manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sicce
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. Sicce 2500 User manual

Sicce 2500 User manual

SICCE S.p.A.
Via V. Emanuele, 115
36050 Pozzoleone - Vicenza - ITALY
www.sicce.com
E
NORMAS DE SEGURIDAD:
Comprobar que el voltaje grabado en la bomba corresponda a la tensión de red. El aparato será alimentado a través de un
interruptor diferencial (salvavidas), cuya corriente nominal será inferior o igual a 30mA.
La bomba puede funcionar en modalidad “Wet&Dry” (sumergido o fuera del agua, con la excepción del modelo 800 que funziona
sólo en sumergida en aqua).
¡La bomba no puede funcionar en seco o con líquidos cuya temperatura supere los 95F/35°C!
Antes de llevar a cabo cualquier intervención en la bomba, hay que desconectar siempre la alimentación. No es posible sustituir
el cable de alimentación de la bomba, por lo que de resultar estropeado habrá que demoler el aparato. Este producto cumple
las actuales normas de seguridad.
INSTALACIÓN:
Emplazar la bomba teniendo cuidado de que el cable pase por una zona en que no sufra daños.
Mod. 800
Se regula el caudal de agua con el correspondiente elemento de regulación A (fig. 1) montado tanto en el modelo dotado de
panel frontal como en el que dispone de precámara alargada. La bomba está preparada para ser acoplada a tubos y posibles
accesorios de 1/2”.
Mod. 1300 versión con panel frontal
La bomba está roscada sólo en el lado de la impulsión y se pueden acoplar racores y accesorios de 1/2” disponibles en el
mercado.
En la parte de la aspiración un panel frontal dotado de regulación A (fig. 2) permite variar el caudal y la altura de descarga de
la bomba.
Mod. 1300 – 2500 – 4000 – 5800 versión con precámara alargada.
La bomba está roscada tanto en la aspiración como en la impulsión: mod. 1200 de 1/2”; mod. 4000HH 3/4” en la impulsión y de
1” en la aspiración; mod. 3000 - 4000 - 5000 – 6000 de 1”. La rosca tiene paso estándar GAS (Europa) o MTP (EE UU) lo que
permite disponer de una vasta gama de racores y accesorios disponibles en el mercado.
MANTENIMIENTO:
Mod. 800
Quitar el panel frontal C (fig. 1) junto a la regulación-tubo pequeño A (fig. 1) y seguidamente extraer el rotor D (fig. 1) del cuerpo
de la bomba E (fig. 1). Controlar en cada operación de limpieza el estado de la junta tórica F (fig. 1), pues de estar dañada,
incluso levemente, puede poner seriamente en riesgo las prestaciones de la bomba, por lo que será necesaria su sustitución.
Aclarar el conjunto con agua corriente y utilizar un cepillo pequeño para eliminar las incrustaciones, de haberlas. Para volver a
montar la bomba, efectuar las mismas operaciones pero en secuencia inversa.
Mod. 1300
Primero quitar el panel frontal C (fig. 2 - mod. Con panel frontal), o la precámara B (fig. 2 – girando en sentido contrario a las
agujas del reloj) extraer el rotor D (fig. 2) del cuerpo de la bomba E (fig. 2). Comprobar siempre la estanqueidad de la junta tórica
F (fig. 2), pues de estar dañada, incluso levemente, puede poner seriamente en riesgo las prestaciones de la bomba, por lo que
será necesaria su sustitución. Aclarar el conjunto con agua corriente y utilizar un cepillo pequeño para eliminar las incrustaciones,
de haberlas. Para volver a montar la bomba, efectuar las mismas operaciones pero en secuencia inversa.
Mod. 2500 – 4000 – 5800
Abrir la precámara B (fig. 3 / 4) girando en sentido contrario a las agujas del reloj (en los mod. 4000HH - 5000-6000 antes de
efectuar esta operación hay que desatornillar el tornillo de seguridad H - fig. 4).
Seguidamente extraer el rotor D (fig. 3 / 4) del cuerpo de la bomba E (fig. 3 / 4), teniendo cuidado de no estropear el eje cerámico
L (fig. 3 / 4) ni las arandelas de goma de soporte M y N (fig. 3 / 4). Comprobar siempre la estanqueidad de la junta tórica F (fig.
I
NORME DI SICUREZZA:
Controllare il voltaggio stampato sulla pompa ed accertarsi che corrisponda alla tensione di rete. L’apparecchio deve essere
alimentato attraverso un interruttore differenziale (salvavita), la cui corrente nominale sia inferiore o uguale a 30mA.
La pompa può funzionare in modalità “Wet&Dry” (sommersa o fuori dall’acqua - escluso mod. 800 utilizzabile solo in modalità
Wet).
La pompa non può funzionare a secco o con liquidi la cui temperatura superi i 95F/35°C!
Prima di qualsiasi intervento sulla pompa, staccare sempre l’alimentazione. Il cavo di alimentazione di questa pompa non può
essere sostituito; in caso di danneggiamento, l’apparecchio deve essere rottamato. Il prodotto è conforme alle attuali norme in
termini di sicurezza.
INSTALLAZIONE:
Posizionate la pompa prestando attenzione che il cavo sia in una zona in cui non possa venire danneggiato.
Mod. 800
La portata d’acqua è regolabile tramite l’apposita regolazione A (Fig. 1) presente sia nel modello dotato di frontalino che in quello
con precamera allungata. La pompa, è predisposta all’allacciamento con tubi ed eventuali accessori da 1/2”.
Mod. 1300 versione con frontalino
La pompa è filettata solamente in mandata e consente l’impiego di raccordi e accessori da 1/2”, facilmente reperibili sul mercato.
In aspirazione, un frontalino dotato di regolazione A (Fig. 2) permette di variare portata e prevalenza della pompa.
Mod. 1300 – 2500 – 4000 – 5800 versione con precamera allungata.
La pompa è dotata di filettatura sia in aspirazione che in mandata, da 1/2” (mod. 1200), 3/4” (mod. 4000HH) e da 1” (mod. 3000
- 4000 - 5000 - 6000). Il filetto ha passo standard GAS (Europa) o MTP (USA) e consente di disporre di una vasta gamma di
raccordi e accessori facilmente reperibili sul mercato.
MANUTENZIONE:
Mod. 800
Togliete il frontalino C (Fig. 1), assieme alla regolazione-tubetto A (Fig. 1), sfilando successivamente il rotore D (Fig. 1) dal corpo
pompa E (Fig. 1). Controllate ad ogni operazione di pulizia lo stato della guarnizione “O-ring” F (Fig. 1). Eventuali lesioni alla
guarnizione anche di piccola entità, possono compromettere seriamente le prestazioni della pompa e pertanto ne comportano la
sostituzione. Risciacquare il tutto in acqua corrente, utilizzando uno spazzolino per rimuovere eventuali incrostazioni. Per rimontare
la pompa eseguire le operazioni al contrario.
Mod. 1300
Dopo aver tolto il frontalino C (Fig. 2 - mod. con frontalino), o la precamera B (Fig. 2 - ruotando in senso antiorario) sfilate il rotore
D (Fig. 2) dal corpo pompa E (Fig. 2). Controllate sempre la tenuta della guarnizione “O-ring” F (Fig. 2), eventuali lesioni anche
di piccola entità, possono compromettere seriamente le prestazioni della pompa e pertanto ne comportano la sostituzione.
Risciacquare il tutto in acqua corrente, utilizzando uno spazzolino per rimuovere eventuali incrostazioni.
Per rimontare la pompa eseguire le operazioni al contrario.
Mod. 2500 – 4000 – 5800
Aprite la precamera B (Fig. 3 / 4) ruotando in senso antiorario (nei mod. 4000HH - 5000-6000 prima di tale operazione, svitare
la vite di sicurezza H - Fig. 4).
Sfilate quindi il rotore D (Fig. 3 / 4) dal corpo pompa E (Fig. 3 / 4), prestando attenzione a non danneggiare l’alberino ceramico
L (Fig. 3 / 4) e i gommini di supporto M e N (Fig. 3 / 4). Controllate sempre la tenuta della guarnizione “O-ring” F (Fig. 3 / 4),
eventuali lesioni anche di piccola entità, possono compromettere seriamente le prestazioni della pompa e pertanto ne comportano
la sostituzione. Risciacquare il tutto in acqua corrente, utilizzando uno spazzolino per rimuovere eventuali incrostazioni.
Per rimontare la pompa eseguire le operazioni al contrario.
GARANZIA:
Questo prodotto, escluso il rotore, è garantito per un periodo di 3 anni dalla data di acquisto, da difetti di materiale e lavorazione.
Il certificato di garanzia deve essere compilato in ogni sua parte dal rivenditore, e dovrà accompagnare l’apparecchio nel caso
in cui venga restituito per la riparazione, assieme allo scontrino fiscale o equivalente. La garanzia consiste nella sostituzione delle
parti difettose. In caso di uso improprio, manomissione o negligenza da parte dell’acquirente o utente, la garanzia è nulla e decade
immediatamente. La garanzia è inoltre nulla in caso di mancanza dello scontrino fiscale d’acquisto o equivalente. Le spese di
spedizione e rinvio sono a carico dell’acquirente.
F
NORMES DE SÉCURITÉ:
Contrôler le voltage imprimé sur la pompe et s’assurer qu’il correspond à la tension de secteur. L’appareil doit être alimenté à
travers un interrupteur différentiel (disjoncteur), avec courant nominal inférieur ou égal à 30 mA.
La pompe peut fonctionner en mode “Wet&Dry” (Immergée ou hors de l’eau exclu le Modéle 800 que l’on peut utiliser seulement
en mode “wet” imegée).
La pompe ne peut pas fonctionner à sec ou avec des liquides dont la température dépasse 95F/35°C!
Avant toute intervention sur la pompe, débrancher toujours l’alimentation. Le câble d’alimentation de cette pompe ne peut pas
être remplacé ; en cas de dommages, l’appareil doit être mis au rebut. Le produit est conforme aux normes actuelles en matière
de sécurité.
INSTALLATION:
Positionnez la pompe en veillant que le câble se trouve dans une zone où il ne risque pas d’être abîmé.
Mod. 800
Le débit d’eau est réglable à l’aide du dispositif de réglage A (fig. 1) présent aussi bien dans le modèle avec façade que dans
celui avec préchambre allongée. La pompe est prévue pour le raccordement aux tuyaux et à d’éventuels accessoires d’1/2”.
Mod. 1300 version avec façade
La pompe est filetée seulement sur le refoulement et permet l’emploi de raccords et d’accessoires d’1/2”, qui se trouvent facilement
dans le commerce.
En aspiration, une façade munie de réglage A (fig. 2) permet de varier de débit et la hauteur d’élévation de la pompe.
Mod. 1300 – 2500 – 4000 – 5800 version avec préchambre allongée.
La pompe est filetée aussi bien sur l’aspiration que sur le refoulement : mod. 1200 d’1/2”; mod. 4000HH de 3/4” sur le refoulement
et d’1” sur l’aspiration ; mod. 3000 - 4000 - 5000 - 6000 d’1”. Le filet a un pas standard GAZ (Europe) ou MTP (USA) et permet
de disposer d’une vaste gamme de raccords et d’accessoires qui se trouvent facilement dans le commerce.
ENTRETIEN POMPE:
Mod. 800
Enlevez la façade C (fig. 1), avec le dispositif de réglage-tuyau A (fig. 1), en retirant ensuite le rotor D (fig. 1) du corps de la pompe
E (fig. 1). Contrôlez à chaque opération de nettoyage l’état du joint torique F (fig. 1). Les éventuelles lésions de la garniture,
même de petite entité, peuvent compromettre sérieusement les performances de la pompe et par conséquent en entraînent le
remplacement. Rincer le tout à l’eau courante, en utilisant une brosse pour éliminer les éventuelles incrustations.
Pour remonter la pompe, effectuer les opérations dans le sens contraire.
Mod. 1300
Après avoir enlevé la façade C (fig. 2 - mod. avec façade), ou la préchambre B (fig. 2 - en tournant dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre) retirez le rotor D (fig. 2) du corps de la pompe E (fig. 2). Contrôlez toujours l’état du joint torique F (fig. 2)
. Les éventuelles lésions de la garniture, même de petite entité, peuvent compromettre sérieusement les performances de la
pompe et par conséquent en entraînent le remplacement. Rincer le tout à l’eau courante, en utilisant une brosse pour éliminer
les éventuelles incrustations.
Pour remonter la pompe, effectuer les opérations dans le sens contraire.
Mod. 2500 – 4000 – 5800
Ouvrez la préchambre B (fig. 3 / 4) en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre (dans les mod. 4000HH -
5000-6000 avant cette opération, dévissez la vis de sûreté H - fig. 4).
Retirez ensuite le rotor D (fig. 3 / 4) du corps de la pompe E (fig. 3 / 4), en veillant à ne pas endommager l’arbre céramique L (fig.
3 / 4) et les tampons de support en caoutchouc M et N (fig. 3 / 4). Contrôlez toujours l’état du joint torique F (fig. 3 / 4). Les
éventuelles lésions de la garniture, même de petite entité, peuvent compromettre sérieusement les performances de la pompe
et par conséquent en entraînent le remplacement. Rincer le tout à l’eau courante, en utilisant une brosse pour éliminer les
éventuelles incrustations. Pour remonter la pompe, effectuer les opérations dans le sens contraire.
GARANTIE:
Ce produit, à l’exclusion du rotor, est garanti pendant une période de trois ans à compter de la date de l’achat, contre les défauts
de matériau et de fabrication. Le certificat de garantie doit être rempli dans toutes ses parties par le revendeur et devra accompagner
l’appareil s’il est restitué pour la réparation, avec le ticket de caisse ou autre titre d’achat équivalent. La garantie consiste dans
le remplacement des pièces défectueuses. En cas d’utilisation incorrecte, de manipulation ou de négligence de la part de l’acheteur
ou de l’utilisateur, la garantie s’annule et perd son effet immédiatement. D’autre part, la garantie s’annule également en cas
d’absence du ticket de caisse ou d’un titre d’achat équivalent. Les frais d’expédition et de renvoi sont à la charge de l’acheteur.
I
ISTRUZIONI
GB
INSTRUCTIONS
F
INSTRUCTIONS
NL
INSTRUCTIES
DK
BRUGSANVISNING
P
INSTRUÇÕES
E
INSTRUCCIONES
D
ANLEITUNGEN
800 - 1300 - 2500 - 4000 - 5800
D
SICHERHEITSNORMEN:
Die auf der Pumpe aufgedruckte Spannung kontrollieren und sicherstellen, dass sie der Netzspannung entspricht. Das Gerät
muss über einen Fehlerstromschutzschalter (Magnetschutzschalter), dessen Nennstrom 30mA oder weniger beträgt, gespeist
werden.
Die Pumpe kann im Betriebsmodus “Wet&Dry” (Getaucht oder auSSerhalb des Wassers, ausgeschlossen der Model 800, den
mann nur «wet» d.h getaucht verwenden kann) arbeiten.
Die Pumpe kann nicht im Trockenbetrieb oder mit Flüssigkeiten, deren Temperatur 95F/35°C! übersteigt, arbeiten!
Vor irgendwelchen Eingriffen an der Pumpe muss stets die Speisung abgetrennt werden. Das Speisekabel dieser Pumpe darf
nicht ausgewechselt werden; bei Beschädigung muss das Gerät verschrottet werden. Das Produkt entspricht bezüglich der
Sicherheit den derzeit gültigen Normen.
INSTALLIERUNG:
Positionieren Sie die Pumpe, wobei darauf geachtet werden muss, dass sich das Kabel in einem Bereich befindet, wo es nicht
beschädigt werden kann.
Mod. 800
Die Wasserfördermenge kann mittels der entsprechenden Einstellvorrichtung A (Abb. 1), die sowohl beim mit Frontabdeckung
ausgestatteten Modell als auch beim Typ mit verlängerter Vorkammer vorhanden ist, reguliert werden. Die Pumpe ist zum
Anschluss von Rohren und eventuellen Zubehörteilen mit 1/2” vorbereitet.
Mod. 1300 Version mit Frontabdeckung
Die Pumpe ist nur am Auslass mit Gewinde versehen und ermöglicht die Anwendung von problemlos auf dem Markt erhältlichen
Anschlussstücken und Zubehörteilen mit 1/2”.
An der Ansaugung ermöglicht eine mit Einstellvorrichtung A (Abb. 2) ausgestattete Frontabdeckung die Abänderung der
Förderleistung und Förderhöhe der Pumpe.
Mod. 1300 – 2500 – 4000 – 5800 Version mit verlängerter Vorkammer.
Die Pumpe ist sowohl an der Ansaugung als auch am Auslass mit Gewinde versehen: 1/2” bei Modell 1200; 3/4” am Auslass und
1“ an der Ansaugung bei Modell 4000HH; 1“ bei Modell 3000 - 4000 - 5000 – 6000. Das Gewinde ist ein Standard-GAS-Gewinde
(Europa) oder MTP-Gewinde (USA) und bietet die Möglichkeit zur Anwendung einer umfassenden Reihe von problemlos auf
dem Markt erhältlichen Anschlussstücken und Zubehörteilen.
WARTUNG:
Modell 800
Nehmen Sie die Frontabdeckung C (Abb. 1) gemeinsam mit dem Einstellungsröhrchen A (Abb. 1) ab und ziehen Sie anschließend
den Rotor D (Abb. 1) aus dem Pumpenkörper E (Abb. 1). Überprüfen Sie bei jeder Reinigung den Zustand der “O-Ring“-Dichtung
F (Abb. 1). Eventuelle Beschädigungen der Dichtung können, auch wenn sie geringfügig sind, die Leistungen der Pumpe ernsthaft
beeinträchtigen, so dass eine Auswechselung erforderlich ist. Alles unter fließendem Wasser abspülen, unter Verwendung eines
Bürstchens, um eventuelle Verkrustungen zu entfernen. Zur Wiedermontage der Pumpe die Arbeitsvorgänge umgekehrt vornehmen.
Modell 1300
Ziehen Sie, nachdem die Frontabdeckung C (Abb. 2 – Modell mit Frontabdeckung) oder die Vorkammer B (Abb. 2 – durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn) abgenommen wurde, den Rotor D (Abb. 2) aus dem Pumpenkörper E (Abb. 2). Kontrollieren Sie stets
die Dichtigkeit der “O-Ring“-Dichtung F (Abb. 2). Eventuelle Beschädigungen der Dichtung können, auch wenn sie geringfügig
sind, die Leistungen der Pumpe ernsthaft beeinträchtigen, so dass eine Auswechselung erforderlich ist. Alles unter fließendem
Wasser abspülen, unter Verwendung eines Bürstchens, um eventuelle Verkrustungen zu entfernen.
Zur Wiedermontage der Pumpe die Arbeitsvorgänge umgekehrt vornehmen.
Modell 2500 – 4000 – 5800
Öffnen Sie die Vorkammer B (Abb. 3 / 4), indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen (bei den Modellen 4000HH – 5000 -
6000 vor Ausführung dieses Arbeitsvorgangs die Sicherheitsschraube H - Abb. 4 aufschrauben).
Ziehen Sie dann den Rotor D (Abb. 3 / 4) aus dem Pumpenkörper E (Abb. 3 / 4), wobei darauf geachtet werde muss, die
Keramikwelle L (Abb. 3 / 4) und die Stützgummis M und N (Abb. 3 / 4) nicht zu beschädigen. Kontrollieren Sie stets die Dichtigkeit
der “O-Ring“-Dichtung F (Abb. 3 / 4). Eventuelle Beschädigungen der Dichtung können, auch wenn sie geringfügig sind, die
Leistungen der Pumpe ernsthaft beeinträchtigen, so dass eine Auswechselung erforderlich ist. Alles unter fließendem Wasser
abspülen, unter Verwendung eines Bürstchens, um eventuelle Verkrustungen zu entfernen.
Zur Wiedermontage der Pumpe die Arbeitsvorgänge umgekehrt vornehmen.
GARANTIE:
Auf dieses Produkt wird mit Ausnahme des Rotors eine Garantie von 3 Jahren ab dem Kaufdatum gewährt, die Material- und
Bearbeitungsmängel deckt.
Der Garantieschein muß in allen Teilen vom Wiederverkäufer ausgefüllt werden und muß das Gerät gemeinsam mit dem
Kassenbeleg oder einem gleichwertigen Dokument begleiten, falls es zur Reparatur zurückgesandt wird. Die Garantie sieht den
Austausch der defekten Teile vor. Bei unsachgemäßem Gebrauch, Beeinträchtigung oder Fahrlässigkeit seitens des Käufers
oder Benutzers ist die Garantie ungültig und verfällt mit sofortiger Wirkung. Die Garantie wird ebenfalls ungültig, wenn der
Kassenbeleg oder das gleichwertige Dokument fehlt. Die Kosten für Versand und Rücksendung gehen zu Lasten des Käufers.
GB
SAFETY REGULATIONS:
Check the voltage marked on the pump and to be sure that it corresponds to the main voltage at the installation site. The pump
must be plugged into a differential switch (GFCI), of which the rated current is less than or equal to 30mA.
The pump can operate in either a “Wet or Dry” application (Submersed or out of water, with the exception of Mod 800 which can
run only in wet condition).
Never operate the pump without water inside the impeller chamber or with liquids at a temperature higher than 95F/35°C!
Always remove the plug from the power socket prior to working on the pump. Never replace the power cord on the pump; if it is
damaged, the pump must be discarded. The product is in compliance with the current safety regulations.
INSTALLATION:
Position the pump so the power cord will not be damaged.
Mod. 800
The water flow rate is adjustable by means of the special regulation A (Fig. 1) present both on the model with front cover and on
the one with elongated pre-chamber. The pump is manufactured to connect with 1/2” pipes and accessories.
Mod. 1300 version with front cover
The pump is threaded only on the output side and can be attached to 1/2” couplings and accessories, easily found on the market.
On the intake, a front cover with regulation A (Fig. 2) allows variation of the flow rate and head of the pump.
Mod. 1300 – 2500 – 4000 – 5800 version with elongated pre-chamber.
The pump is threaded on both intake and output sides, with 1/2” (model 1200), 3/4” (model 4000HH), and 1” fittings (models 3000
- 4000 - 5000 - 6000). The thread has a standard GAS pitch (Europe) or MPT (USA) and can be used with a vast range of couplings
and accessories easily found on the market.
PUMP MAINTENANCE:
Mod. 800
Remove the front cover C (Fig. 1), along with the regulating pipe A (Fig. 1), then slip the rotor D (Fig. 1) off the pump body E (Fig.
1). When cleaning, always check the condition of the O-ring F (Fig. 1). Any damage to the O-ring, however slight, may seriously
affect the pump performance and should be replaced. Rinse all the parts in running water, using a small brush to remove any
debris. To reassemble the pump, perform the same operations in reverse order.
Mod. 1300
After having removed the front cover C (Fig. 2 - model with front cover), or the pre-chamber B (Fig. 2 – turning counter-clockwise)
slip the rotor D (Fig. 2) off the pump body E (Fig. 2). Always check the seal of the O-ring F (Fig. 2); any damage to the O-ring,
however slight, may seriously affect the pump performance and should be replaced. Rinse all the parts in running water, using
a small brush to remove any debris. To reassemble the pump, perform the same operations in reverse order.
Mod. 2500 – 4000 – 5800
Open the pre-chamber B (Fig. 3 / 4) turning counter-clockwise (in models 4000HH - 5000--6000 loosen the safety screw H - Fig.
4 prior to this operation).
Then slip the rotor D (Fig. 3 / 4) off the pump body E (Fig. 3 / 4), taking care not to damage the ceramic shaft L (Fig. 3 / 4) and
the supporting rubber pads M and N (Fig. 3 / 4). Always check the seal of the O-ring F (Fig. 3 / 4); any damage to the O-ring,
however slight, may seriously affect the pump performance and should be replaced. Rinse all the parts in running water, using
a small brush to remove any debris. To reassemble the pump, perform the same operations in reverse order.
GUARANTEE:
With the exception of the rotor, this product is guaranteed against defects in material and workmanship for a period of 3 years
from the date of purchase. The guarantee certificate must be filled in by the dealer and must accompany the pump if it is returned
for repair, along with the cash register receipt or similar document. The guarantee covers the replacement of the faulty parts. In
the event of improper use, tampering or negligence by the buyer or user, the guarantee is void and expires immediately. The
guarantee is also void in the absence of the cash register receipt or similar document. The expense for shipping the pump to and
from the factory or repair station is the responsibility of the buyer.
COD. 82N003
WARRANTY - GARANTIE
GARANZIA - GARANTIA
GARANTIED - GARANTIA - GARANTI
SEAL AND SIGNATURE OF RESALE DEALER
STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
SELLO Y FIRMA DEL REVENDEDOR
STEMPEL EN HANDTEKENING VAN DE DEALER
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
FORHANDLERENS STEMPEL OG UNDERSKRIFT
DATE OF PURCHASE - VERKAUFSDATUM - DATE DE VENTE - DATA DI VENDITA
FECHA DE VENTA - DATUM VAN AANKOOP - DATA DE VENDA - SALGSDATO
SIKKERHEDSFORSKRIFTER:
Kontrollér spændingen på pumpen og kontrollér, at den svarer til netspændingen. Apparatet skal forsynes ved hjælp af en
jordfejlsafbryder (overophedningsbeskyttelse) med en nominel strøm på maks. 30 mA. Pumpen kan fungere i “Wet & Dry”
funktionsmaden (bade nedsaenket i vand og udenfor vand), med undtagelse af Mod 800 som kun kan fungere nedsaenket i vand.
Pumpen må ikke køre tør, og den må kun anvendes i væsker med maks. temperatur på 95F/35°C!
Sørg for at frakoble strømmen, inden der udføres arbejder på pumpen. Strømledningen på denne pumpe kan ikke udskiftes. Hvis
den beskadiges, skal apparatet skrottes. Produktet opfylder gældende sikkerhedskrav.
INSTALLATION:
Placér pumpen og kontrollér, at ledningen er anbragt på et sted, hvor den ikke kan blive ødelagt.
Mod. 800
Vandgennemstrømningen kan indstilles ved hjælp af regulatoren A (fig. 1), der findes på modellen med frontdæksel og på modellen
med forlænget forkammer. Pumpen er forberedt til tilslutning med rør og eventuelt udstyr med 1/2” gevind.
Mod. 1300 Version med frontdæksel
Pumpen er kun forsynet med gevind på stigerøret og er forberedt til anvendelse af koblinger og udstyr på 1/2”, som nemt fås i
handelen.
Et frontdæksel med regulator A (fig. 2) på indsugningsrøret gør det muligt at ændre pumpens gennemstrømning og løftehøjde.
Mod. 1300 – 2500 – 4000 – 5800 Version med forlænget forkammer
Pumpen er forsynet med gevind både på indsugnings- og på stigerøret: mod. 1200 på 1/2”; mod. 4000HH på 3/4” på stigerøret
og 1” på indsugningsrøret; mod. 3000 - 4000 - 5000 - 6000 på 1”. Gevindet har standardtrin G (Europa) eller MTP (USA) og gør
det muligt benytte et stort udvalg af koblinger og udstyr, som nemt fås i handelen.
VEDLIGEHOLDELSE:
Mod. 800
Fjern frontdækslet C (fig. 1) sammen med regulatoren-røret A (fig. 1) og fjern herefter rotoren D (fig. 1) fra pumpehuset E (fig. 1).
Kontrollér O-ringen F (fig. 1), hver gang rengøringen finder sted. Eventuelle brud (selv meget små brud) i O-ringen kan øve stor
DK
NL
Veiligheidsvoorschriften:
Controleer het voltage dat op de pomp gedrukt is en kijk na of deze waarde overeenkomt met de netspanning. Het apparaat moet
gevoed worden via een differentiaalschakelaar (aardlekschakelaar), met een nominale stroom van 30mA of minder.
De pomp kan in de wijze “Wet&Dry” werken (ondergedompeld of buiten het water, uitgezonderd het Model 800 welke alleen in
het water mag draaien).
De pomp kan niet droog werken, of met vloeistoffen met een temperatuur van meer dan F/35°C!
Alvorens werkzaamheden op de pomp uit te voeren, dient u altijd eerst de voeding los te koppelen. De voedingskabel van deze
pomp kan niet vervangen worden. Bij beschadiging ervan moet het apparaat worden afgedankt. Het product voldoet aan de
huidige veiligheidsnormen.
Installatie:
Plaats de pomp en zorg ervoor dat de kabel zich in een zone bevindt waar deze niet beschadigd kan worden.
Mod. 800
De watercapaciteit kan geregeld worden via de daarvoor bestemde regelaar A (afb. 1), die zowel aanwezig is op het model met
voorpaneel als op het model met verlengde voorkamer. De pomp is reeds ingesteld voor de aansluiting van leidingen en eventuele
accessoires van 1/2”.
Mod. 1300 versie met voorpaneel
De pomp is alleen bij de afgifte van schroefdraad voorzien, zodat het mogelijk is aansluitstukken en accessoires van 1/2” te
gebruiken, die probleemloos in de handel verkrijgbaar zijn.
Bij de aanzuiging zorgt een voorpaneel met regelaar A (afb. 2) ervoor dat u de capaciteit en de vloeistofdruk van de pomp kunt
regelen.
Mod. 1300 – 2500 – 4000 – 5800 versie met verlengde voorkamer.
De pomp is zowel bij de afgifte als bij de aanzuiging van schroefdraad voorzien: mod. 1200 van 1/2”; mod. 4000HH 3/4” bij afgifte
en 1” bij aanzuiging; mod. 3000 - 4000 - 5000 – 6000 van 1”. De schroefdraad heeft een GAS (Europa) of MTP (USA)
standaardspoed zodat het mogelijk is een breed gamma van aansluitingen en accessoires te gebruiken, die probleemloos in
de handel verkrijgbaar zijn.
Onderhoud:
Mod. 800
Verwijder het voorpaneel C (afb. 1), samen met het regelaar-buisje A (afb. 1) en trek vervolgens de waaier D (afb. 1) uit het
pomphuis E (afb. 1). Controleer bij iedere reinigingsbeurt de staat van de “O-ring”-pakking F (afb. 1). Eventuele beschadigingen
van de pakking, ook van geringe omvang, kunnen de prestaties van de pomp aanzienlijk reduceren. De pakking dient in dit geval
dan ook vervangen te worden. Spoel alles onder stromend water, en gebruik een borsteltje om eventuele aanslag te verwijderen.
Verricht de handelingen in omgekeerde volgorde om de pomp weer terug te monteren.
Mod. 1300
Na verwijdering van het voorpaneel C (afb. 2 - mod. met voorpaneeltje), of van de voorkamer B (afb. 2 – tegen de richting van
de wijzers van de klok in draaien), trekt u de waaier D (afb. 2) uit het pomphuis E (afb. 2). Controleer altijd de afdichting van de
“O-ring”-pakking F (afb. 2). Eventuele beschadigingen, ook van kleine omvang, kunnen de prestaties van de pomp aanzienlijk
reduceren. De pakking dient in dit geval dan ook vervangen te worden. Spoel alles onder stromend water en gebruik een borsteltje
voor de verwijdering van eventuele aanslag.
Verricht de handelingen in omgekeerde volgorde om de pomp weer te monteren.
Mod. 2500 – 4000 - 5800
Open de voorkamer B (afb. 3 / 4) door tegen de wijzers van de klok in te draaien (in de modellen 4000HH - 5000-6000 dient u,
voordat u gaat draaien, de veiligheidsschroef H los te schroeven - afb. 4).
Trek vervolgens de waaier D (afb. 3 / 4) uit het pomphuis E (afb. 3 / 4), en zorg er daarbij voor de keramiekbus L (afb. 3 / 4) en
de draagrubbertjes M en N (afb. 3 / 4) niet te beschadigen. Controleer altijd de afdichting van de “O-ring”-pakking F (afb. 3 / 4).
Eventuele beschadigingen, ook van geringe omvang, kunnen de prestaties van de pomp aanzienlijk reduceren. In dit geval dient
de pakking dan ook vervangen te worden. Spoel alles onder stromend water en gebruik een borsteltje voor de verwijdering van
eventuele aanslag.
Verricht de handelingen in omgekeerde volgorde om de pomp weer te monteren.
Garantie:
Dit product is, met uitzondering van de waaier, gegarandeerd tegen materiaal- en fabricagefouten voor een periode van 3 jaar
vanaf de aankoopdatum. Het garantiecertificaat moet door de wederverkoper geheel worden ingevuld en moet, samen met de
aankoopbon of equivalent document, met het apparaat mee worden gestuurd indien dit voor reparatie wordt geretourneerd. De
garantie bestaat uit de vervanging van defecte onderdelen. In geval van oneigenlijk gebruik, onklaar maken van het apparaat of
nalatigheid van de koper of de gebruiker, komt de garantie onmiddellijk te vervallen. De garantie is evenmin geldig indien de
aankoopbon of equivalent document niet gepresenteerd worden. De verzendings- en retourneringskosten zijn voor rekening van
de koper.
P
Cuidados de utilização:
Controlar que a voltagem imprimida na etiqueta corresponda àquela de rede de alimentação. O aparelho deve ser alimentado
por meio de um interruptor diferencial (salva-vidas), cuja corrente nominal seja inferior ou igual a 30mA. A bomba pode funcionar
na modalidade “Wet&Dry” (submergido ou fora de água, com excepção do Mod 800 que pode funcionar exclusivamente dentro
de água).
A bomba não pode funcionar a seco ou com líquidos cuja temperatura seja superior aos F/35°C!
Antes de efectua qualquer operação na bomba, desligar sempre a corrente eléctrica. O cabo de alimentação desta bomba não
pode ser substituído: caso esse apresente danos, o aparelho deve ser deitado fora. O produto está conforme às actuais normas
em matéria de segurança.
Instalação:
Posicionar a bomba prestando atenção a que o cabo esteja numa zona em que não possa sofrer danos.
Mod. 800
O caudal de água pode ser regulado por meio do regulador especial A (fig. 1) instalado quer no modelo dotado de tampa frontal
que naquele com pré-câmara comprida. A bomba, está apetrechada para ser ligada com tubos e eventuais acessórios de 1/2”.
Mod. 1300 versão com tampa frontal
A bomba é roscada somente no retorno e consente a utilização de conectores e acessórios de 1/2”, que se encontram facilmente
no mercado.
Na aspiração, um tampa frontal dotado de regulação A (fig. 2), consente de variar o caudal e a altura de bomba.
Mod. 1300 – 2500 – 4000 – 5800 versão com pré-câmara comprida.
A bomba é roscada quer na aspiração que no retorno: mod. 1200 de 1/2”; mod. 4000HH 3/4” no retorno e de 1” na aspiração;
mod. 3000 - 4000 - 5000 – 6000 de 1”. A rosca possui passo standard GAS (Europa) ou MTP (USA) e consente de utilizar uma
vasta gama de conectores e acessórios que se encontram facilmente no mercado.
Manutenção:
Mod. 800
Retirar a tampa frontal C (fig. 1), junto com o regulador-tubo A (fig. 1), extraindo sucessivamente o rotor D (fig. 1) do corpo da
bomba E (fig. 1). A cada operação de limpeza, controlar o estado da guarnição “O-ring” F (fig. 1). Eventuais lesões na guarnição,
ainda que pequenas, podem comprometer seriamente o desempenho da bomba e, portanto, implicam a sua substituição. Lavar
tudo em água corrente, utilizando uma escova para remover eventuais incrustações. Para remontar a bomba, executar as
operações ao inverso.
Mod. 1300
Depois de ter retirado a tampa frontal C (fig. 2 - mod. com tampa frontal), ou a pré-câmara B (fig. 2 - girando no sentido anti-horário)
extrair o rotor D (fig. 2) do corpo da bomba E (fig. 2). Controlar sempre a estanquicidade da guarnição “O-ring” F (fig. 2); eventuais
lesões na guarnição, ainda que pequenas, podem comprometer seriamente o desempenho da bomba e, portanto, implicam a
sua substituição. Lavar tudo em água corrente, utilizando uma escova para remover eventuais incrustações.
Para remontar a bomba, executar as operações ao inverso.
Mod. 2500 – 4000 – 5800
Abrir a pré-câmara B (fig. 3 / 4) girando no sentido anti-horário (nos mod. 4000HH - 5000-6000 antes de executar tal operação,
desparafusar o parafuso de segurança H - fig. 4).
Em seguida, extrair o rotor D (fig. 3 / 4) do corpo da bomba E (fig. 3 / 4), prestando atenção a não danificar o eixo cerâmico L
(fig. 3 / 4) e as borrachas de suporte M e N (fig. 3 / 4). Controlar sempre a estanquicidade da guarnição “O-ring” F (fig. 3 / 4);
eventuais lesões na guarnição, ainda que pequenas, podem comprometer seriamente o desempenho da bomba e, portanto,
implicam a sua substituição. Lavar tudo em água corrente, utilizando uma escova para remover eventuais incrustações.
Para remontar a bomba, executar as operações ao inverso.
Garantia:
Este produto, excepto o rotor, está garantido por um período de 3 anos da data de compra, de defeitos de material e fabrico. O
certificado de garantia deve ser preenchido completamente pelo revendedor, e deverá acompanhar o aparelho no caso no qual
seja restituído para a reparação, junto ao recibo fiscal ou equivalente. A garantia consiste na substituição das peças defeituosas.
No caso de uso impróprio, alteração ou negligência por parte do comprador ou do utilizador, a garantia anula-se e decai
imediatamente. Além disso, a garantia anula-se também no caso de falta do recibo fiscal de compra ou equivalente. As despesas
de expedição e devolução são ao cargo do comprador.
The limestone deposits and the natural wear-out of the components might cause a raise of the pump’s noise (models 2500, 4000,
5800).
However, they do not affect the good functioning of the pump. In this case, we recommend you to replace the ceramic shaft (L).
Die Kalkablagerung und der natürlicher Verschleiß der Bestandteile könnten eine Steigerung des Geräusches der Pumpe verursachen
(Modell 2500, 4000, 5800). Dies beeinträchtigt jedoch nicht der guter Betrieb der Pumpe. In diesen Fall wird die Auswechselung der
Keramik Achse (L) empfohlen
Les depôts de calcaire et la naturelle usure des composants pourraient causer une augmentation du bruit de la pompe ( modèle 2500,
4000, 5800), mais ne nuisent pas son bon fonctionnement.
Dans ce cas-là, nous recommendons de remplacer l’arbre céramique (L).
Depositi di calcare e la naturale usura dei componenti, potrebbero comportare un aumento della rumorosità della pompa (mod. 2500, 4000,
5800), ma non pregiudicano in alcun modo il buon funzionamento della pompa. In questo caso raccomandiamo di sostituire l’alberino (L).
Las incrustaciones calcáreas y el normal desgaste de los componentes, pueden causar ruído de la bomba
(mod. 2500, 4000,
5800)
, pero no perjudican de ninguna manera el buen funcionamiento de la bomba. En este caso recomendamos sustituir el
componente L.
Os depósitos da pedra calcária e o naturais desgaste dos componentes, puderam causar o ruído da bomba
(mod. 2500, 4000,
5800)
. Entretanto, não afetam funcionar bom da bomba. Neste caso, nós recomendamo-lo substituir o componente L.
De kalksteenstortingen en natuurlijk slijtage-uit van de componenten zouden een verhoging van het lawaai van de pomp kunnen
veroorzaken
(mod. 2500, 4000, 5800)
. Nochtans, beïnvloeden zij niet het goede functioneren van de pomp. In dit geval, adviseren
wij u om de ceramische schacht (L) te vervangen.
Depositi di calcare e la naturale usura dei componenti, potrebbero comportare un aumento della rumorosità della pompa (mod. 2500,
4000, 5800), ma non pregiudicano in alcun modo il buon funzionamento della pompa. In questo caso raccomandiamo di sostituire
l’alberino (L).
Fig. 1
Mod. 800 Fig. 2
Mod. 1200
Mod. 3000 - 4000
Fig. 3 Mod. 4000HH - 5000 - 6000
Fig. 4
D
L
M
E
H
F
N
B
E
N
M
L
DF
B
H
D
E
A
C
F
D
A
EF
C
B
D
E
F
C
D
EA
• SPAREPARTS • ERSATZTEILE • PIECES DE
RECHANGE • RICAMBI • PIEZAS DE REPUESTOS
• Rotor
• Waaier
• Rotor
• Rotoren
• Rotor
• Rotor
• Rotor
• Rotore
D
• SPAREPARTS • ERSATZTEILE • PIECES DE
RECHANGE • RICAMBI • PIEZAS DE REPUESTOS
• Rotor
• Waaier
• Rotor
• Rotoren
• Rotor
• Rotor
• Rotor
• Rotore
D
• SPAREPARTS • ERSATZTEILE • PIECES DE
RECHANGE • RICAMBI • PIEZAS DE REPUESTOS
• Rotor
• Waaier
• Rotor
• Rotoren
• Rotor
• Rotor
• Rotor
• Rotore
D• Ceramic shaft
• Keramikwelle
• Arbre céramique
• Alberino ceramico
• Eje cerámico
• Keramiekbus
• Eixo cerãmico
• Keramikakslen
L
• SPAREPARTS • ERSATZTEILE • PIECES DE
RECHANGE • RICAMBI • PIEZAS DE REPUESTOS
• Rotor
• Waaier
• Rotor
• Rotoren
• Rotor
• Rotor
• Rotor
• Rotore
D• Ceramic shaft
• Keramikwelle
• Arbre céramique
• Alberino ceramico
• Eje cerámico
• Keramiekbus
• Eixo cerãmico
• Keramikakslen
L
3 / 4), pues de estar dañada, incluso levemente, puede pone seriamente en riesgo las prestaciones de la bomba, por lo que será
necesaria su sustitución. Aclarar el conjunto con agua corriente y utilizar un cepillo pequeño para eliminar las incrustaciones, de
haberlas. Para volver a montar la bomba, efectuar las mismas operaciones pero en secuencia inversa.
GARANTÍA:
Este producto, excluido el rotor, está garantizado por un período de 3 años, a partir de la fecha de compra, contra defectos del
material y de fabricación. El certificado de garantía debe ser cumplimentado debidamente por el vendedor, y se entregará junto
al aparato en caso de restitución de éste para ser reparado y del recibo de la compra o equivalente. La garantía cubre la
sustitución de las piezas defectuosas. En caso de uso impropio, manipulación indebida o negligencia por parte del comprador
o del usuario, la garantía se anulará y perderá eficacia inmediatamente. Asimismo, la garantía se anulará en el caso de que
falte el recibo de la compra o equivalente. Los gastos de envío y restitución correrán a cargo del comprador.
indflydelse på pumpens kapacitet og O-ringe med brud skal derfor udskiftes. Skyl delene under rindende vand. Benyt en lille
børste til fjernelse af eventuelle aflejringer.
Montér pumpen ved at udføre indgrebene i omvendt rækkefølge.
Mod. 1300
Fjern frontdækslet C (fig. 2 - mod. med frontdæksel) eller forkammeret B (fig. 2 - ved at dreje mod uret) og fjern herefter rotoren
D (fig. 2) fra pumpehuset E (fig. 2). Kontrollér altid O-ringen F (fig. 2). Eventuelle brud (selv meget små brud) kan øve stor
indflydelse på pumpens kapacitet og O-ringe med brud skal derfor udskiftes. Skyl delene under rindende vand. Benyt en lille
børste til fjernelse af eventuelle aflejringer.
Montér pumpen ved at udføre indgrebene i omvendt rækkefølge.
Mod. 2500 - 4000 - 5800
Åben forkammeret B (fig. 3/4) ved at dreje mod uret (mod. 4000HH - 5000 - 6000: Løsn sikkerhedsskruen H - fig. 4 inden udførelse
af dette indgreb).
Fjern herefter rotoren D (fig. 3/4) fra pumpehuset E (fig. 3/4) og vær forsigtig for at undgå beskadigelse af keramikakslen L (fig.
3/4) og stødpuderne M og N (fig. 3/4). Kontrollér altid O-ringen F (fig. 2). Eventuelle brud (selv meget små brud) kan øve stor
indflydelse på kapacitet og O-ringe med brud skal derfor udskiftes. Skyl delene under rindende vand. Benyt en lille børste til
fjernelse af eventuelle aflejringer.
Montér pumpen ved at udføre indgrebene i omvendt rækkefølge.
GARANTI:
Dette produkt (ekskl. rotoren) er garanteret for en periode af 3 år fra købsdatoen. Garantien dækker materiale- og fabrikationsdefekter.
Garantibeviset skal udfyldes i sin helhed af forhandleren, og skal følge med apparatet sammen med kvitteringen eller lignende,
såfremt dette tilbageleveres til reparation. Garantien omfatter udskiftning af defekte dele. I tilfælde af ukorrekt anvendelse,indgreb
eller skødesløshed fra køberens eller brugerens side, bortfalder garantien med det samme. Garantien bortfalder endvidere i
tilfælde af manglende kvittering eller lignende. Udgifterne til spedition og tilbagesendelse påligger køberen.
UK
ATTENTION! ACHTUNG! ATTENTION! ATTENZIONE! LET OP! - VARNING! - HUOMIO!
D
F
I
E
P
NL
DK

This manual suits for next models

4

Other Sicce Water Pump manuals

Sicce Voyager 2 User manual

Sicce

Sicce Voyager 2 User manual

Sicce Voyager HP Series User manual

Sicce

Sicce Voyager HP Series User manual

Sicce Syncra ADV Series User manual

Sicce

Sicce Syncra ADV Series User manual

Sicce Mimouse User manual

Sicce

Sicce Mimouse User manual

Sicce Syncra HF User manual

Sicce

Sicce Syncra HF User manual

Sicce UltraTech 800 User manual

Sicce

Sicce UltraTech 800 User manual

Sicce Voyager 2 User manual

Sicce

Sicce Voyager 2 User manual

Sicce PSK SDC Operating and maintenance manual

Sicce

Sicce PSK SDC Operating and maintenance manual

Sicce Micra Series User manual

Sicce

Sicce Micra Series User manual

Sicce Voyager User manual

Sicce

Sicce Voyager User manual

Sicce Syncra Nano User manual

Sicce

Sicce Syncra Nano User manual

Sicce Micra User manual

Sicce

Sicce Micra User manual

Sicce Syncra Silent Series User manual

Sicce

Sicce Syncra Silent Series User manual

Sicce Syncra HF Series User manual

Sicce

Sicce Syncra HF Series User manual

Sicce 1500 User manual

Sicce

Sicce 1500 User manual

Sicce SyncraSDC 6.0 User manual

Sicce

Sicce SyncraSDC 6.0 User manual

Sicce Voyager 2 User manual

Sicce

Sicce Voyager 2 User manual

Sicce Whale Series User manual

Sicce

Sicce Whale Series User manual

Sicce XSTREAM 3500 User manual

Sicce

Sicce XSTREAM 3500 User manual

Sicce Syncra SDC User manual

Sicce

Sicce Syncra SDC User manual

Sicce ULTRA 9000 User manual

Sicce

Sicce ULTRA 9000 User manual

Sicce Syncra HF User manual

Sicce

Sicce Syncra HF User manual

Sicce XStream SDC User manual

Sicce

Sicce XStream SDC User manual

Popular Water Pump manuals by other brands

Wilden H220 Operation

Wilden

Wilden H220 Operation

Asist AE9CT60 Original operating manual

Asist

Asist AE9CT60 Original operating manual

HP Autozubehor 20260 quick start guide

HP Autozubehor

HP Autozubehor 20260 quick start guide

Nagman HHP 100 manual

Nagman

Nagman HHP 100 manual

Garland GEISER 291 QG instruction manual

Garland

Garland GEISER 291 QG instruction manual

Sulzer S10 - PE125 Installation, operating and maintenance instructions

Sulzer

Sulzer S10 - PE125 Installation, operating and maintenance instructions

Becker Picchio 2200 Maintenance Guide

Becker

Becker Picchio 2200 Maintenance Guide

LUBE ACM-II manual

LUBE

LUBE ACM-II manual

PAPILLON RAY instruction manual

PAPILLON

PAPILLON RAY instruction manual

Hayward 6060 owner's manual

Hayward

Hayward 6060 owner's manual

Graco Dyna-Star 224912 instructions

Graco

Graco Dyna-Star 224912 instructions

GNC P10 Operation and parts manual

GNC

GNC P10 Operation and parts manual

salmson SIL 425 Installation and starting instructions

salmson

salmson SIL 425 Installation and starting instructions

Grundfos Multilift MSS Installation and operating instructions

Grundfos

Grundfos Multilift MSS Installation and operating instructions

Golander pump WT300F operating manual

Golander pump

Golander pump WT300F operating manual

E-one Sewers 1000 Series Installation instructions & warranty information

E-one

E-one Sewers 1000 Series Installation instructions & warranty information

AREBOS AR-HE-SP600S manual

AREBOS

AREBOS AR-HE-SP600S manual

GORMAN-RUPP SUPER T SERIES Installation, operation and maintenance manual

GORMAN-RUPP

GORMAN-RUPP SUPER T SERIES Installation, operation and maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.