 마이크 상태를 표시합니다 (활성 또는 뮤트 상태).
ローカルミュートコントロール
マイクロホンのボタンはミュートされた状態で出荷されていま
す。DIPスイッチ1および2を使用してボタン機能を設定してくだ
さい。
LEDはマイクロホンのステータス(アクティブまたはミュート)を
示します。
Местное управление выключением
При поставке кнопка выключения звука
сконфигурирована для выключения микрофона.
Сконфигурируйте функцию кнопки при помощи DIP-
переключателей 1 и 2.
Светодиод показывает состояние микрофона (действует
или выключен).
Comando di silenziamento locale
Nell’impostazione di fabbrica, il pulsante silenzia il
microfono. Congurate il funzionamento del pulsante con gli
interruttori DIP 1 e 2.
Il LED riette lo stato del microfono (attivo o silenziato).
Control de silenciamiento local
En la conguración de fábrica, el botón silencia al
micrófono. Congure la función del botón usando los
interruptores DIP 1 y 2.
El LED reeja el estado del micrófono (activo o silenciado).
Stummschaltung durch internen Taster
Das Mikrofon wird durch die Taste stummgeschaltet
(Werkseinstellung). Die Tastenfunktion kann mit Hilfe der
DIP-Schalter 1 und 2 konguriert werden.
Die LED zeigt den Mikrofonstatus (aktiv oder
stummgeschaltet) an.
Commande de coupure du son locale
À l’expédition, le bouton coupe le son du microphone.
Congurer la fonction du bouton avec les micro-
interrupteurs 1 et 2.
La DEL indique l’état du microphone (actif ou son coupé).
Local Mute Control
As shipped, the button mutes the microphone.
Congure button function using DIP switches 1 and 2.
The LED reects microphone status (active or muted).

12MX405
MX410
&
MX415
MX405R
MX410R
&
MX415R
999
瞬态:按下为静音(出厂设置)
瞬态:按下可讲话
切换:初始状态为活动,按下可静音
切换:初始状态为静音,按下可讲话
活动 绿色 红色
静音 红色 灭 / 闪烁*
将 DIP 开关 5 设置为向上,让指示灯闪烁
일시동작: 눌러서 뮤트 (출하시와 동일)
일시동작: 눌러서 말하기
토글: 초기 설정은 활성, 눌러서 뮤트
토글: 초기 설정은 뮤트, 눌러서 말하기
활성 녹색 빨간색
뮤트 빨간색 꺼짐 / 점멸(flashing)*
DIP 스위치 5를 설정하여 LED가 순간 점멸하도록 합니다.
モメンタリ:押してミュート(出荷時)
モメンタリ:押して話す
トグル:最初はアクティブ状態で、押してミュート
トグル:最初はミュート状態で、押して話す
アクティブ 緑色 赤色
ミュート 赤色 オフ / 点滅*
点滅LED用にはDIPスイッチ5をアップ位置に設定。
Кратковременное выключение: Нажать для выключения (конфигурация при поставке)
Кратковременное выключение: Нажать для речи
Переключения: Если первоначально действует, нажать для выключения
Переключения: Если первоначально выключен, нажать для речи
Действует Зеленый Красный
Выключен Красный Выключен или мигает*
Для мигания светодиода установите DIP-переключатель 5 вверх
Momentaneo: silenziamento mediante pressione (impostazione di fabbrica)
Momentaneo: attivazione mediante pressione
Attivazione/disattivazione: inizialmente attivo, silenziamento mediante pressione
Attivazione/disattivazione: inizialmente silenziato, attivazione mediante pressione
Attivo Verde Rosso
Silenziamento Rosso Spento / lampeggiante*
Impostate l’interruttore DIP 5 in alto per il LED lampeggiante.
Momentáneo: Oprima para silenciar (conguración de fábrica)
Momentáneo: Oprima para hablar
Conmutador: Inicialmente activo, oprima para silenciar
Conmutador: Inicialmente silenciado, oprima para hablar
Activo Verde Rojo
Silenciamiento Rojo Apagado / destellando*
Coloque el interruptor DIP 5 hacia arriba para que el LED destelle.
Tastend (Momentan, solange Taster gedrückt): Stummschalten auf Tastendruck (Werkseinstellung)
Tastend (Momentan, solange Taster gedrückt): Sprechen auf Tastendruck
Rastend (Umschalten nach Tasterbetätigung): Anfänglich aktiv, Stummschalten auf Tastendruck
Rastend (Umschalten nach Tasterbetätigung): Anfänglich stummgeschaltet, Sprechen auf Tastendruck
Aktiv Grün Rot
Mute (Stummschaltung) Rot Aus / blinkt*
DIP-Schalter 5 in die obere Stellung bringen, damit die LED blinkt.
Instantané : Appuyer pour couper le son (réglage usine)
Instantané : Appuyer pour parler
Alternance : Activé initialement, appuyer pour couper le son
Alternance : Son coupé initialement, appuyer pour parler
Activé Vert Rouge
Mute (Coupure) Rouge Éteint / clignotant*
Régler le micro-interrupteur 5 en position haute pour que la DEL clignote.
Momentary: Push to mute (as shipped)
Momentary: Push to talk
Toggle: Initially active, push to mute
Toggle: Initially muted, push to talk
Active Green Red
Mute Red Off / Flashing*
set DIP switch 5 up for ashing LED.

10
逻辑静音控制器
如果将话筒连接到自动混音器或其它能够控制静音的设备,即可
使用这些设置。
将 DIP 开关 3 设置在向上位置。 使用 DIP 开关 1 配置按钮
功能。
将指示灯输入、开关输出和逻辑接地接线端连接到逻辑电
路。
注意:将指示灯输入连接到自动混音器门电路输出可以在将该通道选通时点亮指示
灯。
로직 뮤트 제어
마이크를 자동 믹서나 뮤트 기능을 제어하는 다른 장치에
연결할 때는 이 설정을 이용합니다.
DIP 스위치 3을 업 위치로 설정합니다. DIP 스위치 1로 버튼
기능을 설정합니다.
LED In, Switch Out(스위치 아웃), 그리고 Logic Ground(로직
접지) 단자를 로직 회로에 연결합니다.
주: LED In을 자동 믹서 게이트 출력에 연결하여 채널이 게이트 온(gated on)되면
LED가 점등되도록 합니다.
ロジックミュートコントロール
これらの設定は、自動ミキサーまたはミュートを制御する他の装置に
マイクロホンを接続する場合に使用してください。
DIPスイッチ3をアップ位置に設定します。 DIPスイッチ1でボタン
機能を設定します。
LEDイン、スイッチアウト、ロジックアース 端子をロジック回路に
配線します。
注:LEDインを自動ミキサーのゲート出力に接続し、そのチャンネルのゲートオン時にLED
を点灯させます。
Логическое управление выключением
Используйте эти настройки при подсоединении микрофона
к автоматическому смесителю или другому устройству,
управляющему выключением.
Установите DIP-переключатель 3 вверх. Сконфигурируйте
функцию кнопки DIP-переключателем 1.
Подсоедините контакты вход светодиода, выход
переключателя и логическая земля к логическим цепям.
ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы светодиод загорался, когда канал открыт, подсоедините
вход светодиода к выходу вентиля автоматического смесителя.
Comando di silenziamento logico
Utilizzate queste impostazioni in caso di collegamento del
microfono a un mixer automatico o a un altro dispositivo di
controllo del silenziamento.
Impostate l’interruttore DIP 3 in alto. Congurate il
funzionamento del pulsante con l’interruttore DIP 1.
Collegate i terminali Ingresso LED, Uscita interruttore e
Massa logica ai circuiti logici.
NOTA: collegate l’ingresso LED a un’uscita di porta di un mixer automatico per
illuminare il LED quando è attivo quel canale.
Control lógico de silenciamiento
Utilice esta conguración si se va a conectar el micrófono a
una consola mezcladora automática o a otro dispositivo que
controla el silenciamiento.
Fije el interruptor DIP 3 hacia arriba. Congure la función
del botón con el interruptor DIP 1.
Conecte los bornes de entrada de LED, salida del
interruptor y tierra lógica a los circuitos lógicos.
NOTA: Conecte la entrada de LED a una salida con compuerta de una
consola mezcladora automática para iluminar el LED cuando se active el canal
correspondiente.
Stummschaltung durch externe Logik
Diese Einstellungen verwenden, wenn das Mikrofon an einen
automatischen Mischer oder ein anderes Gerät angeschlossen
wird, der bzw. das die Stummschaltung steuert.
Den DIP-Schalter 3 in die obere Stellung bringen.
Die Tastenfunktion mit DIP-Schalter 1 kongurieren.
Die Anschlussklemmen LED-Eingang, Schalter-Ausgang
und Logikmasse mit der Logikschaltung verdrahten.
HINWEIS: Den LED-Eingang an den Gate-Ausgang eines automatischen Mischers
anschließen, damit die LED aueuchtet, wenn dieser Kanal angesteuert wird.
Commande de coupure du son logique
Utiliser ces réglages pour raccorder le microphone à un
mélangeur automatique ou un autre appareil à commande de
coupure du son.
Régler le micro-interrupteur 3 en position haute.
Congurer la fonction du bouton avec le micro-interrupteur 1.
Câbler les bornes entrée DEL, Coupure et Masse de logique
aux circuits de logique.
REMARQUE : Raccorder l’entrée DEL à une sortie d’obturateur de mélangeur
automatique pour que la DEL s’allume quand ce canal est activé.
Logic Mute Control
Use these settings if connecting the microphone to an
automatic mixer or other device that controls muting.
Set DIP switch 3 up. Congure button function with
DIP switch 1.
Wire LED In, Switch Out, and Logic Ground terminals
to the logic circuits.
NOTE: Connect the LED In to an automatic mixer gate output to illuminate the
LED when that channel is gated on.

2
1
0 Vdc
5 Vdc
2MX405
MX410
&
MX415
MX405R
MX410R
&
MX415R
11111111
瞬态:按下 = 0 伏直流,松开 = 5 伏直流
切换:初始 = 5 伏直流,按下 = 0 伏直流
绿色 红色
红色 灭 / 闪烁*
将 DIP 开关 5 设置为向上,让指示灯闪烁
일시동작: 누름 = 0Vdc, 해제 = 5Vdc
토글: 초기 = 5Vdc, 누름 = 0Vdc
녹색 빨간색
빨간색 꺼짐 / 점멸(flashing)*
DIP 스위치 5를 설정하여 LED가 순간 점멸하도록 합니다.
モメンタリ:押す= DC0V、放す= DC5V
トグル:最初=DC5V、押す=DC0V
緑色 赤色
赤色 オフ / 点滅*
点滅LED用にはDIPスイッチ5をアップ位置に設定
Кратковременное выключение: нажатие = 0 В, отпускание = 5 В
Переключения: начальное = В, нажатие = 0 В
Зеленый Красный
Красный Выключен или мигает*
Для мигания светодиода установите DIP-переключатель 5 вверх
Momentaneo: pressione = 0 V c.c., rilascio = 5 V c.c.
Attivazione/disattivazione: iniziale = 5 V c.c., pressione = 0 V c.c.
Verde Rosso
Rosso Spento / lampeggiante*
Impostate l’interruttore DIP 5 in alto per il LED lampeggiante
Momentáneo: oprimido = 0 VCC, suelto = 5 VCC
Conmutador: inicial = 5 VCC, oprimido = 0 VCC
Verde Rojo
Rojo Apagado / destellando*
Coloque el interruptor DIP 5 hacia arriba para que el LED destelle
Tastend (Momentan, solange Taster gedrückt): drücken = 0 VDC, freigeben = 5 VDC
Rastend (Umschalten nach Tasterbetätigung): anfänglich = 5 VDC, drücken = 0 VDC
Grün Rot
Rot Aus / blinkt*
DIP-Schalter 5 in die obere Stellung bringen, damit die LED blinkt
Instantané : pousser = 0 V c.c., relâcher = 5 V c.c.
Alternance : initial = 5 V c.c., pousser = 0 V c.c.
Vert Rouge
Rouge Éteint / clignotant*
Régler le micro-interrupteur 5 en position haute pour que la DEL clignote
Momentary: push = 0Vdc, release = 5Vdc
Toggle: initial = 5Vdc, push = 0Vdc
Green Red
Red Off / Flashing*
Set DIP Switch 5 up for ashing LED

Specications
12
规格
사양
仕様
Технические характеристики
Speciche tecnicheEspecicacionesTechnische Daten
Type (Typ)
Kondensatormikrofon (Elektret)
Frequenzgang
50–17000 Hz
Richtcharakteristik
MX405/C, MX410/C, MX415/C: Niere
MX405/S, MX410/S, MX415/S: Superniere
Ausgangsimpedanz
EIA-Nennwert: 150 Ω (170 Ω Ist-Wert)
Ausgangskonguration
Aktiv symmetrisch
Empndlichkeit (bei 1 kHz, Leerlaufspannung)
Niere: –35 dBV/Pa (18 mV)
Superniere: –34 dBV/Pa (21 mV)
1 Pascal=94 dB Schalldruckpegel
Maximaler Schalldruckpegel (1 kHz bei 1 % Gesamtklirrfaktor, 1 kΩLast)
Niere: 121 dB
Superniere: 120 dB
Äquivalenzausgangsrauschen (mit A-Gewichtung)
Niere: 28 dB Schalldruckpegel
Superniere: 27 dB Schalldruckpegel
Signalrauschabstand (bezogen auf 94 dB Schalldruckpegel bei 1 kHz)
Niere: 66 dB
Superniere: 68 dB
Dynamikbereich (1 kΩ Last bei 1 kHz)
93 dB
Gleichtaktunterdrückung (mindestens 10 Hz bis 100 kHz)
45 dB Minimum
Vorverstärkerausgang-Begrenzungspegel (1% THD)
–8 dBV (0,4 V)
Polarität
3-Pin-XLR: Positiver Schalldruck an der Membran erzeugt positive
Spannung an Pin 2 in Bezug auf Pin 3 des XLR-Ausgangs.
5-Pin-XLR: Positiver Schalldruck an der Membran erzeugt positive
Spannung an Pin 4 in Bezug auf Pin 2 des XLR-Ausgangs.
Nettogewicht
MX405: 0,054 kg
MX410: 0,068 kg
MX415: 0.07 kg
MX400DP: 0,516 kg
MX400SMP (mit Satz): 0,125 kg
Logikanschlüsse
LED EIN: Aktiver Tiefpegel (≤1,0 V), TTL-kompatibel. Absolute
Maximalspannung: -0,7 V bis 50 V.
LOGIC OUT: Aktiver Tiefpegel (≤1,0 V), sinkt auf bis zu 20 mA ab, TTL-
kompatibel. Absolute Maximalspannung: -0,7 V bis 50 V (bis zu 50 V bei
bis zu 3 kΩ).
Stummschalterbedämpfung
–50 dB Minimum
Kabel
MX400DP: 6,1 m langes befestigtes Kabel mit abgeschirmtem
Tonfrequenzpaar an einem 3-Pin-XLR-Stecker und drei
unabgeschlossenen Leitern für Logiksteuerung
Temperaturbereich
Betriebstemperatur: -18–57 °C
Lagerungstemperatur: -29–74 °C
Relative Feuchtigkeit: 0–95%
Versorgungsspannungen
48–52 V DC Phantomspeisung, 8,0 mA
Caractéristiques
Type
Électrostatique (capsule électret)
Réponse en fréquence
50–17000 Hz
Courbe de directivité
MX405/C, MX410/C ,MX415/C : Cardioïde
MX405/S, MX410/S ,MX415/S : Supercardioïde
Impédance de sortie
Nominale EIA, 150 Ω (170 Ω réelle)
Conguration de sortie
Symétrique active
Sensibilité (à 1 kHz, tension en circuit ouvert)
Cardioïde : –35 dBV/Pa (18 mV)
Supercardioïde : –34 dBV/Pa (21 mV)
1 Pascal=94 dB SPL
SPL maximum (1 kHz avec DHT de 1 %, charge de 1 kΩ)
Cardioïde : 121 dB
Supercardioïde : 120 dB
Bruit de sortie équivalent (pondéré en A)
Cardioïde : 28 dB SPL
Supercardioïde : 27 dB SPL
Rapport signal/bruit (mesuré à 94 dB SPL à 1 kHz)
Cardioïde : 66 dB
Supercardioïde : 68 dB
Plage dynamique (charge de 1 kΩ à 1 kHz)
93 dB
Rejet en mode commun (10 Hz à 100 kHz)
45 dB minimum
Niveau d’écrêtage de sortie du préamplicateur (DHT de 1 %)
–8 dBV (0,4 V)
Polarité
XLR à 3 broches : Une pression acoustique positive sur le diaphragme
produit une tension positive sur la broche 2 par rapport à la broche 3 du
connecteur XLR de sortie.
XLR à 5 broches : Une pression acoustique positive sur le diaphragme
produit une tension positive sur la broche 4 par rapport à la broche 2 du
connecteur de sortie XLR.
Poids net
MX405 : 0,054 kg (0,119 lb)
MX410 : 0,068 kg (0,150 lb)
MX415: 0.07 kg (0.154 lbs)
MX400DP : 0,516 kg (1,138 lb)
MX400SMP (avec kit) : 0,125 kg (0,275 lb)
Connexions logiques
LED IN (ENTRÉE DEL) : Bas niveau activé (≤1,0 V), compatible TTL.
Tension maximum absolue : -0,7 V à 50 V.
LOGIC OUT (SORTIE LOGIQUE) : Bas niveau activé (≤1,0 V), chute à 20
mA, compatible TTL. Tension maximum absolue : -0,7 à 50 V (jusqu’à 50
V à 3 kΩ).
Atténuation du bouton de coupure
–50 dB minimum
Câble
MX400DP : Câble xe de 6,1 m (20 pi) à paire audio blindée terminée à
un XLR mâle à 3 broches et à trois conducteurs sans terminaison pour la
commande logique
Environnement
Température de fonctionnement : -18–57 °C (0–135 °F)
Température de stockage : -29–74 °C (-20–165 °F)
Humidité relative : 0–95 %
Alimentation
48–52 V c.c. fantôme, 8,0 mA
Type
Condenser (electret bias)
Frequency Response
50–17000 Hz
Polar Pattern
MX405/C, MX410/C, MX415/C: Cardioid
MX405/S, MX410/S, MX415/S: Supercardioid
Output Impedance
EIA Rated at 150 Ω (170 Ω actual)
Output Conguration
Active balanced
Sensitivity (at 1 kHz , open circuit voltage)
Cardioid: –35 dBV/Pa (18 mV)
Supercardioid: –34 dBV/Pa (21 mV)
1 Pascal=94 dB SPL
Maximum SPL (1 kHz at 1% THD, 1 kΩ load)
Cardioid: 121 dB
Supercardioid: 120 dB
Equivalent Output Noise (A-weighted)
Cardioid: 28 dB SPL
Supercardioid: 27 dB SPL
Signal-to-Noise Ratio (referenced at 94 dB SPL at 1 kHz)
Cardioid: 66 dB
Supercardioid: 68 dB
Dynamic Range (1 kΩ load at 1 kHz)
93 dB
Common Mode Rejection (10 Hz to 100 kHz)
45 dB minimum
Preamplier Output Clipping Level (1% THD)
–8 dBV (0.4 V)
Polarity
3-Pin XLR: Positive sound pressure on diaphragm produces positive
voltage on pin 2 relative to pin 3 of output XLR connector.
5-Pin XLR: Positive sound pressure on diaphragm produces positive
voltage on pin 4 relative to pin 2 of output XLR connector.
Net Weight
MX405: 0.054 kg (0.119 lbs)
MX410: 0.068 kg (0.150 lbs)
MX415: 0.07 kg (0.154 lbs)
MX400DP: 0.516 kg (1.138 lbs)
MX400SMP (w/ Kit): 0.125 kg (0.275 lbs)
Logic Connections
LED IN: Active low (≤1.0V), TTL compatible. Absolute maximum voltage:
-0.7V to 50V.
LOGIC OUT: Active low (≤1.0V), sinks up to 20mA, TTL compatible.
Absolute maximum voltage: -0.7V to 50V (up to 50V through 3kΩ).
Mute Switch Attenuation
–50 dB minimum
Cable
MX400DP: 6.1 m (20 ft) attached cable with shielded audio pair
terminated at a 3-pin male XLR and three unterminated conductors for
logic control
Environmental Conditions
Operating Temperature: -18–57 °C (0–135 °F)
Storage Temperature: -29–74 °C (-20–165 °F)
Relative Humidity: 0–95%
Power Requirements
48–52 Vdc phantom, 8.0 mA

1313
Тип
Конденсаторный (электретный, со смещением)
Амплитудно-частотная характеристика
50–17000 Hz
Диаграмма направленности
MX405/C, MX410/C: Кардиоидный
MX405/S, MX410/S: Суперкардиоидный
Выходной импеданс
Номинальный согласно EIA при 150 Ω (170 Ω фактический)
Конфигурация выхода
Активный симметричный
Чувствительность (при 1 кГц, напряжение разомкнутой цепи)
Кардиоидный: –35 дБВ/Па (18 мВ)
Суперкардиоидный: –34 дБВ/Па (21 мВ)
1 паскаль = УЗД 94 дБ
Максимальный уровень звукового давления (УЗД) (1 кГц при 1% КНИ,
нагрузка 1 кΩ)
Кардиоидный: 121 дБ
Суперкардиоидный: 120 дБ
Эквивалентный выходной шум (по шкале А)
Кардиоидный: 28 дБ УЗД
Суперкардиоидный: 27 дБ УЗД
Отношение сигнал/шум (измеренное при УЗД 94 дБ при 1 кГц)
Кардиоидный: 66 дБ
Суперкардиоидный: 68 дБ
Динамический диапазон (нагрузка 1 кΩ при 1 кГц)
93 дБ
Ослабление синфазных сигналов (10 Гц - 100 кГц)
45 дБ минимум
Уровень клиппирования выхода предусилителя (1% КНИ)
–8 дБВ (0.4 В)
Полярность
3-контактный разъем XLR: Положительное давление звука на
диафрагму создает положительное напряжение на контакте 2
относительно контакта 3 выходного разъема XLR.
5-контактный разъем XLR: Положительное давление звука на
диафрагму создает положительное напряжение на контакте 4
относительно контакта 2 выходного разъема XLR.
Масса нетто
MX405: 0.054 кг
MX410: 0.068 кг
MX415: 0.07 кг
MX400DP: 0.516 кг
MX400SMP (с комплектом): 0.125 кг
Логические соединения
LED IN: Низкое напряжение в активном состоянии (≤1,0 В), совместимый с
ТТЛ-схемами. Абсолютное максимальное напряжение: -0,7 В - 50 В.
LOGIC OUT: Низкое напряжение в активном состоянии (≤1,0 В), утечка
до 20 мА, совместимый с ТТЛ-схемами. Абсолютное максимальное
напряжение: -0,7 В - 50 В (до 50 В через 3 кΩ).
Ослабление выключателя звука
–50 дБ минимум
Кабель
MX400DP: 6.1 м присоединенный кабель с экранированной аудиопарой,
разведенной на 3-контактный штекерный разъем XLR, и 3 не разведенных
проводника для логического управления
Внешние условия
Рабочая температура: -18–57 °C
Температура хранения: -29–74 °C
Относительная влажность: 0–95%
Питание
48–52 В пост. тока с паразитным сигналом, 8.0 мА
Tipo
A condensatore (polarizzazione a elettrete)
Risposta in frequenza
50–17000 Hz
Diagramma polare
MX405/C, MX410/C, MX415/C: Cardioide
MX405/S, MX410/S, MX415/S: Supercardioide
Impedenza di uscita
Valore nominale EIA di 170 Ω (valore effettivo 150 Ω)
Uscita
Attivo, bilanciato
Sensibilità (a 1 kHz, tensione a circuito aperto)
Cardioide: –35 dBV/Pa (18 mV)
Supercardioide: –34 dBV/Pa (21 mV)
1 Pascal=94 dB di SPL
Livello di pressione sonora (SPL) massimo (1 kHz a 1% THD, carico di 1 kΩ)
Cardioide: 121dB
Supercardioide: 120dB
Rumore in uscita equivalente (ponderazione A)
Cardioide: 28 dB di SPL
Supercardioide: 27 dB di SPL
Rapporto segnale/rumore (riferito a 94 dB di SPL a 1 kHz)
Cardioide: 66dB
Supercardioide: 68dB
Gamma dinamica (carico di 1 kΩ a 1 kHz)
93dB
Reiezione di modo comune (10 Hz-100 kHz)
45 dB minimo
Livello di limitazione (clipping) all’uscita del preamplicatore (1% di THD)
–8 dBV (0,4 V)
Polarità
XLR a 3 piedini: Una pressione sonora positiva sul diaframma produce una
tensione positiva sul piedino 2 rispetto al piedino 3 del connettore XLR di
uscita.
XLR a 5 piedini: Una pressione sonora positiva sul diaframma produce una
tensione positiva sul piedino 4 rispetto al piedino 2 del connettore XLR di
uscita.
Peso netto
MX405: 0,054 kg
MX410: 0,068 kg
MX415: 0.07 kg
MX400DP: 0,516 kg
MX400SMP (con Kit): 0,125 kg
Collegamenti logici
Ingresso LED: Attivo basso (≤1,0 V), compatibile con TTL. Tensione
massima assoluta: - 0,7 - 50 V.
Uscita LOGICA: Attiva bassa (≤1,0 V), assorbimento no a 20 mA,
compatibile con TTL. Tensione massima assoluta: -0,7 - 50 V (no a 50 V
con 3 kΩ).
Attenuazione dell’interruttore di silenziamento
–50 dB minimo
Cavo
MX400DP: Cavo da 6,1 m non scollegabile, con doppino audio schermato
dotato di connettore XLR maschio a 3 piedini e tre conduttori senza
terminazione per il comando logico
Speciche ambientali
Temperatura di funzionamento: -18–57 °C
Temperatura a magazzino: -29–74 °C
Umidità relativa: 0–95%
Alimentazione
Alimentazione virtuale a 48–52 V c.c., 8,0 mA
Tipo
Condensador (electreto polarizado)
Respuesta de frecuencia
50–17000 Hz
Patrón polar
MX405/C, MX410/C, MX415/C: Cardioide
MX405/S, MX410/S, MX415/S: Supercardioide
Impedancia de salida
Nominal según EIA 150 Ω (170 Ω real)
Conguración de salida
Activa equilibrada
Sensibilidad (a 1 kHz, voltaje de circuito abierto)
Cardioide: –35 dBV/Pa (18 mV)
Supercardioide: –34 dBV/Pa (21 mV)
1 Pascal=94 dB SPL
Nivel de presión acústica (SPL) máx. (1 kHz con 1% THD, carga de 1 kΩ)
Cardioide: 121dB
Supercardioide: 120dB
Ruido equivalente de salida (Ponderación A)
Cardioide: 28 dB SPL
Supercardioide: 27 dB SPL
Relación de señal a ruido (con respecto a 94 dB SPL a 1 kHz)
Cardioide: 66dB
Supercardioide: 68dB
Rango dinámico (1 kΩ de carga a 1 kHz)
93dB
Rechazo en modo común (10 Hz a 100 kHz)
45 dB mínimo
Nivel de limitación de salida del preamplicador (1% THD)
–8 dBV (0,4 V)
Polaridad
XLR de 3 clavijas: Una presión positiva en el diafragma del micrófono
produce un voltaje positivo en la clavija 2 con respecto a la clavija 3 del
conector XLR de salida.
XLR de 5 clavijas: Una presión positiva en el diafragma del micrófono
produce un voltaje positivo en la clavija 4 con respecto a la clavija 2 del
conector XLR de salida.
Peso neto
MX405: 0,054 kg (0,119 lb)
MX410: 0,068 kg (0,150 lb)
MX415: 0.07 kg (0.154 lbs)
MX400DP: 0,516 kg (1,138 lb)
MX400SMP (c/ juego): 0,125 kg (0,275 lb)
Conexiones lógicas
ENTRADA DE LED: Se activa con nivel bajo (≤1,0 V), compatible con TTL.
Voltaje máximo absoluto: -0,7V a 50V.
SALIDA LOGICA: Se activa con nivel bajo (≤1,0 V), consume hasta 20
mA, compatible con TTL. Voltaje máximo absoluto: -0,7 V a 50 V (hasta 50
V con carga de 3 kΩ).
Atenuación introducida por interruptor silenciador
–50 dB mínimo
Cable
MX400DP: Cable de 6,1 m (20 pies) conectado con par blindado
equilibrado con conector XLR macho de 3 clavijas y tres conductores sin
conexión terminal para control lógico
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: -18–57°C (0–135°F)
Temperatura de almacenamiento: -29–74°C (-20–165°F)
Humedad relativa: 0–95%
Requisitos de alimentación
48–52 VCC de alimentación Phantom, 8,0 mA

14
类型
电容(驻极体偏压式)
频率响应
50–17000 Hz
极性图
MX405/C、 MX410/C、 MX415/C: 心型话筒头
MX405/S、MX410/S、MX415/S: 超心型话筒头
输出阻抗
EIA 额定值170 Ω(150 Ω 实际值)
输出配置
有源平衡
灵敏度 (1Khz 时,开路电压)
心型话筒头: –35 dBV/Pa (18 mV)
超心型话筒头: –34 dBV/Pa (21 mV)
1 帕斯卡=94 dB SPL
最大 SPL (1% THD 时 1kHz,1 kΩ 负载)
心型话筒头: 121分贝
超心型话筒头: 120分贝
等效输出噪声 (A-加权)
心型话筒头: 28 dB SPL
超心型话筒头: 27 dB SPL
信噪比 (1 kHz 时在 94 dB SPL 下参考)
心型话筒头: 66分贝
超心型话筒头: 68分贝
动态范围 (1 kΩ 负荷,1 kHz 时)
93分贝
共模抑制 (10 Hz 至 100 kHz)
45 dB 最小值
前置放大器输出削波电平 (1% THD)
–8 dBV (0.4 V)
极性
3-插针 XLR: 振膜上的正声压会在输出 XLR 接头的插针 2 上产生相对于插
针 3 的正电压。
5-插针 XLR: 振膜上的正声压会在输出 XLR 接头的插针 4 上产生相对于插
针 2 的正电压。
净重
MX405: 0.054 公斤 (0.119 磅)
MX410: 0.068 公斤 (0.150 磅)
MX415: 0.07 公斤 (0.154 磅)
MX400DP: 0.516 公斤 (1.138 磅)
MX400SMP (带套件): 0.125 公斤 (0.275 磅)
逻辑连接
指示灯输入: 活动低 (≤1.0V),TTL 兼容。最大绝对电压:-0.7 伏 至 50
伏。
逻辑输出: 活动低 (±1.0V),反向电流最高 20mA,TTL 兼容。最大绝对电
压:-0.7 伏至 50 伏(最高 50 伏至 3kΩ)。
静音开关衰减
–50 dB 最小值
线缆
MX400DP: 6.1 米(20 英尺)带屏蔽音频对的连接线缆在 3-插针插头 XLR 处
终结,三个用于逻辑控制的导体不终结。
环境条件
操作温度: -18–57 °C (0–135 °F)
存储温度: -29–74 °C (-20–165 °F)
相对湿度: 0–95%
电源要求
48–52 直流幻象,8.0 mA
형식
콘덴서 (일렉트릿 바이어스)
주파수 응답
50–17000 Hz
극성 패턴 (1Khz 기준)
MX405/C, MX410/C, MX415/C: 단일지향성
MX405/S, MX410/S, MX415/S: 초지향성
출력 임피던스
170 Ω, EIA 정격 (150 Ω 실제 임피던스)
출력 구성
Active Balanced
감도 (1Khz, Open Circuit)
단일지향성: –35 dBV/Pa (18 mV)
초지향성: –34 dBV/Pa (21 mV)
1 Pascal=94 dB SPL
Maximum SPL (1 kHz at 1% THD, 1 kΩ load)
단일지향성: 121dB
초지향성: 120dB
Equivalent Output Noise (A-weighted)
단일지향성: 28 dB SPL
초지향성: 27 dB SPL
신호 대 잡음비 (1 kHz, 94 dB SPL 기준)
단일지향성: 66dB
초지향성: 68dB
다이내믹 레인지 (1 kΩ load at 1 kHz)
93dB
CMR(Common Mode Rejection) (10 Hz ~ 100 kHz)
45 dB minimum
프리앰프 출력 클리핑 레벨 (1% THD)
–8 dBV (0.4 V)
극성
3핀 XLR: 진동판의 양의 음압은 출력 XLR 커넥터의 핀 3에 대응하여 핀 2
에 양의 전압을 발생시킵니다.
5핀 XLR: 진동판의 양의 음압은 출력 XLR 커넥터의 핀 2에 대응하여 핀 4
에 양의 전압을 발생시킵니다.
순중량
MX405: 0.054 kg (0.119 lbs)
MX410: 0.068 kg (0.150 lbs)
MX415: 0.07 kg (0.154 lbs)
MX400DP: 0.516 kg (1.138 lbs)
MX400SMP (w/ Kit): 0.125 kg (0.275 lbs)
로직 연결
LED IN: Active low (≤1.0V), TTL compatible. 절대 최대 전압: -0.7V ~ 50V.
로직 아웃: 액티브 로 (≤1.0V), 20mA까지 싱크, TTL 호환. 절대 최대 전압:
-0.7V ~ 50V (3kΩ 통해 최대 50V).
뮤트 스위치 감쇠
–50 dB minimum
케이블
MX400DP: 6.1 m (20 ft) 끝부분이 3-핀 메일 XLR인 차폐된 오디오 쌍과
로직 컨트롤을 위한 세 개의 비종단 전도체를 가진 케이블 첨부함
동작 환경 조건
작동 온도: -18–57 °C (0–135 °F)
보관 온도: -29–74 °C (-20–165 °F)
상대 습도: 0–95%
전력 사양
48–52 Vdc phantom, 8.0 mA
型
コンデンサー型(エレクトレットバイアス方式)
周波数特性
50–17000 Hz
指向特性
MX405/C, MX410/C, MX415/C: カーディオイド
MX405/S, MX410/S, MX415/S: スーパーカーディオイド
出力インピーダンス
170ΩでEIA定格(150 Ω実効)
出力構成
アクティブバランス
感度 (1 kHz、開回路電圧)
カーディオイド: –35 dBV/Pa (18 mV)
スーパーカーディオイド: –34 dBV/Pa (21 mV)
1 パスカル=94 dB SPL
最大SPL (1 kHz、1% THD、1 kΩ負荷)
カーディオイド: 121dB
スーパーカーディオイド: 120dB
等価出力ノイズ (Aウェイト)
カーディオイド: 28 dB SPL
スーパーカーディオイド: 27 dB SPL
S/N比 (94 dB SPL、1 kHzで参照)
カーディオイド: 66dB
スーパーカーディオイド: 68dB
ダイナミックレンジ (1 kΩ負荷、1 kHz)
93dB
同相信号除去比 (10 Hz ~ 100 kHz )
45 dB 以上
プリアンプ出力クリッピングレベル (1% THD)
–8 dBV (0.4 V)
極性
3ピンXLR: ダイヤフラムへの正の圧力により、XLR出力コネクターの3番ピンに対
して2番ピンに正電圧が生成されます。
5ピンXLR: ダイヤフラムへの正の圧力により、XLR出力コネクターの2番ピンに対
して4番ピンに正電圧が生成されます。
重 量
MX405: 0.054 kg
MX410: 0.068 kg
MX415: 0.07 kg
MX400DP: 0.516 kg
MX400SMP (キットを含む): 0.125 kg
ロジックコネクター
LEDイン: アクティブロー (1.0 V以下)、TTL対応。絶対最大電圧:-0.7 V ~ 50 V
ロジックアウト: アクティブロー (1.0 V以下)、最大20 mAまでシンク、TTL対応。絶
対最大電圧:-0.7 V~50 V (3 kΩを介して最大50 V)。
ミュートスイッチアッテネーション
–50 dB 最低
ケーブル
MX400DP: 6.1mの付属ケーブルは、オス型3ピンXLRで終端処理のシールド付
きオーディオペアおよびロジックコントロールに非終端処理の3本のコンダクタ
ー付き。
環境条件
使用温度範囲: -18–57 °C
保存温度: -29–74 °C
相対湿度: 0–95%
使用電源
48–52 V dc 直流電流、ファンタム電源、8.0 mA

Packaged Weight
Poids Emballé
Gewicht Verpackt
Peso Embalado
Peso Lordo
Масса Брутто
重量 パッケージ込み
무게 포장
重量 带包装重量
oz g
MX405 13.2 374
MX410 18.6 527
MX415 19.2 531
MX405LP 8.4 238
MX410LP 13.6 386
MX400DP 24.7 700
20 200001000 1000050 100
98765432 98765432
+10
0
–10
Hz
dB
-20
+20
20 200001000 1000050 100
98765432 98765432
+10
0
–10
Hz
dB
-20
+20
15
前置放大器增益
可以根据需要,将前置放大器增益降低 12 dB。有关详细信息,请与 Shure 的授权服
务中心联系。
CERTIFICACIONES
Calica para llevar las marcas CE. Cumple la directiva europea 2004/108/EC de compatibilidad electromagnética. Se ajusta a los criterios correspondientes de
vericación y funcionamiento establecidos en la norma europea EN 55103 (1996), partes 1 y 2, para zonas residenciales (E1) y zonas de industria ligera (E2).
CERTIFICATION
Eligible to bear CE Marking. Conforms to European EMC Directive 2004/108/EC. Meets applicable tests and performance criteria in European Standard EN55103
(1996) parts 1 and 2, for residential (E1) and light industrial (E2) environments.
HOMOLOGATION
Autorisé à porter la marque CE. Conforme à la directive CEM européenne 2004/108/EC. Conforme aux critères applicables de test et de performances de la
norme européenne EN 55103 (1996) parties 1 et 2 pour les environnements résidentiels (E1) etd’industrie légère (E2).
ZERTIFIZIERUNG
Zur CE-Kennzeichnung berechtigt. Entspricht der EU-Richtlinieüber elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EC. Erfüllt die Prüfungs- und Leistungskriterien
der europäischen Norm EN55103 (1996) Teil 1 und 2 für Wohngebiete (E1) und Leichtindustriegebiete (E2).
OMOLOGAZIONI
Contrassegnabile con il marchio CE. Conforme alla direttiva europea sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/EC.Conforme ai criteri sulle prestazioni e alle
prove pertinenti specicati nella norma europea EN 55103 (1996) parti 1 e 2, per ambienti residenziali (E1) e industriali leggeri (E2).
프리앰프 게인
필요하면, 프리앰프 게인을 12 dB만큼 줄일 수 있습니다. 안내를 원하시면 Shure 공인
서비스 센터에 연락하십시오.
プリアンプゲイン
必要であれば、プリアンプのゲインを12 dB下げることができます。詳しくは、Shure認可サー
ビスセンターまでお問い合わせください。
Коэффициент усиления предусилителя
Если потребуется, коэффициент усиления предусилителя можно снизить на
12 дБ. За информацией обращайтесь в официальный сервис-центр компании
Shure.
Guadagno del preamplicatore
Se necessario, il guadagno del preamplicatore può essere ridotto di 12 dB. Per
ulteriori informazioni, rivolgetevi a un centro di assistenza Shure autorizzato.
Ganancia del preamplicador
De ser necesario, la ganancia del preamplicador puede reducirse por 12 dB.
Comuníquese con un centro de servicio autorizado de Shure para más información.
Verstärkung des Vorverstärkers
Bei Bedarf kann die Vorverstärkung um 12 dB verringert werden. Informationen sind
vom Shure-Vertragskundendienst zu erhalten.
Gain du préampli
Si nécessaire, il est possible de réduire de 12 dB le gain du préamplicateur.
Contacter un centre de réparations Shure agréé pour plus de détails.
Preamp Gain
If necessary, the preamplier gain can be reduced by 12 dB. Contact an authorized
Shure service center for information.

9 in
(229 mm)
9 7/8 in
(251 mm)
5/16 in
(7.5 mm)
3/4 in
(19 mm)
5 1/2 in
(140 mm)
6 in
(152 mm)
5/16 in
(7.5 mm)
3/4 in
(19 mm)
13 in
(343 mm) 14 3/4 in
(376 mm)
5/16 in
(7.5 mm)
3/4 in
(19 mm)
1:2
7/8 in
(22 mm)
3 5/16 in
(84 mm)
3/8 in
(9 mm)
3/32 in
(2.6 mm)
1 1/4 in
(32 mm)
MX400SMP
5 3/4 in
(146 mm)
3 7/16 in
(87 mm)
1 11/16 in
(43 mm)
5 3/4 in
(146 mm)
MX400DP
MX405
MX410
MX415
16

17
Parts
附件
15A525 6 米(20 英尺)连接线缆
65A2190 固定翼形螺母
66A405 橡胶绝缘圈
95A2529 5 针 XLR 插座接头
RK513WS 扣入式海绵防尘罩
备件
R185B 心型话筒头
R184B 超心型话筒头
A99WS 海绵防尘罩
A412MWS 锁紧式金属防尘罩
部件
부속품
15A525 6.1 m (20 ft.)의 부착 케이블
65A2190 나비 너트
66A405 고무 차폐 링
95A2529 5핀 XLR Female 커넥터
RK513WS 스냅핏 폼 윈드스크린
교체 부품
R185B 단일지향성 카트릿지
R184B 초지향성 카트릿지
A99WS 폼 윈드스크린
A412MWS 금속 잠금 윈드스크린
부품
付属品
15A525 6.1 m 付属ケーブル
65A2190 締め付け蝶ナット
66A405 ゴム製分離リング
95A2529 5ピンXLRコネクター、メス
RK513WS スナップフィットフォームウィンドスクリーン
交換パーツ
R185B カーディオイドカートリッジ
R184B スーパーカーディオイドカートリッジ
A99WS フォームウィンドスクリーン
A412MWS 固定メタルウィンドスクリーン
パーツ
Принадлежности
15A525 Соединительный кабель 6,1 м (20 футов)
65A2190 Крепежная крыльчатая гайка
66A405 Резиновое изоляционное кольцо
95A2529 5-контактный гнездовой разъем XLR
RK513WS Обжимающий пенопластовый
ветрозащитный экран
Запасные части
R185B Футляр для кардиоидного микрофона
R184B Футляр для суперкардиоидного микрофона
A99WS Пенопластовый ветрозащитный экран
A412MWS Запирающий металлический
ветрозащитный экран
Детали
Accessori
15A525 Cavo collegato da 6,1 m
65A2190 Dado di serraggio ad alette
66A405 Anello di isolamento in gomma
95A2529 Connettore femmina XLR a 5 piedini
RK513WS Antivento in schiuma ssabile a scatto
Parti di ricambio
R185B Capsula cardioide
R184B Capsula supercardioide
A99WS Antivento in schiuma poliuretanica
A412MWS Antivento di bloccaggio in metallo
Parti
Accesorios
15A525 Cable de 6 m (20 pies) conectado
65A2190 Tuerca mariposa de jación
66A405 Anillo amortiguador de caucho
95A2529 Conector XLR hembra de 5 clavijas
RK513WS Paravientos de espuma con anillo elástico
Repuestos
R185B Cápsula de cardioide
R184B Cápsula de supercardioide
A99WS Paravientos de espuma
A412MWS Paravientos metálico trabable
Piezas
Zubehör
15A525 Angeschlossenes Kabel (6,1 m)
65A2190 Befestigungsügelschraube
66A405 Gummiisolierring
95A2529 5-Pin-XLR-Steckbuchse
RK513WS Steckrast-Popplter aus Schaumstoff
Ersatzteile
R185B Nierenkapsel
R184B Supernierenkapsel
A99WS Schaumstoff-Windschutz
A412MWS Einrastender Metall-Popplter
Teile
Accessoires
15A525 Câble xe de 6,1 m (20 pi)
65A2190 Écrou à oreilles de xation
66A405 Anneau d’isolation en caoutchouc
95A2529 Connecteur femelle type XLR à 5 broches
RK513WS Bonnette anti-vent en mousse encliquetable
Pièces de rechange
R185B Capsule cardioïde
R184B Capsule supercardioïde
A99WS Bonnette anti-vent en mousse
A412MWS Bonnette anti-vent métallique verrouillable
Pièces
Accessories
15A525 6.1 m (20 ft.) Attached Cable
65A2190 Fastening Wing Nut
66A405 Rubber Isolation Ring
95A2529 5-Pin XLR Female Connector
RK513WS Snap-t Foam Windscreen
Replacement Parts
R185B Cardioid Cartridge
R184B Supercardioid Cartridge
A99WS Foam Windscreen
A412MWS Locking Metal Windscreen

SHURE Incorporated http://www.shure.com
United States, Canada, Latin America, Caribbean:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Phone: 847-600-2000
U.S. Fax: 847-600-1212
Intl Fax: 847-600-6446
Europe, Middle East, Africa:
Shure Europe GmbH, Phone: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacic:
Shure Asia Limited, Phone: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
États-Unis, Canada, Amérique latine, Caraïbes:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Téléphone : 847-600-2000
Télécopie aux États-Unis : 847-600-1212
Télécopie internationale : 847-600-6446
Europe, Moyen-Orient, Afrique:
Shure Europe GmbH, Téléphone : 49-7131-72140
Télécopie : 49-7131-721414
Asie, Pacique:
Shure Asia Limited, Téléphone : 852-2893-4290
Télécopie : 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
Estados Unidos, Canadá, Latinoamérica, Caribe:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, EE.UU.
Teléfono: 847-600-2000 (dentro de los EE.UU.)
Fax: 847-600-1212
Fax internacional: 847-600-6446
Europa, Medio Oriente, Africa:
Shure Europe GmbH, teléfono: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacíco:
Shure Asia Limited, teléfono: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
Stati Uniti, Canada, America latina, Caraibi:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Numero telefonico: 847-600-2000
Fax U.S.A.: 847-600-1212
Fax internazionale: 847-600-6446
Europa, Medio Oriente, Africa:
Shure Europe GmbH, numero telefonico: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacico:
Shure Asia Limited, numero telefonico: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
This manual suits for next models
14
Table of contents
Other Shure Microphone manuals

Shure
Shure Unidyne III 545PE User manual

Shure
Shure SM58 User manual

Shure
Shure MV5 User manual

Shure
Shure MX153 User manual

Shure
Shure 577B User manual

Shure
Shure PGA 52 User manual

Shure
Shure UNIDYNE II 55S User manual

Shure
Shure BG5.1 User manual

Shure
Shure ShurePlus MOTIV MV88 User manual

Shure
Shure SM94 User manual

Shure
Shure SM81 User manual

Shure
Shure AXT200 User manual

Shure
Shure KSM27 User manual

Shure
Shure Beta 98HC User manual

Shure
Shure Spher-O-Dyne 533AV User manual

Shure
Shure 550L User manual

Shure
Shure MV51 User manual

Shure
Shure 55SH Series II User manual

Shure
Shure 527C User manual

Shure
Shure 565 UNISPHERE I User manual