manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sicce
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. Sicce Voyager User manual

Sicce Voyager User manual

Gentile cliente, GRAZIE per aver scelto Voyager, la
nuova pompa di movimento per acquari marini e d’acqua dolce da 1000
a 2300 l/h (misure di portata d’acqua senza deflettore) la cui peculiarità è
data da un innovativo sistema di rotazione che permette di direzionare il
flusso dell'acqua a 360° grazie a 4 tipi di regolazione:
1) della portata (fig. 3/H)
2) della direzione di flusso (fig. 4/G)
3) della velocità di rotazione del convogliatore (fig. 4/I)
4) della rotazione del supporto della pompa di 360° (fig. 3/L- 4/M)
Voyager può funzionare con (fig. 4) o senza diffusore rotante (fig. 3). Tali
pompe sono state sviluppate sulla base delle più recenti nozioni tecniche
ed abbinano un’affidabilità molto elevata ad una manutenzione minima e
ad un ridotto consumo di energia. Leggere attentamente e conservare
queste istruzioni per usare nel miglior modo la Vostra Voyager.
NORME DI SICUREZZA:
Voyager è conforme alle norme di sicurezza nazionali ed internazionali.
1) Controllare che la tensione riportata sull’etichetta della pompa corrisponda
alla tensione di rete. L’apparecchio deve essere alimentato attraverso un
interruttore differenziale (salvavita), la cui corrente nominale sia inferiore
o uguale a 30mA.
2) La pompa può funzionare solo sommersa in acqua ed è esclusivamente
per uso interno.
3) Prima di collegare l’apparecchio alla rete controllare che il cavo e la
pompa non risultino in qualche modo danneggiati.
4) la pompa è costruita con un collegamento di tipo Z. Il cavo e la spina
non possono essere sostituiti o riparati; in caso di danneggiamento sostituire
l’intero apparecchio.
5) ATTENZIONE: scollegare tutti gli apparecchi elettrici sommersi prima
di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione nell’acqua; nel caso in cui la
spina di connessione o la presa di corrente fossero bagnate, disinserire
l’interruttore generale prima di staccare il cavo d’alimentazione.
6) La pompa non deve mai funzionare senza acqua per evitare danni al
motore.
7) La pompa può essere utilizzata in liquidi o in ambienti con temperatura
non superiore ai 35 °C / 95 °F.
8) Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli per i quali è stato
realizzato, come ad es. in stanze da bagno o applicazioni simili.
9) Evitare di far funzionare la pompa con liquidi corrosivi ed abrasivi.
10) Questo dispositivo non è progettato per essere utilizzato da persone
(inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali a meno
che non siano supervisionati ed istruiti da persone responsabili per la loro
sicurezza. Assicurarsi che i bambini non tocchino il dispositivo.
11) Evitare di avvicinarsi a lame o ad oggetti taglienti, o ad altri magneti
per evitare ferite accidentali poichè i magneti del supporto attraggono
oggetti metallici ed altri magneti con una forza elevata.
12)
I magneti possono provocare danni permanenti a apparecchi elettronici e
ad altri oggetti sensibili al campo magnetico, come pacemaker cardiaci, carte
di credito e chiavi: mantenere sempre una distanza di almeno 30 cm (12 inch).
13) I magneti potrebbero perdere parte o tutta la loro energia di trazione
se conservati ad una temperatura superiore a 50°C (122 F).
14) Per evitare che accidentali gocciolamenti bagnino la spina o la presa
di corrente, realizzare con il cavo un’ansa sotto il livello della presa (fig. 1).
15) Evitare di sollevare la pompa dal cavo di alimentazione durante
l’installazione e la manutenzione.
16) La pompa può essere utilizzata solamente nelle applicazioni suddette
ed è destinata esclusivamente ad un uso interno.
Cher Client, MERCI d’avoir choisi VOYAGER, la nouvelle
pompe de brassage pour aquariums d’eau de mer et d’eau douce de 1000
à 2300 l/h (débit sans déflecteur), originale par son système de rotation
novateur permettant de diriger le flux d’eau à 360°.
Quatre types de réglages possibles :
1) par le débit (fig. 3/H)
2) par la direction du flux (fig. 4/G)
3) par la vitesse de rotation du diffuseur (fig. 4/I)
4) par la rotation à 360° du support de la pompe (fig. 3/L- 4/M)
Voyager peut fonctionner avec (fig. 4) ou sans diffuseur rotatif (fig. 3).
Cette pompe a été développée sur les bases des connaissances techniques
les plus avancées, elle réunit fiabilité très élevée, maintenance minimale
et consommation très basse. Afin d’obtenir entière satisfaction de votre
pompe Voyager, nous vous prions de consulter et de conserver les
instructions suivantes. Veuillez lire attentivement et conserver ces instructions
afin d’utiliser votre Voyager au mieux.
NORMES DE SECURITÉ
La pompe Voyager est conforme aux normes de sécurité nationales et
internationales.
1) Veuillez vérifier que la tension indiquée sur l’étiquette de la pompe
corresponde bien à celle de votre réseau électrique. Cet appareil électrique
doit être alimenté par l’intermédiaire d’un disjoncteur différentiel (dit de
sécurité) avec un seuil de déclenchement inférieure ou égal à 30mA.
2) La pompe peut fonctionner uniquement immergée dans l’eau et il est
pour seulement l'usage interne.
3) Avant de connecter l’appareil électrique au réseau, veuillez vérifier que
le câble d’alimentation ne soit pas endommagé.
4) La pompe est construite avec une liaison électrique de type « Z». Le
câble et la prise ne peuvent être ni remplacés ni réparés. En cas de
dommages du câble ou de la prise, il est nécessaire de remplacer toute
la pompe.
5) ATTENTION: déconnecter tous les appareils électriques immergés
avant une quelconque manutention dans l’eau. Si la prise de courant est
mouillée ou humide, déconnecter l’interrupteur général avant de débrancher
la prise.
6)
Pour éviter les dommages au moteur, la pompe ne doit jamais fonctionner sans eau.
7) La pompe peut être utilisée dans des liquides ou des ambiances dont
les températures ne dépassent pas 35° / 95 °F.
8) Ne pas utiliser l’appareil pour des applications différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu, comme par exemple un fonctionnement en salles
de bain ou équivalent.
9) Eviter un fonctionnement de la pompe avec des liquides corrosifs ou
abrasifs.
10) Cet appareil n’a pas été conçu pour une utilisation par des personnes
(y compris des enfants) ayant une capacité physique, sensorielle ou
mentale réduite, sauf en cas de surveillance par une tierce personne
responsable de leur sécurité. S’assurer que les enfants ne touchent pas
cet appareil.
11) Pour ne pas se blesser, éviter d’approcher accidentellement des lames,
des objets pointus ou d’autres aimants près des aimants du support. Ces
aimants attirent fortement les objets métalliques ou les autres aimants.
12) Les aimants peuvent endommager définitivement les appareils
électroniques ainsi que d’autres objets sensibles aux champs magnétiques
13) Les aimants peuvent perdre toute ou partie de leur attraction s’ils sont
maintenus à une température supérieure à 50°C (122 F).
14)
Pour éviter que des gouttes d’eau coulent le long du câble électrique
et mouillent la prise de courant ou la prise murale, nous conseillons d’effectuer
une boucle du câble en-dessous du niveau de la prise de courant (fig. 1).
15) Ne pas tirer la pompe par le câble d’alimentation pour la déplacer ou
la soulever durant l’installation ou l’entretien.
Sehr geehrte Kunde, Wir bedanken uns für Ihre Wahl. Die
neue
Strömungspumpe VOYAGER ist für Meer- und Süßwasser Aquarien
geeignet von 1000 bis 2300 L/h (Abmessungen ohne Deflektor) konzipiert.
Die Besonderheit dieser Pumpe ist das innovativen 360° Drehsystem für
den Wasserfluss Strömung, dank 4 Regulationsmöglichkeiten:
1) der Pumpeleistung (Abb. 3/H)
2) Flussrichtung (Abb. 4/G)
3) Rotationgeschwindigkeit des Deflektors (Abb. 4/I)
4) 360° drehbares System des Halters (Abb. 3/L - 4/M)
Voyager darf mit (Abb. 4) und ohne drehbarer Deflektor verwendet werden
(Abb. 3). Die VOYAGER Pumpen sind mit den neuesten technische
Kenntnisse entwickelt und verfügen über eine hohe Zuverlässigkeit mit
einer einfachen Wartung und einem niedrigen Energieverbrauch.
Für einen guten Verbrauch der Pumpe Voyager bitte, lesen Sie diese
Anleitungen. Die Hinweise und Anleitungen müssen sorgfältig durchlesen
und strikt befolgt werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
Voyager entspricht den aktuellen internationalen Sicherheitsnormen.
1) Kontrollieren Sie die auf der Pumpe aufgedruckte Spannung und
sicherstellen, dass Sie mit der Netzspannung übereinstimmt. Die Stromzufuhr
muss mit einer 30mA Reststromvorrichtung (RCD) ausgestattet sein.
2) Die Pumpe darf nur im Wasser verwendet sein und es ist für nur internen
Gebrauch.
3) Nicht installieren wenn Kabel oder Pumpe in irgendeiner Weise defekt
erscheinen.
4) Die Pumpe ist mit einem Z-Anschluss gebaut. Die Anschlussleitung
dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden; bei Beschädigung der Leitung
sollte das Gerät vernichtet werden.
5) ACHTUNG: Vor jedem Eingriff an der Pumpe die Stromversorgung aller
elektrischen, im Wasser eingetauchten Apparate abschalten.
Dear client, thank you to have chosen Voyager, the new stream pump for fresh and salt water aquariums with flow rate from 1000 to 2300
l/h (without deflector) with main feature is the innovative 360° rotation system which allows to direct the water flow thanks to 4 types of regulation:
1) of the flow (pic. 3/H);
2) of the flow direction (pic. 4/G);
3) of the speed of the rotation of the deflector (pic. 4/I);
4) and a 360° rotation of the pump support in two ways (pic. 3/L- 4/M). Voyager can work with (pic. 4) or without the rotating deflector (pic. 3).
Voyager has been made on the most recent technology with a high reliability, minimum maintenance and low energy consumption.
Please, read carefully and save the following instructions to use in the best way your Voyager.
WARNING - To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the following.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is employed in the use of aquarium equipment. For each of
the following situations, do not attempt repairs by yourself. Return the
appliance to an authorized service facility for service or discard the appliance.
1) CAUTION:If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from the power source.
2) Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is water on parts not intended to be wet.
3)
Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it doesn’t work properly or has been dropped or damaged in any manner.
4) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aquarium stand and tank or the fountain to one
side of a wall-mounted receptacle to prevent water from dripping onto the receptacle or plug.
A “drip-loop” (fig. 1) should be arranged by the user for each cord connecting an aquarium appliance to a receptacle. The “drip-loop”
is the part of the cord below the level of the receptacle or the connector if an extension cord is used, which prevents water travelling
along the cord and coming in contact with the receptacle.
If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to appliance.
Then unplug and examine for presence of water in the receptacle.
5) Close supervision is necessary when any appliance is used by near children.
6) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as heaters, reflectors, lamp bulbs and similar.
7) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting on or taking off parts and before cleaning. Never yank cord to pull plug
from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
8) Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments, not recommended or sold by the manufacturer of the appliance, may
cause an unsafe condition.
9) Do not install or store the appliances where it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing.
10) Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it.
11) Read and observe all the important notices of the appliance.
12) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may
overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled.
13) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than other). As a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the
plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Never use with an extension cord unless plug
can be fully inserted. Do no attempt to defeat this safety feature.
CAUTION:Pump is to be connected to a circuit that is protected by a Ground Fault Circuit Interrupter.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
6) Die Pumpe darf nicht Trockenlaufen.
7) Die Pumpe darf nur in Flüssigkeiten bis zu einer Temperatur von 35°C/95
°F verwendet werden.
8) Die Pumpe darf nicht für andere Anwendungen verwendet sein.
9) Die Pumpe darf nicht im Korrosivflüssigkeiten verwendet sein.
10) Die Pumpe darf ohne Aufsicht nicht von unfähigen Menschen und von
Kindern benutzt werden.
11) Aufgrund der hohen magnetischen Zugkraft des Megnethalters ist er
außer Rechtweite von Kindern zu halten
12) Die Magneten können bei elektronischen und anderen Geräte, die
auf Magnetfelder empfindlich sind, wie z.B. Herzschrittmacher, Kreditkarten
und Schlüssel, permanente Schäden verursachen: Halten Sie ihnen
deshalb immer auf einer Distanz von mindestens 30 cm (12 inches)
13) Bei einem Temperatureinsatzbereich von 50°C (122 F) könnte der
Magnet seine Zugkraft teilweise, wenn nicht sogar ganz, verlieren.
14) Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Netzkabel eine
Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang
laufendes Wasser in die Steckdose gelangt (Abb.1).
15) Das Kabel ist weder durchzuschneiden noch ist daran zu ziehen um
die Stromspeisung zu unterbrechen.
16) Nur zur Verwendung in Räumen. Für aquaristische Einsatzbereiche.
INSTALLATION
ACHTUNG: Vor Anschluss des Geräts, vergewissern Sie sich der
Unversehrtheit des Produkts.
1)
Um Resonanzen oder Vibrationen zu vermeiden empfehlen wir die Pumpe
so einzubauen, dass kein seitlicher Kontakt mit der Aquariumscheibe zustande
kommt auch dann nicht, wenn sie senktrecht auf dem Boden steht.
2) Führen Sie die Saugnäpfe und die Magneten (Zubehörteil) auf dem
inneren (Abb.2/E) und ausseren (Abb.2/F) Halter ein.
SICCE S.p.A.
Via V. Emanuele, 115
36050 Pozzoleone - Vicenza - ITALY
www.sicce.com
COD. 80N197/A
I
ISTRUZIONI
EN
INSTRUCTIONS
F
INSTRUCTIONS
NL
INSTRUCTIES
RU
инструкции
P
INSTRUÇÕES
E
INSTRUCCIONES
D
ANLEITUNGEN
EN
D
F
DRIP LOOP
POWER
SUPPLY CORD
APPLIANCE
AQUARIUM TANK
I
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS:
Voyager is in conformity with the national and international security laws.
1) Check that the tension on the label of the pump correspond to the
tension of the electric network.
2) The pump can work only in water and it is only for internal use.
3) Before connecting the pump to the electric network, check that the
cable and the pump are not damaged.
4)
The pump has a type Z cable link. The cable and the plug cannot be
substituted or repaired; in case of damage of them substitute the entire pump.
5) ATTENTION: disconnect all the submersed electrical products before
doing any maintenance to any appliance in the water or dipping the hands
in the water; in case the plug or the electric outlet are wet, disconnect the
general switch before disconnecting the electric supply cable.
6) The pump must not work without water to avoid damages to the motor.
7) The pump can be used in liquids or in environment with a temperature
not higher than 35 °C / 95 °F.
8) Do not use the pump for uses different to those for which it has been
projected as, i.e. in bathroom or similar applications.
9) Avoid to use the pump with corrosive and abrasive liquids.
10) The pump has not been projected for people with handicap and children
if they are not supervised by a person responsible for their safety.
11) Avoid closeness with blades, sharp objects or other magnets to prevent
accidental injuries as the magnets of the support attract metal objetcs
and other magnets with high force.
12)
The magnets can provoke permanent damages to electronic devices and
to other objects that are sensitive to magnetic field such as pacemakers,
credit cards and keys: always keep them at least 30 cm (12 inches) distance.
13) The magnets could loose partially or completely their attracting power
if exposed to temperature higher than 50°C (122 F) .
14) To avoid that accidental drips wet the plug or the socket, make a loop
with the cord under the socket level (see pic. 1).
15) Avoid taking the pump by the cord during the installation or
maintenance.
16) The pump can be used only in the above-mentioned applications and
it is only for internal use.
PUMP INSTALLATION: USE AND REGULATION
Proceed as follow to install the pump:
ATTENTION: before make the product working, verify the integrity of all its parts.
1) To avoid resonances and vibrations, do not put the pump in contact
with the lateral surfaces nearby or at the bottom of the tank.
2) Insert the suction cups and the magnets (optional) on the internal (pic.
2/E) and external support (pic. 2/F) (optional).
3) Clean the glass and position the pump on the magnetic support.
4) Attach the external magnetic support (optional) (pic. 2/F) to the tank at
a 10 cm (3.93 inches) distance from the centre of the internal support.
5) Drag it until perceiving of the opposite magnetic force and position the
centres of the 2 supports on the same axis.
ATTENTION: the magnets on the external support have to be mounted
with polarity/colour different from the internal support ones.
6) Submerge completely the pump in the water and turn it in vertical
position to make the air exiting from the rotor chamber.
7) Couple it to the internal support and orienting it in the desired position.
Then connect it to the electric network.
MAINTENANCE
For the periodic maintenance of the pump, first of all unplug the plug from
the electric socket and then take the pump.
Clean regularly the pump and the rotor (pic. 2/C). In case of very dirty or
limestone or with a lot of detritus water, it is recommended a more frequent
cleaning. Proceed in the following way: detach the prechamber (pic. 2/B)
from the pump and take out the rotor (pic. 2/C). Clean all the parts: the
prechamber, the rotor, the impeller and their sits. Do not remove the dirt
by hard means but by using a soft brush eventually with vinegar. If, after
that, the impeller makes too much noise, substitute it with a new one
because it means that it worn out. In case of use of the deflector (pic.
2/A), clean also the shaft (pic. 2/a) in the same way as above. Then
assemble everything in the inverse order.
INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT DISCHARGE OF THE PRODUCT
ACCORDING TO EU DIRECTIVE 2002/96/EC
When used or broken, the product does not have to be discharged with
the other waste. It can be delivered to the specific electric waste collection
centres or to dealers who give this service. Discharge separately an
electric tool avoid negative consequences for the environment and for the
Health and allows to regenerate the materials so to have a great saving
of energy and resources.
WARRANTY
This product is guaranteed against defects of materials and workmanship
for a period of 3 years from the date of purchase, except the rotor. The
warranty certificate must be filled in by the dealer and must accompany
the pump if it is returned for reparation, along with the cash register receipt
or similar document. The warranty covers the replacement of the defective
parts. In case of improper use, tampering or negligence by the buyer or
user, the guarantee is void and expires immediately. The guarantee is
also void in absence of the cash register receipt or similar document. The
expenses for shipping the pump to and from the factory, or the repair
station, have to be paid by the buyer.
3) Reinigen Sie die betroffene Stelle, bevor Sie den Magnethalter an der
Aquariumscheibe befestigen.
4) Setzen Sie den externen Magnet-Saugnapfhalter (optional) (Abb. 2/F)
an der Außenseite des Aquariums auf einer Distanz von ca. 10 cm (3.93
inches) vom Zentrum des internen Magnet-Saugnapfhalter.
5) Verschieben Sie vorsichtig den externen Magnet-Saugnapfhalter so,
dass die Zentren beider Magnethalter übereinstimmen und somit auf
gleicher Achse liegen. ACHTUNG: Die Magneten dürfen mit dem
gegengesetzte Farbe eingeführt werden.
6) Tauchen Sie die Pumpe vollständig ins Wasser ein und lassen Sie die,
in der Pumpenkammer enthaltene, Luft entweichen indem Sie die Pumpe
in Senkrechter Position halten.
7) Befestigen Sie nun die Pumpe mit dem internen Magnet-Saugnapfhalter
an der gewünschten Stelle auf der Aquariumscheibe. Schließen Sie den
Netzstecker an.
WARTUNG
Zuerst anschließend Netzstecker der Pumpe ziehen. Die Pumpe gemäß
Zeichnung (Abb. 2/B) zerlegen. Das Laufrad und seinen Sitz (Abb. 2/C)
mit einer Weichen Bürste von allfälligen Kalkrückständen befreien ohne
jedoch auf Reinigungsmittel oder Lösungsmittel zurückzugreifen.
Sollte ein ungewöhnlicher Lärm hörbar und/oder auffälliger Nachlass der
Leistungsstärke bemerkbar werden, entweder die Pumpe neu zu starten
oder den Rotor wechsel. Zur Reinigung des Deflektors (Abb. 2/A) entnehmen
Sie der Achse (fig. 2/A) und reinigen es Sie mit Wasser.
Die verschiedenen Bestandteile wieder umgekehrten Reihenfolge
zusammenbauen.
Entsorgung (nach RL2002/96/EC)
Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern muss
fachgerecht entsorgt werden. Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre
kommunale Entsorgungsstelle entsorgen. Entsorgung von Altgeräten:
Wenn dieses Symbol eines durchgestrichenen Abfalleimers auf einem
Produkt angebracht ist, unterliegt dieses Produkt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC. Alle Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt vom
Hausmüll über die dafür staatlich vorgesehenen Stellen entsorgt werden.
Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung des alten Geräts vermeiden Sie
Umweltschäden und eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit.
Weitere Informationen zur Entsorgung des alten Geräts erhalten Sie bei
der Stadtverwaltung, beim Entsorgungsamt oder in dem Geschäft, wo Sie
das Produkt erworben haben.
GARANTIE
Wir garantieren für 36 Monate ab Kaufdatum (ausschließlich dem Rotor)
für fehlerhaftes Material und Fabrikationsfehler. Im Garantiefall schicken
Sie bitte das reklamierte Gerät mit der vom Händler ausgefüllten
Garantiekarte und der datierten Kaufquittung oder Rechnung zu dem
Händler ein. Mangelnde Pflege und unsachgemäße Behandlung haben
einen Garantieverlust zur Folge. Die Garantie besteht im Austausch der
schadhaften Teile. Die Kosten für Versand und die Rücksendung gehen
zu Lasten des Käufers.
16) La pompe ne peut être utilisée que pour les applications ci-dessus,
elle est destinée à un fonctionnement en intérieur.
INSTALLATION - UTILISATION ET REGLAGES
Veuillez procéder comme suit pour l’installation de la pompe Voyager:
ATTENTION : avant de mettre le produit en fonction, veuillez vérifier
l’intégrité de tous les composants.
1) Pour éviter les résonances et vibrations, ne pas positionner la pompe
en contact ou en proximité des surfaces latérales ou dans le fond du bac.
2) Insérer les ventouses et les aimants (accessoires optionnels) dans les
orifices du support interne (fig. 2/E) et externe (fig. 2/F)(optional).
3) Nettoyer la vitre de l’aquarium et fixer la pompe de manière à ce que
le support adhère à la surface.
4) Fixer le support magnétique externe (accessoire optionnel) (fig. 2/F)
à l’aquarium, à environ 10 cm (3,93 pouces) du centre du support interne.
5) Déplacer le support jusqu’à la force magnétique opposée puis positionner
le support au centre des deux supports dans le même axe.
ATTENTION: les aimants dans le support externe doivent être montés
avec les polarités / couleurs opposées par rapport à celui du support
interne.
6) Immerger entièrement la pompe en position verticale de façon à évacuer
l’air de la chambre du rotor.
7) Accrocher la pompe au support interne et l’orienter dans la position
désirée. Brancher la prise de courant.
ENTRETIEN
Avant d’effectuer un entretien périodique de la pompe, il est nécessaire
de débrancher la prise de courant et de retirer entièrement la pompe de
l’aquarium. Nettoyer régulièrement la pompe et le rotor (fig. 2/C). En cas
d’eau très calcaire ou très chargée, un nettoyage plus fréquent est conseillé.
Procéder comme suit : déposer le préfiltre de la pompe (fig. 2/B) et retirer
le rotor (fig. 2/C). Rincer l’ensemble sous l’eau courante. Ne pas utiliser
des objets pointus pour enlever des incrustations éventuelles mais utiliser
plutôt une petite brosse souple avec du savon ou du vinaigre. L’usure du
rotor peut rendre la pompe plus bruyante, il est donc conseillé de le
remplacer dans ce cas. En cas d’utilisation du déflecteur (fig. 2/A), nettoyer
son arbre (fig. 2/a) de manière identique. Assembler la pompe dans l’ordre
inverse du démontage.
INSTRUCTIONS POUR LA DÉCHARGE CORRECTE DU PRODUIT
SELON L'EU 2002/96/EC DIRECTIF
Cet appareil ne doit pas être jeté dans les poubelles domestiques mais
dans les conteneurs spécialement prévus pour ce type de produits. Une
fois utilisé ou cassé, le produit ne doit pas être déchargé avec l'autre
perte. Il peut être livré aux centres de rebut électriques spécifiques de
collection ou aux distributeurs qui donnent ce service. La décharge
séparément un outil électrique évitent des conséquences négatives pour
l'environnement et pour la santé et laissent régénérer les matériaux ainsi
pour avoir une grande économie d'énergie et des ressources.
GARANTIE
Ce produit, à l’exclusion du rotor, est garanti pendant une période de 3
ans à compter de la date de l’achat, contre les défauts de matériau et de
fabrication. Le certificat de garantie doit être rempli dans toutes ses
parties par le revendeur et devra accompagner l’appareil s’il est restitué
pour la réparation, avec le ticket de caisse ou autre titre d’achat équivalent.
La garantie consiste dans le remplacement des pièces défectueuses. En
cas d’utilisation incorrecte, de manipulation ou de négligence de la part
de l’acheteur ou de l’utilisateur, la garantie s’annule et perd son effet
immédiatement. D’autre part, la garantie s’annule également en cas
d’absence du ticket de caisse ou d’un titre d’achat équivalent. Les frais
d’expédition et de renvoi sont à la charge de l’acheteur.
INSTALLAZIONE - USO E REGOLAZIONE
Per installare la pompa Voyager è necessario procedere come segue:
ATTENZIONE: prima di mettere in funzione il prodotto, verificare l’integrità
di tutte le sue parti.
1) Per evitare risonanze e vibrazioni, evitare di porre la pompa in contatto
con le superfici laterali vicino o sul fondo della vasca.
2) Inserire le ventose ed i magneti (accessorio) nel supporto interno (fig.
2/E) ed esterno (fig. 2/F);
3) Pulire il vetro della vasca e fissare la pompa facendo ben aderire il
supporto alla parete.
4) Attaccare il supporto magnetico esterno (optional) (fig. 2/F) alla vasca
ad una distanza di 10 cm (3.93 inches) dal centro del supporto interno.
5) Trascinarlo fino a percepirne la forza magnetica opposta e quindi
posizionare il centro dei 2 supporti in linea sullo stesso asse.
ATTENZIONE: i magneti nel supporto esterno devono essere montati con
polarità/colore opposto rispetto a quelli del supporto interno.
6) Immergere completamente la pompa in acqua in posizione verticale
per fare in modo che l’aria esca dalla sede del rotore.
7) Agganciare la pompa al supporto interno ed orientarla nella posizione
desiderata. Inserire la spina nella presa di corrente.
MANUTENZIONE
Per eseguire la manutenzione periodica della pompa è necessario
innanzitutto staccare la spina dalla presa di corrente elettrica e poi estrarre
la pompa completa dall’acqua. Pulire regolarmente la pompa ed il rotore
(fig. 2/C). In caso di acqua molto calcarea o con molti residui, si consiglia
una pulizia più frequente. Procedere nel modo seguente: Togliere il prefiltro
dalla pompa (fig. 2/B), estrarre il rotore (fig. 2/C). Pulire tutte le parti e le
loro sedi con acqua corrente. Non usare oggetti duri per togliere eventuali
incrostazioni ma uno spazzolino morbido con sapone o aceto. L’usura
della girante può provocare un leggero rumore pertanto, se dopo la pulizia
suddetta, la pompa facesse rumore si consiglia di sostituire il pezzo con
uno nuovo. Nel caso si usasse il deflettore (fig. 2/A), pulire nel modo sopra
descritto anche il relativo alberino (fig. 2/a). Riassemblare tutto in ordine
inverso.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Alla fine della sua vita utile, il prodotto non deve essere smaltito insieme
ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i
rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la Salute derivante da un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui è composto, al fine di ottenere un
importante risparmio energetico e di risorse.
GARANZIA:
Questo prodotto, escluso il rotore, è garantito per un periodo di 3 anni
dalla data di acquisto, da difetti di materiale e lavorazione. Il certificato
di garanzia deve essere compilato in ogni sua parte dal rivenditore, e
dovrà accompagnare l’apparecchio nel caso in cui venga restituito per
la riparazione, assieme allo scontrino fiscale o equivalente. La garanzia
consiste nella sostituzione delle parti difettose. In caso di uso improprio,
manomissione o negligenza da parte dell’acquirente o utente, la
garanzia è nulla e decade immediatamente. La garanzia è inoltre nulla
in caso di mancanza dello scontrino fiscale d’acquisto o equivalente.
Le spese di spedizione e rinvio sono a carico dell’acquirente.
E
Estimado cliente, GRACIAS por elegir Voyager, la nueva
bombademovimientoparaacuariosmarinosydeaguadulcede1000a2300l/h
(medidas sin deflector), cuya peculiaridad es el nuevo sistema de rotación que
permite direccionar el flujo de agua a 360° gracias a 4 tipos de regulación:
1) de la caudal (fig.3/H)
2) de la dirección del flujo de agua (fig. 4/G)
3) de la velocidad de rotación del deflector (fig. 4/I)
4) de la rotación del suporte de la bomba de 360° (fig. 3/L - 4/M)
La bomba Voyager puede funcionar con (fig. 4) o sin deflector rotativo
(fig. 3). La línea de bombas ha sido creada en base a las nociones tecnicas
más recientes y combina una fiabilidad muy elevada con una manutención
mínima y un bajo consumo de energía. Lea atentamente y conserve estas
instrucciones para el mejor utilizo de Vuestra bomba Voyager.
NORMAS DE SEGURIDAD:
Voyager es conforme con las normas de seguridad nacionales y
internacionales.
1) Verificar que la tensión indicada en el producto corrisponda a la de
Vuestra red. El aparato tiene que ser conectado a un interruptor diferencial
(cortacircuitos), cuya corriente nominal sea inferior o igual a 30mA.
2) La bomba se puede utilizar solo sumergida en agua y está solamente
para uso interno.
3) Antes de poner en funcionamiento la bomba, verificar la integridad
de todas sus partes, sobre todo comprobar que el cable y la bomba no
están dañados de ninguna manera.
4) El cable de alimentación no puede ser reparado ni sustituido (cable con
conexión Z). En caso que se estropee habrá que sustituir el aparato.
WARRANTY - GARANTIE
GARANZIA - GARANTIA - GARANTIED
GARANTIA - GARANTI -
ГАРАНТИЯ
SEAL AND SIGNATURE OF RESALE DEALER
STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
SELLO Y FIRMA DEL REVENDEDOR
STEMPEL EN HANDTEKENING VAN DE DEALER
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
УПЛОТНЕНИЕ ИПОДПИСЬ МАГАЗИНА
DATE OF PURCHASE - VERKAUFSDATUM - DATE DE VENTE - DATA DI VENDITA
FECHA DE VENTA - DATUM VAN AANKOOP - DATA DE VENDA - ДАТА ПОКУПКЫ
Уважаемыи клиент, спасибо, что Вы
выбрали новую перемешивающую помпу
Voyager для пресноводных иморских
аквариумов. Производительность от 1000 до 2300 литров в
час (без дефлектора). Главнои особенностью этои помпы
является инновационная система вращения на 360°,
благодаря которои можно распределять водныи поток
четырьмя способам
1) поток (рис. 3/H);
2) направленныи поток (рис. 4/G);
3) скоростное вращение дефлектора (рис. 4/I);
4) вращение помпы на 360° вдвух плоскостях (рис. 3/L - 4/M).
ПомпаVoyager может работать свращающимся дефлектором
(рис. 4) или без него (рис. 3).
Помпа Voyager сделана по новои технологии, свысокои
надежностью, минимальным обслуживанием инизким
расходом энергии. Пожалуиста, внимательно прочитаите и
сохраните следующие инструкции, чтобы использовать
наилучшим образом вашу помпуVoyager.
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ БЕЗОПАСНОСТИ:
Помпа Voyager - соответствует законам национальнои и
международнои безопасности.
1) Проверьте, что напряжение на ярлыке помпы
соответствует напряжению вэлектрическои сети.
2) Помпа может работать только вводе ионо для только
внутреннего применения.
3) Перед подсоединением помпы кэлектрическои сети,
проверьте, что кабель икорпус помпы не повреждены.
4) Кпомпе присоединен кабель типа Z. Кабель иштепсель
нельзя заменить или восстановить; вслучае повреждения их
заменяют вместе спомпои.
5) ВНИМАНИЕ: отсоедините все электрические приборы перед
выполнением любых манипуляции слюбым прибором вводе
, или погружении рук вводу; вслучае, если штепсель или
электрическии выход влажные, отключите общии
выключатель электрического питающего кабеля.
6) Помпа не должна работать без воды, чтобы избежать
повреждения двигателя.
7) Помпа может использоваться вжидкостях или в
окружающеи среде стемпературои не выше чем 35 °C / 95 °F.
8) Не используите помпу для работ, отличных от тех, для
которых она была спроектирована, например, вваннои.
9) Избегаите использование помпы скоррозииными и
жесткими жидкостями.
10) Помпа не была спроектирована для использования
людьми снедостатками идетьми, если они не контролируются
человеком, ответственным за их безопасность.
11) Не приближаите помпу клезвиям, острым объектам или
магнитам, чтобы предотвратить случаиные повреждения,
поскольку магниты держателеи притягивают металлические
объекты идругие магниты свысокои силои.
12) Магниты могут вызвать повреждения электронных устрои
ств идругих объектов, которые являются чувствительными
кмагнитному полю, типа кардиостимуляторов, кредитных
карточек имагнитных ключеи: всегда держите их на
расстоянии, по краинеи мере, 30 см (12 дюимов).
13) Магниты могут потерять частично или полностью свою
мощность притяжения, если их эксплуатировать при
температуре выше чем 50°C (122 F).
14) Чтобы избежать попадания случаиных капель на штепсель или в
розетку, сделаите петлю из шнура ниже уровня розетки (рис. 1).
15) Избегаите брать помпу за шнур во время ее установки
или обслуживания.
16) Помпа может использоваться только вышеупомянутым
Estimado cliente, Obrigado por ter escolhido a
VOYAGER, a nova bomba de fluxo regulável e orientável para aquários
de água doce e salgada com um fluxo desde os 1000 ate aos 2300 L/h
(sem o deflector) em que a principal novidade é o sistema de rotação
a 360º inovador que permite direccionar o fluxo da água graças a 4 tipos
de regulação:
1) do fluxo (fig. 3/H) ;
2) da direcção do fluxo (fig. 4/G);
3) da velocidade de rotação do deflector (fig. 4/I);
4) e a rotação a 360º do suporte da bomba em duas formas ( fig 3/L+4/M).
A voyager pode funcionar com (fig. 4) ou sem deflector de rotação (fig.
3). A Voyager foi concebida com a mais recente tecnologia com uma
alta fiabilidade, manutenção mínima e baixo consumo energético. Leia
atentamente estas instruções para que possa utilizar a sua Voyager da
melhor forma.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA:
Voyager está em conformidade com as leis de segurança nacionais e
internacionais.
1) Certifique-se que a tensão no rótulo da bomba é adequada com a
tensão da rede eléctrica.
2) A bomba só pode trabalhar dentro de água e é para somente o uso
interno.
3) Antes de ligar a bomba à rede eléctrica certifique-se que o cabo ou
a bomba não estão danificados.
4) A bomba tem uma ligação do Tipo Z. O cabo ou a ficha não podem ser
reparados ou substituídos. Em caso de avaria substitua a bomba por completo.
5) Atenção: Desligue todos os componentes eléctricos que estejam imersos
antesdefazerqualquermanutençãoaqualqueraparelhoque esteja dentro do
aquário ou antes de mergulhar as mãos na água por qualquer razão; no caso
de a ficha ficar molhada desligue a rede eléctrica antes de tocar no cabo.
6) A bomba não pode trabalhar sem água por forma a evitar danificar
o motor.
7) A bomba pode ser utilizada em líquidos ou ambientes com
temperaturas inferiores a 35º C.
8) Não utilize a bomba para aplicações para as quais não foi pensada.
9) Evite utilizar a bomba com líquidos corrosivos ou abrasivos
10) Abomba não foiprojectada para pessoascom deficiências oucrianças pelo
que devem ser supervisionados por alguém responsável pela sua segurança.
11) Evite aproximação com laminas, objectos pontiagudos ou magnéticos
para evitar acidentes pois os imans do suporte atraem objectos de metal
e outros imans com bastante força.
12) Os imans podem provocar danos permanentes em equipamentos
electrónicos e a outros objectos que sejam sensíveis a campos
magnéticos como pacemackers, cartões de crédito e chaves:
mantenha-os a pelo menos 30 cm de distância.
13) Os imans podem perder parcial ou totalmente o seu poder de atracção
se expostos a temperaturas maiores do que 50ºC
14) Para evitar q gotas acidentais cheguem até a ficha eléctrica faça
uma volta no cabo abaixo do nível da ficha (fig. 1)
15) Evite pegar na bomba pelo cabo
16) A bomba só pode ser utilizada para as aplicações descritas e apenas
no interior do aquário.
The limestone deposits and the natural wear-out of the components might cause pump’s noise. However, they do not affect the
good functioning of the pump. In this case, we recommend you to replace component C.
Die Kalkablagerung und der natürlicher Verschleiß der Bestandteile könnten einein Geräusch der Pumpe verursachen. Dies
beeinträchtigt jedoch nicht der guter Betrieb der Pumpe. In diesem Fall wird das Auswechseln der Komponenten C empfohlen.
Les depôts de calcaire et la naturelle usure des composants pourraient causer bruit de la pompe, mais ne nuisent pas son bon
fonctionnement. Dans ce cas-là, nous recommendons de remplacer composants C.
Depositi di calcare e la naturale usura dei componenti, potrebbero comportare rumorosità della pompa, ma non pregiudicano in alcun
modo il buon funzionamento della pompa. In questo caso raccomandiamo di sostituire
il componente C
.
Las incrustaciones calcáreas y el normal desgaste de los componentes, pueden causar ruído de la bomba, pero no perjudican de
ninguna manera el buen funcionamiento de la bomba. En este caso recomendamos sustituir el componente C.
Os depósitos da pedra calcária e o naturais desgaste dos componentes, puderam causar o ruído da bomba. Entretanto, não
afetam funcionar bom da bomba. Neste caso, nós recomendamo-lo substituir o componente C.
De kalksteenstortingen en natuurlijk slijtage-uit van de componenten zouden een verhoging van het lawaai van de pomp kunnen
veroorzaken. Nochtans, beïnvloeden zij niet het goede functioneren van de pomp. In dit geval, adviseren wij u om de ceramische
schacht (C) te vervangen.
Отложения кальция иестественный износ деталей могут стать причиной увеличения шумности помпы, тем не менее
это не влияет на ее нормальное функционирование. Вэтом случае, мы рекомендуем Вам заменить деталь «С».
EN
ATTENTION! ACHTUNG! ATTENTION! ATTENZIONE! LET OP! - VARNING! - ВНИМАНИЕ!
D
F
I
E
P
NL
5) ATENCIÓN: Antes de intervenir en la bomba, hay que desconectar
siempre la alimentación. Para reducir los riesgos de shock accidentales,
mantener secas todas las conexiones.
6) No accionar la bomba si no está completamente sumergida en el
agua para evitar daños al motor.
7) La bomba no puede funcionar en seco o con líquidos con temperatura
superior a 35°C / 95°F.
8) No utilizar el aparato para aplicaciones diferentes de las por las
cuales ha sido realizado.
9) Evitar el utilizo de la bomba en líquidos corrosivos y abrasívos.
10) El aparato no puede ser utilizado por personas con discapacidad y
por niños sin vigilancia. Tenga cuidado que los niños no tocan el aparato.
11) Evitar de acercarse a objetos afilados o a otros imanes para evitar
heridas accidentales porque los imanes atraen objetos metàlicos y otros
imanes con una fuerza bastante elevada.
12) Los imanes pueden provocar daños permanentes a aparatos
electrónicos y a otros objetos sencillos al campo magnético, como los
pacemaker cardíacos, tarjetas de créditos y llaves: mantener una
distancia por lo menos de 30 cm (12 inches).
13) Los imanes pueden perder parte o toda la energía de tracción si
se conservan a una temperatura superior a 50°C (122 F).
14) Al conectar la bomba en la toma de corriente, el punto más bajo
del cable tiene que encontrarse por debajo del la toma de corriente, al
fin de evitar que gotas de agua presentes en el cable puedan entrar
accidentalmente en el enchufe (Fig.1).
15) No cortar el cable de alimentación y no tirar del mismo para quitar
la alimentación.
16) Esta bomba tiene que ser utilizada en las aplicaciones descritas y
exclusivamente en interiores de viviendas.
INSTALACIÓN – USO Y REGULACIÓN
Para la instalación de la bomba Voyager se recomienda proceder como
sigue:
ATENCIÓN: antes de poner en funcionamiento el producto verificar la
integridad de todas sus partes.
1) Para evitar resonancias y vibraciones, aconsejamos evitar posicionar
la bomba en contacto con las superficies laterales adyacentes a la
misma o en el fundo del acuario;
2) Introducir las ventosas y los imanes (accesorio) en el suporte interno
(Fig.2/E) y exterior (Fig.2/F) (accesorio);
3) Limpiar el cristal del acuario antes de apoyar la superficie del soporte
magnético y con ventosas;
4) Apoyarelsoportemagnéticoexterior(opcional)(Fig.2/F)alcristaldelacuario
a una distancia de circa 10 cm (3.93 inches) del centro del soporte interno.
5) Posicionar los dos soportes magnéticos arrastràndolos hasta percibir
la fuerza magnética.
образом, итолько внутри помещении.
УСТАНОВКА ПОМПЫ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИРЕГУЛИРОВКА
Установка помпы: ВНИМАНИЕ: перед началом работы,
проверьте целостность всех ее частеи.
1) Чтобыизбежатьрезонансовиколебании, следитечтобыпомпане
контактировала сбоковыми поверхностями или дном резервуара
2) Вставьте присоски имагниты (дополнительные) на
внутреннем (рис. 2/E) ивнешнем держателях (рис. 2/F).
3) Очистите стекло ирасположите на нем помпу на магнитном
держателе.
4) Приложите внешнии магнитныи (дополнительныи)
держатель (рис. 2/F) кстеклу резервуара на расстоянии 10 см
от центра внутреннего держателя.
5) Сдвигаите его до восприятия противоположнои магнитнои
силы ипоместите центры 2 держателеи на однои оси. Внимание
: магниты на внешнем держателе должны быть установлены с
полярностью/цветом, отличнои от внутреннего держателя
6) Погрузите полностью помпу вводу иповерните ее в
вертикальное положение, чтобы выпустить воздух из отсека
ротор
7) Соедините ее свнутренним держателем ивыставьте в
желательном положении. Затем соедините сэлектрическои
сетью
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для периодическои чистки помпы, прежде всего отключите
штепсель от розетки итолько потом берите помпу. Чистите
регулярно помпу иротор (рис. 2/C). Вслучае очень грязнои,
или кальцинированнои, или сбольшим количеством детрита
воды, рекомендуется более частая чистка. Делаите это
следующим образом: отделите предотсек (рис. 2/B) от помпы
ивыньте ротор (рис. 2/C). Очистите все части: предотсек, ротор
, импеллер иих посадочные места. Не удаляите грязь
твердыми средствами, используите мягкую щетку смылом
или уксусом. Если, после этого, импеллер слишком шумит,
замените эго новым, - это означает, что он износился. Вслучае
использования дефлектора (рис. 2/A), чистите также вал,
вышеописанным образом. После этого соберите все в
обратном порядке.
ИНСТРУКЦИЯ ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ПРОДУКТА СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ 2002/96/EC ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА.
После использования или поломки продукт не должен быть
утилизирован сдругими отходами. Он должен быть отправлен
вспециализированные сборные центры электрических
отходов или дилерам, которые предлагают эту услугу.
Раздельная утилизация электрических приборов позволяет
избежать негативного воздействия на окружающую среду,
здоровье людей ипозволяет вторично использовать
материалы, сберегая энергию иресурсы.
ГАРАНТИЯ
На данный продукт, распространяется гарантия на отсутствие
дефектов материала исборки сроком на 3 год от даты покупки
, кроме ротора. Гарантийное свидетельство должно быть
заполнено продавцом идолжно быть приложено кпомпе, в
случае ее возврата для исправления брака, вместе скассовым
чеком или подобным документом. Гарантия позволяет
произвести замену дефектных частей. Вслучае неправильного
использования, изменения конструкции или небрежного
обращения покупателем или потребителем, гарантия -
аннулируется иистекает немедленно. Гарантия - также
аннулируется при отсутствии кассового чека или подобного
документа. Расходы на отправку помпы киот фабрики, или
сервисного центра, оплачиваются покупателем.
DRIP LOOP
fig. 1 - DRIP LOOP
MAGNET CAUTION
In order to avoid to hurt yourself, bring the support with magnets ONLY in the plastic
part. Never put the fingers between magnets of the inner and external support of the pump.
Pay the same attention in case of vicinity of other magnetic or metallic objects.
Achten Sie darauf, dass Sie die beiden Teile NUR seitlich an der Plastikteil halten und
somit verhindern, dass Ihre Finger oder die Hand dazwischen gelangen. Setzen Sie nie die
Finger zwischen den Magneten. Bitte, seien Sie Aufmerksam auch wenn anderen magnetischen
oder metallischen Objekten nah liegen.
Afin d'éviter de se blesser, apportez le support avec des aimants SEULEMENT dans la partie
en plastique. Ne mettez jamais les doigts entre les aimants du support intérieur et externe de la
pompe. Prêtez la même attention en cas de proximité d'autres objets magnétiques ou métalliques.
Per evitare di ferirsi, afferrare il supporto con le calamite SOLO nella parte plastica.
Non mettere mai le dita tra le calamite del supporto interno ed esterno della pompa. Prestare
la medesima attenzione in caso di vicinanza di altri oggetti magnetici o metallici.
Al tener el soporte en las manos, tocar SÓLO los lados de plástico sin interponer las
manos o los dedos entre las dos superficies de polaridad opuesta. Tener cuidado en caso
de vecindad de otros objetos magnéticos o metálicos.
A fim evitar de ferirse, traga a sustentação com ímãs SOMENTE na parte plástica.
Nunca ponha os dedos entre ímãs da sustentação interna e externa da bomba. Pague a
mesma atenção en caso da vizinhança de outros objetos magnéticos ou metálicos.
Vermijden om te kwetsen, breng de steun met magneten SLECHTS in het plastic deel.
Zet nooit de vingers tussen magneten van de binnen en externe steun van de pomp. Besteed
de zelfde aandacht in het geval van nabijheid van andere magnetische of metaalvoorwerpen.
ВНИМАНИЕ! Во избежание нанесения себе травм, устанавливайте магнитные держатели
ТОЛЬКО впластмассовом корпусе. Никогда не помещайте пальцы между магнитами
внутреннего ивнешнего держателей помпы. Также обратите на это внимание, когда магнитные
держатели находятся рядом сдругими магнитными или металлическими объектами.
EN
D
F
I
E
P
RU
fig. 2
Cod. SPL0044 Cod. SPL0043
Cod. SGR0060 (230V)
Cod. SGR0061 (120V)
Cod. SGR0062
(optional)
• SPARE PARTS • ERSATZTEILE • PIECES DE RECHANGE • RICAMBI
• PIEZAS DE REPUESTOS • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
A
B
CD
F
E
fig. 3
fig. 4
H
L
GM
I
a
P
RU
NL
ATENCIÓN: los imanes del soporte exterior tendrán la polaridad (color)
opuesta con respecto de los del soporte interno.
6) Coloque la bomba en el agua en posición vertical para facilitar la salida
del aire del alojamiento del rotor.
7) Enganchar la bomba al soporte interno y orientarla en la posición
deseada. Conectar el aparato al enchufe.
MANUTENCIÓN
Antes de cualquier intervención de manutención o antes de inmergir las
manos en el agua, desconectar siempre de la alimentación todos los aparatos
eléctricos sumergidos en el agua. Limpiar regularmente la bomba, el rotor y
sualojamiento (Fig.2/C). Encaso de agua muy calcáreas se aconseja limpiar
con más frecuencia. Es necesario: Sacar el prefiltro de la bomba (fig.2/B),
sacar el rotor (fig.2/C). Limpiar todas las partes con agua limpia. No use
detergentesni otros productos químicos de limpieza. No utilize objetos hartos
sino un cepillo con un poco de vinagre para quitar las incrustaciones. El
desgaste del rotor puede causar un lígero ruído. Si después de la limpieza
la bomba hace ruído le aconsejamos sustituir el rotor. Limpiar también el
deflector (fig.2/A) y el eje del deflector (fig.2/a) como se señaló más arriba.
Montar las piezas de nuevo efectuando las operaciones en sentido inverso.
CÓMO DESHACERSE DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS VIEJOS
Si en un producto aparece elsímbolodeun contenedor de basura tachado,
significa que éste se acoge a la Directiva 2002/96/EC. Todos los aparatos
eléctricos o electrónicos se deben desechar de forma distinta del servicio
municipal de recogida de basura, a través de puntos de recogida designados
por el gobierno o las autoridades locales. La correcta recogida y tratamiento
de los dispositivos inservibles contribuye a evitar riesgos potenciales para
el medio ambiente y la salud pública. Para obtener más información sobre
cómo deshacerse de sus aparatos eléctricos y electrónicos viejos, póngase
en contacto con su ayuntamiento, el servicio de recogida de basuras o el
establecimiento donde adquirió el producto.
GARANTÍA
Este aparato, excluso el rotor, está garantizado por un periodo de 3 años
desde la fecha de compra, contra defectos de materiales y de fabricación.
El certificado de garantía debe ser rellenado por el vendedor y tendrá
que acompañar el aparato, junto con el ticket o recibo fiscal comprovante
la fecha de compra. La garantía consiste en la sustitución de las partes
defectuosas. La bomba tiene que ser protegida y la garantía no es válida
contra eventuales daños causados por manipulaciones o negligencias
por parte del comprador. Además la garantía no es válida en caso de
falta del ticket o recibo fiscal. Los gastos de expedición para el envío y
restituciòn son a cargo del comprador.
INSTALAÇÃO DA BOMBA: UTILIZAÇÃO E REGULAÇÃO
Proceda como descrito em seguida para instalar a bomba:
Atenção: Antes de colocar os equipamentos em funcionamento
certifique-se da integridade de todas as peças.
1) Para evitar ressonâncias e vibrações, evite colocar a bomba em
contacto com as faces laterais ou o fundo do aquário.
2) Insira as ventosas ou os imans( opcional) no suporte interno (fig 2/E)
e externo (fig 2/F)
3) Limpe o vidro e coloque a bomba em posição no suporte magnético
4) Encoste o suporte magnético exterior (opcional) (fig 2/F) ao aquário
a uma distância de 10 cm do centro do suporte interior.
5) Arraste-o até se aperceber das forças magnéticas opostas e alinhe
os dois suportes pelo centro.
Atenção: Os imans no suporte exterior têm de ser montados com
polaridade/cor diferente do suporte interno.
6) Coloque a bomba debaixo de água e numa posição vertical para fazer
sair o ar da câmara do rotor.
7) Coloque-a no suporte interior e oriente a bomba na posição desejada.
Depois ligue-a a rede eléctrica.
MANUTENÇÃO
Para a manutenção periódica da bomba, antes de mais desligue a ficha
da rede eléctrica e depois retire a bomba.
Limpe regularmente a bomba e o rotor (fig. 2/C). Em caso de muita
sujidade ou muitos detritos recomendamos uma limpeza mais frequente.
Prossiga da seguinte forma: Retire a pré-camara (fig. 2/B) da bomba e
retire o rotor (fig. 2/C). Limpe todas as peças: a precamara, o rotor, o
veio e todos os suportes. Não retire a sujidade através de meios duros
mas antes utilizando uma escova macia com sabão ou vinagre (para
desfazer detritos sólidos de calcário ou outros). Se depois disto o veio
fizer demasiado ruído, substitua-o por um novo. No caso de utilizar o
deflector (fig.2/A) limpe-o também conforme descrito acima. Monte tudo
na ordem inversa.
INSTRUÇÕES PARA DESCARTE DO PRODUTO
Se usada ou quebrada, esta bomba não pode ser descartada como lixo
comum. Verifique a legislação vigente e procure centros apropriados
para descartar a bomba, ou devolve-a ao revendedor. Descarte
separadamente quanquer component elétrico para não causar danos
ao ambiente. Procure centros de reciclagem desse tipo de material.
GARANTIA
Este produto é totalmente coberto pela lei do consumidor vigente no
brasil. A garantia do produto só será cumprida pelo revendedor ou
importador no caso de apresentação de nota fiscal comprobatória da
compra que prove que o material comprado está no prazo de garantia
de 3 anos da data da compra. O rotor da bomba não possui garantia. A
garantia não será dada a produtos em que se prove mal uso, danos
intencionais – como a alteração nas suas caractrerísticas originais ou o
corte do plugue de tomada, retirada de qualquer dos componentes do
plugue ou corte do próprio cabo de energia da bomba. quando adquirir
a bomba, peça ao revendedor ou importador para desmontá-la e verificar
o estado do rotor.
Geachte klant, bedankt voor uw keuze voor de Voyager,
de nieuwe stromingspomp voor zee- en zoetwateraquaria van 1000 tot
2300 l/uur (watercapaciteit gemeten zonder afschermplaat). Het bijzondere
aspect van deze pomp is het innovatieve rotatiesysteem waardoor de
waterstroom met 360° kan worden gericht dankzij 4 soorten regelingen:
1) van de capaciteit (fig. 3/H)
2) van de stromingsrichting (fig. 4/G)
3) van de rotatiesnelheid van de transporteur (fig. 4/I)
4) van de rotatie van de pomphouder met 360° (fig. 3/L – 4/M)
De Voyager kan werken met (fig. 4) of zonder roterende diffuser (fig. 3).
Deze pompen zijn ontwikkeld op basis van de meest recente technische
kennis en combineren een zeer hoge betrouwbaarheid met een minimaal
onderhoud en een laag energieverbruik. Lees deze instructies
goed door en bewaar ze voor een optimaal gebruik van uw Voyager.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
De Voyager voldoet aan de nationale en internationale veiligheidsnormen.
1) Controleer of de spanning die staat aangegeven op het etiket van de
pomp overeenkomt met de netspanning. Het apparaat moet worden gevoed
via een aardlekschakelaar (herstelzekering) met een nominale stroom
van minder dan of gelijk aan 30 mA.
2) De pomp kan alleen onder water werken en is uitsluitend voor gebruik
binnenshuis.
3) Controleer voordat u het apparaat op de elektriciteit aansluit of de kabel
en de pomp niet beschadigd zijn.
4) De pomp heeft een Z-aansluiting. De kabel en de stekker kunnen niet
worden vervangen of gerepareerd; bij beschadiging
moet u het hele apparaat vervangen.
5) LET OP: koppel alle elektrische apparaten die onder water zijn los van
de elektriciteit voordat u onderhoud gaat uitvoeren in het water; als
de stekker of het stopcontact nat zijn, schakel dan eerst de hoofdschakelaar
uit voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
6) De pomp mag nooit werken zonder water, om schade aan de motor te
voorkomen.
7) De pomp mag worden gebruikt in vloeistoffen of in een omgeving met
een temperatuur die niet hoger is dan 35°C/95°F.
8) Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor het
gemaakt is, zoals bijv. in een badkamer of dergelijke toepassingen.
9) Gebruik de pomp niet met corrosieve of schurende vloeistoffen.
10) Dit toestel is niet ontworpen om te worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale
vermogens tenzij
deze onder toezicht staan van en worden geïnstrueerd door personen die
verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. Zorg ervoor dat kinderen het
toestel niet aanraken.
11) Blijf uit de buurt van mesjes of scherpe voorwerpen en van andere
magneten om verwondingen te voorkomen omdat de magneten van de
houder metalen
voorwerpen en andere magneten sterk aantrekken.
12) De magneten kunnen permanente schade aanrichten aan elektronische
apparatuur en andere voorwerpen die gevoelig zijn voor het magnetische
veld, zoals pacemakers, creditcards en sleutels: houd altijd ten minste 30
cm afstand.
13) De magneten kunnen hun aantrekkingskracht geheel of gedeeltelijk
verliezen als ze bij een temperatuur van hoger dan 50°C (122 F) worden
bewaard.
14) Leg de kabel onder het stopcontact in een bocht om te voorkomen
dat er druppels op de stekker of het stopcontact kunnen vallen (fig. 1).
15) Til de pomp niet op aan de kabel tijdens de installatie of het onderhoud;
16) De pomp mag alleen worden gebruikt voor de bovengenoemde
toepassingen en is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
INSTALLATIE - GEBRUIK EN AFSTELLING
Ga als volgt te werk om de Voyager-pomp te installeren:
LET OP: controleer voordat u het product in werking stelt of het helemaal
onbeschadigd is.
1) Zorg ervoor dat de pomp niet in contact komt met de zijwanden of de
bodem van het aquarium om resonantie en trillingen te voorkomen.
2) Breng de zuignappen en de magneten (accessoire) aan in de interne
(fig. 2/E) en externe houder (fig. 2/F);
3) Reinig het glas van het aquarium en bevestig de pomp door de houder
goed op de wand aan te brengen.
4) Bevestig de externe magnetische houder (optioneel) (fig. 2/F) op het
aquarium op een afstand van 10 cm van het midden van de interne houder.
5) Sleep de houder totdat u de tegengestelde magnetische kracht voelt en
plaats dan het midden van de 2 houders op één lijn.
LET OP: de magneten in de externe houder moeten worden aangebracht
met tegengestelde polariteit/kleur ten opzichte van die in de interne houder.
6) Breng de pomp helemaal onder water in verticale positie zodat de lucht
uit de rotorzitting ontsnapt.
7) Haak de pomp vast aan de interne houder en richt de pomp in de gewenste
richting. Steek de stekker in het stopcontact.
ONDERHOUD
Voor het uitvoeren van het periodieke onderhoud van de pomp, moet u
eerst de stekker uit het stopcontact halen en daarna de hele pomp uit het
water halen. Reinig de pomp en de rotor regelmatig (fig. 2/C). Bij zeer hard
water of water met veel deeltjes erin, wordt aangeraden de pomp vaker te
reinigen. Ga als volgt te werk: Haal het groffilter uit de pomp (fig. 2/B),
verwijder de rotor (fig. 2/C). Spoel alle onderdelen en de ruimten eromheen
schoon met stromend water. Gebruik geen harde voorwerpen om eventuele
aanslag te verwijderen, maar gebruik een zacht borsteltje met zeep of azijn.
Door slijtage van de rotor kan wat geluid ontstaan; als na bovengenoemde
reiniging de pomp lawaai maakt, vervang dit onderdeel dan. Reinig bij
gebruik van de afschermplaat (fig. 2/A) ook de as daarvan op de hierboven
beschreven manier (fig. 2/a). Monteer alles in omgekeerde volgorde.
AANWIJZINGEN VOOR EEN JUISTE AFVOER VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EG
Aan het einde van zijn bruikbaarheidsduur, mag het product niet samen
met het gemeentelijk afval worden afgevoerd. Het kan worden afgegeven
bij de speciale gemeentelijke centra voor gescheiden afvalinzameling of
bij verkopers die deze service aanbieden. Door huishoudelijke apparaten
gescheiden te verwerken, kunnen mogelijk negatieve gevolgen voor het
milieu en de gezondheid door een onjuiste verwerking worden vermeden
en kunnen de materialen waaruit het bestaat worden teruggewonnen voor
een aanzienlijke besparing van energie en bronnen.
GARANTIE
Dit product,met uitzondering van de rotor, is gegarandeerd voor een periode
van 3 jaren vanaf de datum van aankoop tegen gebreken van het materiaal
en van de bewerking. Het certificaat van garantie dient in elke gedeelte van
het formulier door de wederverkoper ingevuld te worden en moet het
apparaat begeleiden indien het voor reparatie teruggegeven wordt tezamen
met de fiscale bon van aankoop of een gelijkwaardig document. De garantie
betreft de vervanging van de gebrekkige delen. In geval van een verkeerd
gebruik,openbreking of nalatigheid van de koper of van de verbruiker is de
garantie nietig en vervalt onmiddellijk. De garantie is tevens nietig in geval
van ontbreking van de fiscale bon van aankoop of van een gelijkwaardig
document. De kosten van verzending en terugzending komen ten laste van
de koper.
RU
NL

Other Sicce Water Pump manuals

Sicce Micra User manual

Sicce

Sicce Micra User manual

Sicce Voyager 2 User manual

Sicce

Sicce Voyager 2 User manual

Sicce 1500 User manual

Sicce

Sicce 1500 User manual

Sicce Syncra SDC User manual

Sicce

Sicce Syncra SDC User manual

Sicce XStream SDC User manual

Sicce

Sicce XStream SDC User manual

Sicce Syncra Silent Series User manual

Sicce

Sicce Syncra Silent Series User manual

Sicce ULTRA 9000 User manual

Sicce

Sicce ULTRA 9000 User manual

Sicce Voyager HP Series User manual

Sicce

Sicce Voyager HP Series User manual

Sicce Syncra HF Series User manual

Sicce

Sicce Syncra HF Series User manual

Sicce Micra Series User manual

Sicce

Sicce Micra Series User manual

Sicce Syncra HF User manual

Sicce

Sicce Syncra HF User manual

Sicce Syncra Nano User manual

Sicce

Sicce Syncra Nano User manual

Sicce Voyager 2 User manual

Sicce

Sicce Voyager 2 User manual

Sicce UltraTech 800 User manual

Sicce

Sicce UltraTech 800 User manual

Sicce Voyager 2 User manual

Sicce

Sicce Voyager 2 User manual

Sicce 2500 User manual

Sicce

Sicce 2500 User manual

Sicce Syncra ADV Series User manual

Sicce

Sicce Syncra ADV Series User manual

Sicce Whale Series User manual

Sicce

Sicce Whale Series User manual

Sicce Mimouse User manual

Sicce

Sicce Mimouse User manual

Sicce XSTREAM 3500 User manual

Sicce

Sicce XSTREAM 3500 User manual

Sicce PSK SDC Operating and maintenance manual

Sicce

Sicce PSK SDC Operating and maintenance manual

Sicce Syncra HF User manual

Sicce

Sicce Syncra HF User manual

Sicce SyncraSDC 6.0 User manual

Sicce

Sicce SyncraSDC 6.0 User manual

Popular Water Pump manuals by other brands

morse 96MK1939-P Operator's manual

morse

morse 96MK1939-P Operator's manual

Pfeiffer Vacuum BA 251 operating instructions

Pfeiffer Vacuum

Pfeiffer Vacuum BA 251 operating instructions

VERDER Verderair VA-E80 Operation

VERDER

VERDER Verderair VA-E80 Operation

Wilo Yonos MAXO Installation and operating instructions

Wilo

Wilo Yonos MAXO Installation and operating instructions

Ace ACE5S 1/2 HP installation manual

Ace

Ace ACE5S 1/2 HP installation manual

KNF NF 1.25 Series Operating and installation instructions

KNF

KNF NF 1.25 Series Operating and installation instructions

Grundfos LC 231 instructions

Grundfos

Grundfos LC 231 instructions

MasterCraft 062-3535-2 instruction manual

MasterCraft

MasterCraft 062-3535-2 instruction manual

Champion Pump CPES5 Installation and operation manual

Champion Pump

Champion Pump CPES5 Installation and operation manual

Pentair Aurora 3341 INSTRUCTION, INSTALLATION, MAINTENANCE AND REPAIR MANUAL

Pentair

Pentair Aurora 3341 INSTRUCTION, INSTALLATION, MAINTENANCE AND REPAIR MANUAL

Husky PL490 Operator's manual

Husky

Husky PL490 Operator's manual

Water Powered Technologies Papa Pump owner's manual

Water Powered Technologies

Water Powered Technologies Papa Pump owner's manual

Red Jacket Accu-Flo Maxxum Big-Flo installation instructions

Red Jacket

Red Jacket Accu-Flo Maxxum Big-Flo installation instructions

Flotec PM3600D owner's manual

Flotec

Flotec PM3600D owner's manual

Lincoln 83054 manual

Lincoln

Lincoln 83054 manual

Neptune 560 Series Operating instructions manual

Neptune

Neptune 560 Series Operating instructions manual

Corken PT Series Installation, operation & maintenance manual

Corken

Corken PT Series Installation, operation & maintenance manual

Power Team PE55TWP-E110 operating instructions

Power Team

Power Team PE55TWP-E110 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.