Siemens VS5KA Series User manual

䡲Gedruckt auf Recyclingpapier
䡲Printed on recycled paper
䡲Imprimé sur papier recyclé
䡲Stampato su carta riciclata
䡲Gedrukt op recyclingpapier
䡲Trykt på genbrugspapir
䡲Trykket på resirkulert papir
䡲Tryckt på återvunnet papper
䡲Painettu uusiopaperille
䡲Impreso sobre papel reciclable
䡲Imprimido em papel reciclado
䡲Εκτυπωµνο σε ανακυκλσιµο χαρτ
䡲Geri kazanılmıșka˘gıda basılmıștır.
䡲Wydrukowano na papierze z recyklingu
䡲Újrahasznosított papírra nyomtatva
䡲ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍΡ̇ ı‡ÚËfl.
䡲ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ·Ûχ„Â, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ
ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚.
䡲Tip˘arit pe hîrtie din materiale reciclabile.
䡲
9000 059 789 B
ABC
D
Typ G
7* 89*
23 2122 20 18 1719
10*
11*
12*
13
5*
1*
2*
3*
4*
14
15
6*
16
Gebrauchsanweisung Instrucciones para el uso
Instructions for use Oδηγες χρσεως
Mode d´emploi Kullanma talimatı
Instruzioni per l´uso àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÔÓθÁo‚aÌË
Gebruiksaanwijzing Használati utasitás
Brugsanvisning Sposób użycia
Bruksanvisning 燘ËÌ Ì‡ ÛÔÓÚpe·a
Bruksanvisning Instrucţioni de folosire
Käyttöohje
Instruções de serviço
VS5KA..
s
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
ar

䡲Das Design dieses Produkts ist umweltfreundlich.
Alle Kunststoffteile sind zur Wiederverwertung
gekennzeichnet.
䡲The design of this product is environment-friendly.
All plastic parts are identified for recycling purposes
䡲Le design de ce produit est écologique.
Toutes les pièces en matière plastique peuvent être
recyclées.
䡲Questo prodotto è stato ideato per essere in
armonia con l'ambiente.
Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per il
loro riciclaggio.
䡲Het design van dit product is milieuvriendelijk.
Alle kunststof delen zijn gemarkeerd voor
hernieuwd gebruik.
䡲Dette produkts design er miljøvenlig.
Alle dele af plast er markeret til genanvendelse.
䡲Dette produktet har en miljøvennlig utforming.
Alle plastdelene er merket for resirkulering.
䡲Denna produkt är miljövänlig.
Alla delar av plast är märkta för återvinning
䡲Tämä tuote on ympäristöystävällinen.
Kaikki muoviosat on merkitty uudelleenkäyttöä
varten.
䡲El diseño de este producto es ecológico.
Todas las piezas de plástico se han marcado
para el posterior reciclaje.
䡲O design deste produto é sem efeito nocivo
sobre o ambiente.
Todas as peças de material plástico foram
caracterizadas para a reciclagem
䡲Το ντισιν αυτο του προϊντος εναι φιλικ
προς το περιβλλον.
λα τα µρη που αποτελονται απ συνθετικ
λη φρουν διακριτικ ανακκλωσης.
䡲Bu ürün, çevre korumasına dikkat edilerek
dizayn edilmiștir.
Tüm plastik parçalar geri kazanma ișlemi için
ișaretlenmiștir.
䡲Konstrukcja tego produktu jest przyjazna dla
środowiska.
Wszystkie elementy z tworzyw sztucznych
przeznaczone sądo recyklingu.
䡲A termék formatervezése környezetbarát.
A műanyag részek meg vannak jelölve az
újraértékesítéshez.
䡲ÑËÁ‡ÈÌ˙Ú Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ÂÍÓÎӄ˘ÂÌ.
ÇÒ˘ÍË Ô·ÒÚχÒÓ‚Ë ˜‡ÒÚË Ò‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌË Á‡
ˆËÍΡÌÂ.
䡲чÌÌ˚È ÔÓ‰ÛÍÚ ËÏÂÂÚ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË
‡ÁÛÏÌ˚È ‰ËÁ‡ÈÌ.
ÇÒ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ËÏÂ˛Ú Ï‡ÍËÓ‚ÍÛ,
Û͇Á˚‚‡˛˘Û˛ ̇ ‚ÓÁÏÓ ÌÓÒÚ¸ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
䡲Designul acestui produs este simpatich mediului
ambiant
䡲
13 14
11
10* dec
12
10* a10* b
2ba
5* b6*
1*
CLICK!
9
4* 5* a3*
78
17
19*
18 a
18 b
16*
20*
15
BACK

䡲Das Design dieses Produkts ist umweltfreundlich.
Alle Kunststoffteile sind zur Wiederverwertung
gekennzeichnet.
䡲The design of this product is environment-friendly.
All plastic parts are identified for recycling purposes
䡲Le design de ce produit est écologique.
Toutes les pièces en matière plastique peuvent être
recyclées.
䡲Questo prodotto è stato ideato per essere in
armonia con l'ambiente.
Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per il
loro riciclaggio.
䡲Het design van dit product is milieuvriendelijk.
Alle kunststof delen zijn gemarkeerd voor
hernieuwd gebruik.
䡲Dette produkts design er miljøvenlig.
Alle dele af plast er markeret til genanvendelse.
䡲Dette produktet har en miljøvennlig utforming.
Alle plastdelene er merket for resirkulering.
䡲Denna produkt är miljövänlig.
Alla delar av plast är märkta för återvinning
䡲Tämä tuote on ympäristöystävällinen.
Kaikki muoviosat on merkitty uudelleenkäyttöä
varten.
䡲El diseño de este producto es ecológico.
Todas las piezas de plástico se han marcado
para el posterior reciclaje.
䡲O design deste produto é sem efeito nocivo
sobre o ambiente.
Todas as peças de material plástico foram
caracterizadas para a reciclagem
䡲Το ντισιν αυτο του προϊντος εναι φιλικ
προς το περιβλλον.
λα τα µρη που αποτελονται απ συνθετικ
λη φρουν διακριτικ ανακκλωσης.
䡲Bu ürün, çevre korumasına dikkat edilerek
dizayn edilmiștir.
Tüm plastik parçalar geri kazanma ișlemi için
ișaretlenmiștir.
䡲Konstrukcja tego produktu jest przyjazna dla
środowiska.
Wszystkie elementy z tworzyw sztucznych
przeznaczone sądo recyklingu.
䡲A termék formatervezése környezetbarát.
A műanyag részek meg vannak jelölve az
újraértékesítéshez.
䡲ÑËÁ‡ÈÌ˙Ú Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ÂÍÓÎӄ˘ÂÌ.
ÇÒ˘ÍË Ô·ÒÚχÒÓ‚Ë ˜‡ÒÚË Ò‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌË Á‡
ˆËÍΡÌÂ.
䡲чÌÌ˚È ÔÓ‰ÛÍÚ ËÏÂÂÚ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË
‡ÁÛÏÌ˚È ‰ËÁ‡ÈÌ.
ÇÒ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ËÏÂ˛Ú Ï‡ÍËÓ‚ÍÛ,
Û͇Á˚‚‡˛˘Û˛ ̇ ‚ÓÁÏÓ ÌÓÒÚ¸ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
䡲Designul acestui produs este simpatich mediului
ambiant
䡲
13 14
11
10* dec
12
10* a10* b
2ba
5* b6*
1*
CLICK!
9
4* 5* a3*
78
17
19*
18 a
18 b
16*
20*
15
BACK

䡲Gedruckt auf Recyclingpapier
䡲Printed on recycled paper
䡲Imprimé sur papier recyclé
䡲Stampato su carta riciclata
䡲Gedrukt op recyclingpapier
䡲Trykt på genbrugspapir
䡲Trykket på resirkulert papir
䡲Tryckt på återvunnet papper
䡲Painettu uusiopaperille
䡲Impreso sobre papel reciclable
䡲Imprimido em papel reciclado
䡲Εκτυπωµνο σε ανακυκλσιµο χαρτ
䡲Geri kazanılmıșka˘gıda basılmıștır.
䡲Wydrukowano na papierze z recyklingu
䡲Újrahasznosított papírra nyomtatva
䡲ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍΡ̇ ı‡ÚËfl.
䡲ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ·Ûχ„Â, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ
ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚.
䡲Tip˘arit pe hîrtie din materiale reciclabile.
䡲
9000 059 789 B
ABC
D
Typ G
7* 89*
23 2122 20 18 1719
10*
11*
12*
13
5*
1*
2*
3*
4*
14
15
6*
16
Gebrauchsanweisung Instrucciones para el uso
Instructions for use Oδηγες χρσεως
Mode d´emploi Kullanma talimatı
Instruzioni per l´uso àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÔÓθÁo‚aÌË
Gebruiksaanwijzing Használati utasitás
Brugsanvisning Sposób użycia
Bruksanvisning 燘ËÌ Ì‡ ÛÔÓÚpe·a
Bruksanvisning Instrucţioni de folosire
Käyttöohje
Instruções de serviço
VS5KA..
s
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
ar
BACK

1
Gerätebeschreibung
Sonderzubehör
1 umschaltbare Bodendüse*
2 Saugrohr*
3 Kombidüse (Fugen-/Polsterdüse)*
4 Zubehörträger für Kombidüse*
5 Teleskoprohr*
6 Verriegelungsknopf / Schiebemuffe*
7 Schlauchhandgriff*
8 Saugschlauch
9 Möbelpinsel*
10 Polsterdüse*
11 Fugendüse*
12 Matratzendüse*
13 Anschluss für Ladekabel
14 Ein-/Austaste mit elektronischem Saugkraftregler
15 Parkhilfe
16 Netzanschlusskabel
17 Micro-Hygienefilter
18 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
19 Filterbeutel
20 Deckel
21 Tragegriff
22 Ausblasgitter
23 Filterwechselanzeige
*je nach Ausstattung
A Austauschfilterpackung VZ52AFG1
Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter (2 in 1)
B Textilfilter (Dauerfilter) VZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C ACCUMATIC®-Bürste VE27A00
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von
kurzflorigen Teppichen und Teppichböden
bzw. für alle Beläge. Richtet Teppichflor auf
und pflegt ihn. Besonders geeignet zum
Aufsaugen von Tierhaaren.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
D Hartboden-Düse VZ122HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen,
Terracotta,...)

2
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im
Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke
bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den
Angaben in dieser Gebrauchsanweisung
verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht
werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die
nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeuteln.
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– Kleinlebewesen ( z.B. Fliegen, Spinnen, ...).
– gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen.
– feuchten oder flüssigen Substanzen.
– leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffen und Gasen.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten
Regeln der Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die
Übereinstimmung mit den folgenden euro-
päischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert
durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und
93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL
93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild
anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur
unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und
Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zumTragen/
Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Zum Laden des Gerätes darf nur die Original-
Netzanschlußleitung verwendet werden.
Nicht an der Netzanschlußleitung, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz
zu trennen.
Die Netzanschlußleitung nicht über scharfe
Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät vom
Netz trennen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb
nehmen. Beim Vorliegen einer Störung
Gerät vom Netz trennen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und Ersatzteileaustausch am
Staubsauger nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen,
Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar
machen, danach das Gerät einer ordnungs-
gemäßen Entsorgung zuführen.
Auf keinen Fall darf der Akku geöffnet werden.
Den Akku vor Nässe schützen.
Der Akku darf nicht verbrannt werden.
Aufgrund des Gefahrenpotentials darf der
Austausch der fest eingbauten Akku-Einheit
nur durch den autorisierten Kundendienst
erfolgen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport.
Sie besteht aus umweltfreundlichen
Materialien und ist deshalb recycelbar.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den
Sammelstellen für das Verwertungssystem
»Grüner Punkt«.
Altgerät
Das Gerät enthält einen Ni-Cd Akku, der dem
Recycling zugeführt werden muss und nicht
über den Hausmüll entsorgt werden darf.
Geben Sie aufgrund des Gefahrenpotentials
Ihr ausgedientes Gerât bei Ihrem Händler
bzw. einem Recyclingcenter zur Wieder-
verwertung ab.
Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei
Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung. 3
de
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
!Vor dem ersten Gebrauch muss das Gerät
mindestens 3 Stunden geladen werden
(siehe Bilder 13-14).
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und
verrasten.
Inbetriebnahme
Bild
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide
Rastnasen zusammendrücken und Schlauch
herausziehen.
Bild
Handgriff und Saug- / Teleskoprohr
zusammenstecken.
Bild
Bodendüse und Saug- / Teleskoprohr
zusammenstecken.
Bild
a)Saugrohre zusammenstecken.
b)Durch Verschieben des Verstellknopfes /
Schiebemuffe in Pfeilrichtung Teleskoprohr
entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und
auf Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
Bild
Zum Saugen das Gerät vom Netz trennen.
Staubsauger durch Betätigen der Ein- /
Austaste in Pfeilrichtung ein-/ ausschalten.
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Bild
Saugkrafteinstellung durch Drehen der
Ein-/ Austaste in Pfeilrichtung.
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden =>
Bild
Saugen mit Zubehör
( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr
stecken ).
a)Kombidüse (Fugen- / Polsterdüse)
Zum Absaugen von Fugen und Ecken bzw.
Polstermöbeln, Vorhängen usw.
b)Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken.
c)Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen usw.
d)Matratzendüse
Zum Absaugen von Matratzen, Polstern usw.
e)Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen,
Schränken, Profilen, usw.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die
Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen.
Haken an der Bodendüse in die Aussparung
an der Geräterückseite schieben.
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das
Gerät auch an beiden Griffen transportiert
werden.
Nach der Arbeit
Akku laden
Bild
Nach jedem Saugen sollte das Gerät zum
Laden an eine Steckdose angeschlossen
werden.
Netzanschlußleitung zuerst mit dem Gerät,
dann mit der Steckdose verbinden.
13
12
11
10*
9
8
*je nach Ausstattung

4
de
5
Aufladen des Gerätes
Bild
Je nach Entladezustand kann das Aufladen
des Akkus bis zu 4 Stunden dauern.
Bei vollständiger Entladung leuchtet die Kon-
trollleuchte am Anfang dauerhaft rot. Die intel-
ligente Ladeelektronik bereitet den Akku auf
den Ladevorgang vor. Der aktive Ladevorgang
beginnt, sobald die Kontrollleuchte am Gerät
grün blinkt. Leuchtet die Kontrollleuchte dann
dauerhaft grün, ist der Ladevorgang beendet
und das Gerät ist einsatzbereit.
Um eine optimale Akkupflege zu gewähr-
leisten, sollte das Gerät nur zum Saugen vom
Netz getrennt werden. Die Aufnahmeleistung
im Standby-Betrieb beträgt weniger als
2 Watt.
!Bitte beachten:
Blinkt die Kontrollleuchte rot, liegt ein Defekt
an der Akku-Einheit vor. In diesem Fall, Gerät
sofort vom Netz trennen. Das Gerät muß vom
Kundendienst überprüft werden.
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes
können Sie die Abstellhilfe an der
Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der
Bodendüse in die Aussparung an der
Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild
Filterwechselanzeige im Deckel ist
vollständig gelb ausgefüllt.
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschluss-
hebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
a)Filterbeutel durch Ziehen an der Verschluss-
lasche verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die
Halterung einschieben.
!Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Filterbeutel.
18
17
16*
15
14
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel
( wie z. B. Gips, Zement, usw.), evtl.
Microfilter austauschen.
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen
Austauschfilterpackung.
Bild
Deckel öffnen.
Filterhalterung herausziehen und aufklappen.
Alten Micro-Hygienefilter entsorgen und
neuen Micro-Hygienefilter einlegen.
Filterhalterung in Gerät einschieben und
Deckel schließen
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen
Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen
gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 17).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung heraus-
ziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motor-
schutzfilter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens
24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das
Gerät einschieben und Staubraumdeckel
schließen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers,
muß das Gerät ausgeschaltet und vom Netz
getrennt werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff
können mit einem handelsüblichen
Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweck-
reiniger verwenden.
Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem
zweiten Staubsauger ausgesaugt,
oder einfach mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
20*
19*
Your vacuum cleaner
Optional accessories
1 Interchangeable floor tool*
2 Suction hose*
3 Multi-purpose nozzle (crevice/upholstery nozzle)*
4 Accessories holder for multi-purpose nozzle*
5 Telescopic tube*
6 Locking button / sliding sleeve*
7 Handle*
8 Hose
9 Furniture brush*
10 Upholstery nozzle*
11 Crevice nozzle*
12 Mattress nozzle*
13 Connection for charge cable
14 On/off button with electronic suction regulator
15 Parking aid
16 Power cord
17 Micro-hygiene filter
18 Storage aid (on underside of unit)
19 Dust bag
20 Cover
21 Carrying handle
22 Exhaust grille
23 Dust bag change indicator
*Depending on equipment
A Replacement filter pack VZ52AFG1
Contents: 5 dust bags with sealing strips
1 micro-hygiene filter (2 in 1)
B Textile filters (permanent filters) VZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
C ACCUMATIC®brush VE27A00
All in one brushing and vacuuming of short-pile
rugs and carpets and all hard floor coverings.
Plumps and cares for carpet pile. Especially
suitable for picking up pet hair.
No separate electrical connection is needed.
D Hard-floor brush VZ122HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring,
tiles, terracotta, etc.)

6
de
7
de
Figure
Adjust the suction by turning the on/off button
in the direction of the arrow.
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets =>
hard floors =>
Figure
Vacuuming using the accessories (if required,
connect them to the hand grip or the suction
pipe).
a) Multi-purpose nozzle (crevice/upholstery nozzle)
For vacuuming corners and crevices, as well
as upholstered furniture, curtains, etc.
b)Crevice nozzle
For vacuuming in crevices and corners.
c)Upholstery nozzle
For vacuuming upholstery, curtains, etc.
d)Mattress nozzle
For vacuuming mattresses, upholstery, etc.
e)Furniture brush
For vacuuming window frames, cabinets,
profiles etc.
Figure
When stopping cleaning for a moment, you
can use the parking aid on the back of the
vacuum cleaner.
Slide the hook on the floor tool into the
groove at the rear of the appliance.
Figure
The appliance can also be carried using the
twohandles whenvacuuming steps,for example.
When the work is done
Charging the rechargeable battery
Figure
The vacuum cleaner should be plugged into
the mains after each use for charging.
First connect the mains connection cable to
the vacuum cleaner and then to the power
socket.
13
12
11
10*
9
8
Fold out picture pages.
Before using your vacuum cleaner
for the first time
!You must charge the vacuum cleaner for at
least three hours before using it for the first
time (see Figures 13-14).
Figure
Push the handle onto the flexible tube and
until it engages.
Setting up
Figure
a)Push the hose connector into the opening on
the vacuum cleaner until it engages.
b)To remove the hose, press the two lugs
together and pull the hose out.
Figure
Connect the hand grip and suction hose/
telescopic tube together.
Figure
Connect the floor tool and suction hose/
telescopic tube together.
Figure
a)Connect the suction hoses together.
b)Disconnect the telescopic tube and adjust its
length by moving the adjusting button/sliding
sleeve in the direction of the arrow.
Figure
Attach the accessories holder to the multi-
purpose nozzle and clip it onto the suction
hose/telescopic tube.
Figure
Unplug the vacuum cleaner from the mains
before cleaning it.
Press the on/off button in the direction of the
arrow to switch your vacuum cleaner on/off.
7
6*
5*
4*
3
2
1*
enen
Please keep this instruction manual
When passing the vacuum cleaner on to a third
party, please also pass on this instruction
manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic
use and not for commercial use. This vacuum
cleaner should only be used in accordance with
these instructions for use. The manufacturer will
not accept any responsibility for damage caused
by improper use or incorrect operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
the manufacturer’s original dust bags
the manufacturer’s own replacement parts,
accessories or optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
vacuuming persons or animals
vacuuming up:
– insects or spiders
– hazardous, sharp-edged, hot or burning
substances
– damp or liquid substances
– highly flammable or explosive substances
and gases
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised
rules of technology and the relevant safety
regulations. We confirm that it complies with the
following European directives: 89/336/EEC
(amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC
and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by
Directive 93/68/EEC).
Always observe the information on the rating
plate when using the vacuum cleaner and
connecting to the power supply.
Never use the vacuum cleaner without a dust
bag fitted.
=> This can damage the vacuum cleaner.
Only allow children to use the vacuum cleaner
under strict supervision.
Keep the vacuum cleaner away from the face
when using tools and tubes.
=> Risk of injury.
Never carry the vacuum cleaner by the power
cord.
Only the original mains connection cable must
be used for charging the vacuum cleaner.
When disconnecting the appliance from the
mains, pull the plug, not the mains connection
cable.
Do not pull the mains connection cable over
sharp edges or allow it to become trapped.
Always disconnect the vacuum cleaner from
the mains before carrying out any work on it.
Do not use the vacuum cleaner if it is damaged.
Disconnect the vacuum cleaner from the mains
in the event of a fault.
To prevent you from being exposed to risks,
vacuum cleaner repairs and the fitting of
replacement parts must only be carried out
by the authorised after-sales service.
The vacuum cleaner should be protected
against weather conditions, moisture and
sources of heat.
Switch off the vacuum cleaner when it is not
in use.
Render the used vacuum cleaner unusable
and dispose of it in an appropriate manner.
Do not open the rechargeable battery unit
under any circumstances.
Protect the rechargeable battery against
moisture.
The rechargeable battery must not be
overheated.
Due to the risks involved, the permanently-
installed rechargeable battery unit must only
be replaced by authorised after-sales service
personnel.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the
vacuum cleaner from being damaged during
transportation.
It is made of environmentally-friendly materials
and can be recycled.
Dispose of unneeded packaging at recycling
stations.
Used vacuum cleaners
The vacuum cleaner is equipped with a Ni-Cd
rechargeable battery which must be recycled
and not disposed along with the household
rubbish. Due to the potential dangers associated
with them, please take used appliances to
your retailer or recycling centre so that they
can be recycled.
For current disposal methods, please enquire at
your appliance dealership or local council. *Depending on equipment

98
de
Charging the vacuum cleaner
Figure
Depending on its charge status, it can take up
to four hours to charge the rechargeable battery.
The indicator lamp lights up red continuously
when the battery is completely flat. The
intelligent electronic charging system prepares
the rechargeable battery for the charging
process. The active charging process begins
as soon as the indicator lamp on the vacuum
cleaner flashes green. When the indicator
lamp lights up green continuously, the battery
is fully charged and the vacuum cleaner is
ready for use.
To ensure a long service life for the rechargeable
battery, the vacuum cleaner should only be
used when disconnected from the mains. The
power uptake by the vacuum cleaner in
standby mode is less than 2 watts.
!Please note:
There is a fault in the rechargeable battery
unit if the indicator lamp flashes red. Should
this occur, disconnect the vacuum cleaner
from the mains immediately. Have the vacuum
cleaner checked by the after-sales service.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use
the storage aid on the underside of the vacuum
cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide
the hook on the floor tool into the groove on
the underside of the appliance.
Changing the dust bag
Replacing the dust bag
Figure
The dust bag change indicator in the lid is
completely yellow.
Figure
Open the lid by moving the locking lever in
the direction of the arrow.
Figure
a)Seal the dust bag by pulling the sealing strip
and then remove it.
b)Slide the new dust bag into the holder to the
stop.
!Caution: the lid only closes with a dust bag
inserted.
18
17
16*
15
14
If you have used the vacuum cleaner for fine
dust particles (such as plaster or cement),
replace the microfilter if necessary.
Replacing the micro-hygiene filter
This should be replaced with every replacement
filter pack.
Figure
Open the lid.
Pull out the filter holder and open it.
Dispose of the micro-hygiene filter and fit a
new micro-hygiene filter.
Slide the filter holder back into the vacuum
cleaner and close the lid
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned
regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see
Figure 17).
Pull out the motor protection filter in the
direction of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter
should be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least
24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter
into the vacuum cleaner and close the dust
bag compartment lid.
Care
The vacuum cleaner must be switched off and
disconnected from the mains before it is
cleaned.
The vacuum cleaner and plastic accessories
can be cleaned with a commercial plastics
cleaner.
!Do not use a scourer, glass-cleaning agent or
multipurpose cleaning product.
Do not immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be
cleaned with a second vacuum cleaner or
simply wiped with a dry cloth or a duster.
Subject to technical changes.
20*
19*
en Description de l’appareil
Accessoires spéciaux
1 Brosse commutable pour sols*
2 Tube d’aspiration*
3 Buse combinée (suceur de joints/tête pour coussins)*
4 Porte-accessoires pour buse combinée*
5 Tube télescopique*
6 Bouton de verrouillage / manchon coulissant*
7 Poignée de flexible*
8 Flexible d’aspiration
9 Pinceau pour meubles*
10 Tête pour coussins*
11 Suceur de joints*
12 Suceur pour matelas*
13 Prise pour le câble de chargement
14 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique de la puissance d’aspiration
15 Position parking
16 Cordon électrique
17 Micro-filtre hygiénique
18 Position de rangement (sur le dessous de l’appareil)
19 Sac aspirateur
20 Couvercle
21 Poignée de transport
22 Grille de sortie d’air
23 Indicateur pour le changement du sac aspirateur
*selon l’équipement
A Paquet de sacs d’aspirateur de rechange
VZ52AFG1
Contenu: 5 sacs aspirateur avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique (2 en 1)
B Sac textile (filtre permanent) VZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
C Brosse ACCUMATIC®VE27A00
Brossage et aspiration en une seule opération
sur des tapis à voile ras et des moquettes,
voire appropriée à tous les revêtements.
Redresse le voile de tapis et l’entretient. Idéale
pour aspirer des poils.
Pas besoin de raccordement électrique.
D Brosse pour sols durs VZ122HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet,
carrelages, dalles de terre cuite,...)

11
de
10
de fr
Veuillez déplier les pages d’images!
Avant la première utilisation
!Avant la première utilisation, l’appareil doit être
chargé au moins 3 heures (voir figures 13-14).
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible
d’aspiration et l’enclencher.
Mise en service
Fig.
a)Enclencher l’embout du flexible d’aspiration
dans l’orifice d’aspiration.
b)Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les
deux nez d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig.
Assembler la poignée et le tube d’aspiration/
télescopique.
Fig.
Assembler la brosse pour sols et le tube
d’aspiration/télescopique.
Fig.
a)Assembler les tubes d’aspiration.
b)En poussant le bouton de réglage / manchon
coulissant dans le sens de la flèche,
déverrouiller le tube télescopique et régler la
longueur souhaitée.
Fig.
Glisser le porte-accessoires sur la buse
combinée et l’attacher sur le tube d’aspiration/
télescopique.
Fig.
Pour aspirer, séparer l’appareil du secteur.
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le
bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Fig.
Régler la puissance d’aspiration en tournant le
bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
8
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Aspiration
Fig.
Réglage de la buse pour sols:
tapis et moquettes =>
sols lisses =>
Fig.
Aspirer avec les accessoires
(selon besoin, les emmancher sur la poignée
ou le tube d’aspiration).
a)Buse combinée (suceur de joints/tête pour
coussins)
Pour aspirer dans les joints et les coins ou bien
sur des meubles capitonnés, rideaux, etc.
b)Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins.
c)Tête pour coussins
Pour aspirer sur des meubles capitonnés,
rideaux etc.
d)Suceur pour matelas
Pour aspirer sur des matelas, capitonnages etc.
e)Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des châssis de fenêtres,
armoires, profilés etc.
Fig.
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking à l’arrière de l’appareil.
Glisser le crochet à la buse pour sols dans
l’évidement à l’arrière de l’appareil.
Fig.
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers,
l’appareil peut également être porté aux deux
poignées.
Après le travail
Charger l’accu
Fig.
Après chaque aspiration, brancher l’appareil
sur une prise de courant pour le charger.
Raccorder le cordon électrique d’abord à
l’appareil et ensuite à la prise de courant.
13
12
11
10*
9
fr
Conservez cette notice d’utilisation.
Si vous remettez l’aspirateur à un tiers,
veuillez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux
prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à l’emploi domestique
et non pas à l’usage industriel.
Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les
indications figurant dans cette notice d’utilisation.
Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels
dommages résultant d’un emploi non conforme
ou d’un maniement incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement les
consignes suivantes!
L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
des sacs aspirateur d’origine.
des pièces de rechange, accessoires ou
accessoires spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des:
– petits organismes vivants (p.ex. mouches,
araignées, ...).
– substances nocives, à arêtes vives, chaudes
ou incandescentes.
– substances humides ou liquides.
– substances et gaz facilement inflammables
ou explosifs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques et
aux prescriptions de sécurité applicables. Nous
déclarons la conformité de l’appareil avec les
directives européennes suivantes: 89/336/CEE
(modifiée par la directive 91/263/CEE,
92/31/CEE et 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée
par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en service
uniquement selon les indications figurant sur
la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur.
=> L’appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants d’utiliser l’aspirateur
uniquement sous surveillance.
Eviter d’aspirer avec la brosse/le suceur et le
tube à proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessure!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour
porter/transporter l’aspirateur.
Pour charger l’appareil, utiliser exclusivement
le cordon électrique d’origine.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur
le connecteur pour déconnecter l’appareil du
secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus
d’arêtes vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur,
déconnecter l’appareil du secteur.
Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il est
défectueux. En cas de panne, séparer l’appareil
du secteur.
Pour éviter des dangers, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer
des réparations et le remplacement de pièces
de rechange sur l’aspirateur.
Protéger l’aspirateur des influencesatmos-
phériques,de l’humideet dessourcesdechaleur.
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les
appareils hors d’usage, ensuite mettre l’appareil
au rebut de manière réglementaire.
L’accu ne doit être ouvert en aucun cas.
Protéger l’accu de l’humidité.
L’accu ne doit pas être mis au feu.
En raison du danger potentiel, l’échange de
l’unité d’accu inamovible doit uniquement être
effectué par le service après-vente agréé.
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur contre un
endommagement pendant le transport.
Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable.
Les matériaux d’emballage qui ne sont plus
utilisés doivent être mis au rebut aux points
collecteurs du système de recyclage "Point
vert".
Appareil usagé
L’appareil contient un accu Ni-Cd devant être
mis au recyclage. Il ne doit pas être mis aux
ordures ménagères.
En raison du risque potentiel, remettez votre
appareil usagé à votre revendeur ou à un
centre de recyclage pour la revalorisation.
Pour connaître les possibilités d’élimination
actuelles, demandez à votre revendeur ou à
votre mairie. *selon l’équipement

fr
Chargement de l’appareil
Fig.
Selon l’état de décharge, le chargement de
l’accu peut durer jusqu’à 4 heures. S’il est
complètement déchargé, le voyant lumineux
est allumé au début en rouge. L’électronique
intelligente de charge prépare l’accu pour le
processus de charge. Le processus actif de
charge commence dès que le voyant lumineux
à l’appareil clignote en vert. Lorsque le voyant
lumineux est ensuite allumé en permanence
en vert, le processus de charge est terminé et
l’appareil est opérationnel.
Afin de garantir un entretien optimal de l’accu,
l’appareil devrait être déconnecté du secteur
uniquement pour l’aspiration. La puissance
absorbée en veille est inférieure à 2 watts.
!Important:
Si le voyant lumineux clignote en rouge,
il y a une défectuosité à l’unité d’accu. Dans
ce cas, séparer immédiatement l’appareil du
secteur. L’appareil doit être vérifié par le
service après-vente.
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez
utiliser la position de rangement sur la face
inférieure de l’aspirateur.
Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à
la buse pour sols dans l’évidement à la face
inférieure de l’appareil.
Changement du filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
L’indicateur pour le changement du sac
aspirateur dans le couvercle est complètement
rempli en jaune.
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Fig.
a)Fermer le sac aspirateur en tirant sur l’attache
de fermeture et l’enlever.
b)Introduire un sac aspirateur neuf dans le
support et le pousser jusqu’en butée.
!Attention: Le couvercle ferme uniquement si
un sac aspirateur est en place.
Après l’aspiration de fines particules de
poussière (telles que plâtre, ciment etc.),
changer éventuellement le micro-filtre.
18
17
16*
15
14
12
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau
paquet de sacs d’aspirateur de rechange.
Fig.
Ouvrir le couvercle.
Retirer le support de filtre et ouvrir.
Mettre le micro-filtre hygiénique usagé au rebut
et mettre en place le micro-filtre hygiénique neuf.
Introduire le support de filtre dans l’appareil et
fermer le couvercle
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur devrait être
régulièrement nettoyé en le frappant ou le
rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière (voir fig. 17).
Retirer le filtre de protection du moteur dans
le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en
le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très
encrassé, il est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24
heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de
protection du moteur dans l’appareil et
fermer le couvercle du compartiment de
poussière.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut
éteindre l’appareil et le séparer du secteur.
L’aspirateur et les accessoires en plastique
peuvent être entretenus avec un produit de
nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants
pour verre ni de produits nettoyants universels.
Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière
peut être aspiré avec un deuxième aspirateur
ou simplement être nettoyé avec un chiffon à
poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
20*
19*
13
Descrizione dell’apparecchio
Accessori speciali
1 Bocchetta commutabile per pavimenti
2 Tubo di aspirazione*
3 Bocchette combinate (bocchetta per giunti/cuscini)*
4 Supporto per bocchetta combinata*
5 Tubo telescopico*
6 Tasto di bloccaggio / manicotto scorrevole*
7 Impugnatura del tubo flessibile*
8 Tubo flessibile di aspirazione
9 Pennello per mobili*
10 Bocchetta per cuscini*
11 Bocchetta per giunti*
12 Bocchetta per materassi*
13 Collegamento per il cavo di ricarica
14 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza di aspirazione
15 Supporto per l’appoggio
16 Cavo di collegamento alla rete elettrica
17 Microfiltro igiene
18 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato inferiore dell’apparecchio)
19 Sacchetto filtrante
20 Coperchio
21 Maniglia di trasporto
22 Griglia di sfiato
23 Display di sostituzione del filtro
*a seconda del tipo di dotazione
A Confezione del filtro di ricambio VZ52AFG1
Contenuto: 5 sacchetti filtranti con chiusura
1 mircofiltro igiene (2 in 1)
B Filtro tessile (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro.
C Spazzola ACCUMATIC®VE27A00
Per spazzolare e pulire in una sola operazione
tappeti e moquette dal pelo corto, nonché tutti i
tipi di rivestimenti. Raddrizza il pelo dei tappeti,
curandolo. E’ particolarmente adatta per l’aspi-
razione dei peli di animali.
Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
D Bocchetta per pavimenti duri VZ122HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, ter-
racotta, ecc.)

15
it
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta
!Prima di essere utilizzato per la prima volta,
l’apparecchio deve essere caricato per
almeno 3 ore (cfr. figure 13-14).
Figura
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo
flessibile di aspirazione.
Messa in funzione
Figura
a)Inserire il tronchetto di aspirazione
nell’apposita apertura, facendolo innestare in
posizione.
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione,
premere i due perni di arresto ed estrarre il
tubo.
Figura
Collegare l’impugnatura e il tubo di
aspirazione/tubo telescopico.
Figura
Collegare la bocchetta per pavimenti e il tubo
di aspirazione/tubo telescopico.
Figura
a)Collegare i tubi di aspirazione.
b) Attraverso il pulsante di regolazione / il
manicotto scorrevole nella direzione indicata
dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico ed
impostare la lunghezza desiderata.
Figura
Applicare il supporto per accessori alla
bocchetta combinatae fissarlosul tubodi
aspirazione/tubotelescopico.
Figura
Per la pulizia, staccare l’apparecchio dalla
rete. Attivare/disattivare l’aspirapolvere
azionando il tasto ON/OFF nel senso indicato
dalla freccia.
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Figura
Regolazione della potenza di aspirazione
attraverso la rotazione del tasto ON/OFF nel
senso indicato dalla freccia.
Aspirazione
Figura
Regolazione della bocchetta per pavimenti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
Figura
Aspirare con gli accessori (da applicare
sull’impugnatura o sul tubo di aspirazione a
seconda delle esigenze).
a)Bocchetta combinata (bocchetta per
giunti/cuscini)
Per la pulizia di giunti e angoli, nonché di
mobili imbottiti, tende, ecc.
b)Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli.
c)Bocchetta per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti,tende, ecc.
d)Bocchetta per materassi
Per la pulizia di materassi, imbottiture, ecc.
e)Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici, mobili, profili, ecc.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il
supporto per l’appoggio situato sul lato
posteriore dell’apparecchio.
Inserire il gancio della bocchetta per
pavimenti nell’apposita fessura sul lato
posteriore dell’apparecchio.
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è
possibile trasportare l’apparecchio
afferrandolo in corrispondenza delle due
maniglie.
Dopo la pulizia
Ricarica della batteria
Figura
Dopo ogni utilizzo collegare l’apparecchio a una
presa.
Collegare il cavo di allacciamento alla rete
dapprima all’apparecchio e successivamente
alla presa.
13
12
11
10*
9
8
14
it
Conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si
raccomanda di consegnare anche le istruzioni
per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente
all’utilizzo in ambito domestico e non è adatto
per uso industriale. Utilizzare l’aspirapolvere
soltanto così come indicato dalle presenti
istruzioni per l’uso.
Il costruttore non assume alcuna responsabilità
per gli eventuali danni causati da un utilizzo non
conforme o errato. Si raccomanda pertanto di
osservare scrupolosamente le seguenti
avvertenze.
L’aspirapolvere può essere utilizzato
esclusivamente con:
Sacchetti filtro originali.
Parti di ricambio, accessori o accessori
speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei seguenti
casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di:
– piccoli esseri viventi (per esempio mosche,
ragni, ecc.)
– sostanze nocive, oggetti affilati, materiali
caldi o incandescenti
– sostanze umide o liquide
– materiali e gas facilmente infiammabili o
esplosivi.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere é conforme alle regole
tecniche riconosciute nonché alle norme di
sicurezza in vigore. Si certifica la conformità alle
seguenti direttive europee: 89/336/CEE (emendata
attraverso le normative RL 91/263/CEE,
92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE
(emendata attraverso la normativa RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione l’aspirapolvere
solo conformemente a quanto riportato sulla
targhetta di identificazione.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza
sacchetto filtro
=> l’apparecchio può essere danneggiato!
I bambini possono usare l’aspirapolvere
soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere la spazzola e il tubo in prossimità
della testa.
=> pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di collegamento alla rete
elettrica per trasportare l’aspirapolvere.
Per caricare l’apparecchio é necessario
utilizzare esclusivamente il cavo di
allacciamento alla rete originale.
Non tirare il cavo di allacciamento alla rete,
bensì afferrare la spina per staccare
l’apparecchio dalla rete.
Non far passare il cavo di allacciamento alla
rete su bordi affilati e non piegarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effettuare
lavori a livello dell’aspirapolvere.
Non mettere in funzione l’apparecchio qualora
esso sia danneggiato. In caso di anomalia,
staccare la spina dalla rete.
Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti
dell’aspirapolvere devono essere effettuate
esclusivamente da personale autorizzato del
servizio di assistenza tecnica.
Proteggere l’aspirapolvere dal maltempo,
dall’umidità e dalle fonti di calore.
Disattivare l’apparecchio quando non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi
smaltiti in conformità alle normative vigenti in
materia.
Non aprire mai la batteria.
Proteggere la batteria dall’umidità.
Non bruciare la batteria.
A causa del pericolo legato all’operazione, la
sostituzione dell’unità integrata della batteria
deve essere effettuata esclusivamente da
parte del personale tecnico autorizzato.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere contro
eventuali danni durante il trasporto.
E’ costituito da materiali non inquinanti e può
pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali
d’imballaggio non più necessari rivolgendosi ai
centri di raccolta per il sistema di riciclaggio
“Punto verde”.
Apparecchi dismessi
L’apparecchio é dotato di una batteria NiCd
che non deve essere smaltita attraverso i
rifiuti domestici, bensì consegnata
all’apposito centro di riciclaggio.
A causa della potenziale pericolosità dei
materiali che lo compongono, si consiglia di
restituire il proprio apparecchio dismesso al
proprio rivenditore o presso un centro di
riciclaggio.
Per informazioni sulle modalità del riciclaggio,
rivolgersi al proprio rivenditore o
all’amministrazione comunale della propria città. *a seconda del tipo di dotazione

1716
it
Ricarica dell’apparecchio
Figura
A seconda dello stato di carica, la procedura
di ricarica della batteria può durare fino a 4
ore.
Se la batteria é completamente scarica, la
spia luminosa di controllo rossa é, all’inizio,
accesa in modo permanente. Il sistema
elettronico di ricarica intelligente prepara la
batteria alla procedura di ricarica. Il processo
di ricarica attivo ha inizio non appena la spia
luminosa di controllo verde inizia a
lampeggiare. Quando la spia luminosa di
controllo verde resta accesa in modo
permanente, la ricarica é terminata e
l’apparecchio é pronto all’uso.
Per una manutenzione ottimale della batteria,
si consiglia di staccare l’apparecchio dalla
rete soltanto quando viene utilizzato ai fini
della pulizia. La potenza assorbita in modalità
di standby è inferiore a 2 watt.
!Attenzione:
Se la spia luminosa di controllo rossa
lampeggia, l’unità della batteria é difettosa. In
questo caso, staccare immediatamente
l’apparecchio dalla rete e farlo controllare dal
servizio di assistenza tecnica.
Figura
Per trasportare e riporre l’apparecchio, è
possibile servirsi dello strumento ausiliario di
stazionamento situato sul lato inferiore
dell’apparecchio stesso.
Posizionare l’apparecchio verticalmente.
Inserire il gancio della bocchetta per
pavimenti nell’apposita fessura sul lato
inferiore dell’apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
Figura
Il display di sostituzione del filtro, situato sul
coperchio, è completamente giallo.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio
azionando la leva di chiusura nel senso
indicato dalla freccia.
Figura
a)Chiudere il sacchetto filtrante tirando la
linguetta di chiusura ed estrarlo.
18
17
16*
15
14
b)Inserire il nuovo sacchetto filtrante sul
supporto fino al raggiungimento del
dispositivo di arresto.
!Attenzione: chiudere il coperchio soltanto
dopo aver inserito il sacchetto filtrante.
Dopo aver aspirato particelle di polvere fine
(per esempio gesso, cemento, ecc.), sostituire
eventualmente il microfiltro.
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando effettuare la sostituzione: per ogni
nuova confezione del filtro di ricambio.
Figura
Aprire il coperchio.
Estrarre il portafiltro e ribaltare.
Smaltire il vecchio microfiltro igiene e
inserirne uno nuovo.
Montare il portafiltro e chiudere il coperchio.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del
motore a intervalli regolari, battendolo
leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco (cfr. Figura 17).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel
senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore
battendolo leggermente.
In caso di forte imbrattamento, é necessario
lavare il filtro di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per
almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di
protezione del motore nell’apparecchio e
chiudere il coperchio del vano di raccolta
dello sporco.
Manutenzione
Prima di qualunque operazione di pulizia
dell’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e
staccare la spina.
L’aspirapolvere e gli accessori di plastica
possono essere puliti con un apposito
detergente reperibile in commercio.
!Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
universali o per vetro.
Non immergere mai l’aspirapolvere
nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere
pulito con un altro aspirapolvere o
semplicemente mediante un panno/pennello
asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
20*
19*
Beschrijving van het apparaat
Extra toebehoren
1 Omschakelbaar vloermondstuk*
2 Zuigbuis*
3 Combimondstuk (kieren-/bekledingsmondstuk)*
4 Accessoirehouder voor combimondstuk*
5 Telescoopbuis*
6 Vergrendelknop / schuifmof*
7 Handgreep van de slang*
8 Zuigslang
9 Meubelborstel*
10 Bekledingsmondstuk*
11 Kierenmondstuk*
12 Mondstuk voor matrassen*
13 Aansluiting voor laadsnoer
14 Aan/uit toets met elektronische zuigkrachtregelaar
15 Parkeerhulp
16 Elektriciteitssnoer
17 Micro-hygiënefilter
18 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat)
19 Filterzak
20 Deksel
21 Handvat
22 Uitblaasrooster
23 Indicatie filter vervangen
*afhankelijk van de uitvoering
A Reservefilterverpakking VZ52AFG1
Inhoud: 5 filterzakken met sluiting
1 micro-hygiënefilter (2 in 1)
B Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
C ACCUMATIC®-borstel VE27A00
Kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking,
resp. alle vloerbedekkingen, in één handeling
borstelen en zuigen. Richt de tapijtpool op en
verzorgt deze. Met name geschikt voor het
opzuigen van haren.
Geen elektrische aansluiting vereist.
D Mondstuk voor harde vloeren VZ122HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket,
tegels, terracotta,...)

nl nl
1918
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen
uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
!Voordat het apparaat voor het eerst wordt
gebruikt, dient het minstens 3 uur te worden
geladen (zie afbeelding 13-14).
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten
inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuig-
opening klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang
eruit trekken.
Afbeelding
Handgeep en zuig- / telescoopbuis in elkaar
steken.
Afbeelding
Vloermondstuk en zuig- / telescoopbuis in
elkaar steken.
Afbeelding
a)De zuigbuizen in elkaar steken.
b)Door de verstelknop / schuifmof in de richting
van de pijl te schuiven de telescoopbuis
ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De accessoirehouder op het combimondstuk
schuiven en op de zuig- /telescoopbuis clipsen.
Afbeelding
Om te zuigen de netstekker uit het stopcontact
halen. De stofzuiger door middel van de aan-/ uit-
knop in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
Afbeelding
De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop
in de richting van de pijl te draaien.
8
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Afbeelding
Zuigen met accessoires (naar wens op de
handgreep of de zuigbuis plaatsen).
a)Combimondstuk (kieren- /
bekledingsmondstuk)
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken
of gestoffeerde meubels, gordijnen, enz.
b)Kierenmondstuk
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken.
c)Bekledingsmondstuk
Voor het schoonzuigen van gestoffeerde
meubels, gordijnen, enz.
d)Mondstuk voor matrassen
Voor het afzuigen van matrassen, bekledingen
enz.
e)Meubelkwast
Voor het afzuigen van kozijnen, kasten,
profielen enz.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp
aan de achterkant van het apparaat gebruiken.
De haak op het vloermondstuk in de uitsparing
aan de achterzijde van het apparaat schuiven.
Afbeelding
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het
apparaat ook aan beide handgrepen worden
getransporteerd.
Na het werk
Accu laden
Afbeelding
Na het zuigen dient het apparaat altijd op een
stopcontact te worden aangesloten om op te
laden. Het elektriciteitssnoer eerst op het
apparaat en vervolgens op het stopcontact
aansluiten.
Het apparaat laden
Afbeelding
Afhankelijk van de ontlaadtoestand kan het
maximaal 4 uur duren voordat het apparaat
opgeladen is. Bij een volledige ontlading brandt
het controlelichtje in het begin continu rood.
14
13
12
11
10*
9
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden
de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en
niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger
uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aanspra-
kelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer
het apparaat niet volgens de voorschriften of op
een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daar-
om beslist de volgende aanwijzingen op! De
stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken.
originele onderdelen, -accessoires of extra
toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
– insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
– substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben.
– vochtige of vloeibare stoffen
– licht ontvlambare of explosieve stoffen en
gassen.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger is ontworpen conform de erkende
regels van de techniek en de betreffende
veiligheidsbepalingen. We bevestigen de
overeenstemming met de volgende Europese
richtlijnen: 89/336/EEG (gewijzigd door
RL 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG).
73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG).
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak.
=> Het apparaat kan worden beschadigd!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder
toezicht gebruiken.
Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in
de nabijheid van het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de
stofzuiger te dragen/ transporteren.
Om het apparaat te laden mag alleen de
originele netaansluiting worden gebruikt.
Het apparaat van het net ontkoppelen met
behulp van de stekker, niet door aan het
elektriciteitssnoer te trekken.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen
trekken en niet laten beknellen.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger
de netstekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer deze
beschadigd is. Wanneer zich een storing voor-
doet de netstekker uit het stopcontact halen.
In verband met de veiligheid mogen er alleen
door de daartoe bevoegde Klantenservice
reparaties aan de stofzuiger worden
uitgevoerd en onderdelen worden vervangen.
De stofzuiger beschermen tegen
weersinvloeden, vocht en hittebronnen.
Wanneer er niet wordt gezogen het apparaat
uitschakelen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar
maken, en daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
De accu mag onder geen voorwaarde worden
opengemaakt. Zorg ervoor dat de accu niet
nat wordt. De accu mag niet verbrand worden.
Om risico’s te vermijden mag de vast inge-
bouwde accu-eenheid alleen door de klanten-
service worden verwisseld.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport.
Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en
is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de
verwerking van afval.
Oude apparaten
Het apparaat bevat een Ni-Cd accu. Deze dient
aan de recycling te worden meegegeven en
mag niet via het huisvuil worden afgevoerd.
Geef, vanwege mogelijk gevaar, uw oude
apparaat voor hergebruik af aan uw handelaar
of een recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van
afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar
of uw gemeente.
*afhankelijk van de uitvoering

nl
20 21
De intelligente laadelektronica bereidt de accu
voor op het laden. Het eigenlijke laden begint
zodra het controlelichtje op het apparaat groen
knippert. Brandt het controlelichtje vervolgens
continu groen, dan betekent dit dat het laden
beëindigd en het apparaat klaar voor gebruik is.
Om ervoor te zorgen dat de accu optimaal
wordt onderhouden, dient het apparaat alleen
van het net te worden ontkoppeld om te zuigen.
De opnamecapaciteit bedraagt bij stand-by
minder dan 2 watt.
!Let op:
Knippert het controlelichtje rood, dan is er
sprake van een defect bij de accu-eenheid. In
dit geval dient onmiddellijk de netstekker uit het
stopcontact te worden gehaald. Het apparaat
dient door de klantenservice te worden
nagekeken.
Afbeelding
Voor het uitschakelen /transporteren van het
apparaat kunt u de uitschakelhulp aan de
onderzijde van het apparaat gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op
het vloermondstuk in de uitsparing aan de
onderkant van het apparaat schuiven.
Vervangen van de filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
De indicatie Filter vervangen in het deksel is
geheel in het geel weergegeven.
Afbeelding
Het deksel openen door in de richting van de
pijl op de sluithendel te drukken.
Afbeelding
a)Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het
sluitlipje te trekken.
b)Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de
houder schuiven.
!Let op: Het deksel sluit alleen wanneer de
filterzak is geplaatst.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals
bijv. gips, cement, e.d.) eventueel het microfilter
vervangen.
18
17
16*
15
Micro-hygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik: bij elke nieuwe vervangings-
filterverpakking.
Afbeelding
Deksel openen.
Filterhouder naar buiten trekken en
openklappen.
Het oude micro-hygiënefilter volgens de
milieuvoorschriften afvoeren en een nieuw
micro-hygiënefilter inbrengen.
Filterhouder in het apparaat schuiven en het
deksel sluiten.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te
worden schoongemaakt door het uit te kloppen
of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie Afbeelding 17).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van
de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het
motorbeveiligingsfilter te worden
uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten
drogen.
Na het schoonmaken het
motorbeveiligingsfilter in het apparaat
schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Onderhoud
Wanneer de stofzuiger wordt schoongemaakt,
dient het apparaat te worden uitgeschakeld en
de netstekker uit het stopcontact te worden
gehaald.
De stofzuiger en accessoires van kunststof
kunnen met een in de handel gebruikelijk
middel voor het reinigen vankunststof worden
onderhouden.
!Geen schuurmiddel, glas of allesreiniger
gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een
tweede stofzuiger worden uitgezogen, of een-
voudig met een droge stofdoek of stofkwast
worden schoongemaakt
Technische wijzigingen voorbehouden.
20*
19*
Beskrivelse
Ekstra tilbehør
1 Universalgulvmundstykke
2 Sugerør*
3 Kombimundstykke (fuge-/polstermundstykke)*
4 Tilbehørsholder til kombimundstykke*
5 Teleskoprør*
6 Låseknap / skydemuffe*
7 Slangehåndgreb*
8 Sugeslange
9 Møbelpensel*
10 Polstermundstykke*
11 Fugemundstykke*
12 Madrasmundstykke*
13 Tilslutning til ladekabel
14 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator
15 Parkeringssystem
16 Ledning
17 Micro-hygiejnefilter
18 Parkeringssystem (på apparatets underside)
19 Filterpose
20 Låg
21 Bærehåndtag
22 Udblæsningsgitter
23 Filterskiftsindikator
*afhængigt af udstyr
A Udskiftningsfilterpakke VZ52AFG1
Indhold: 5 filterposer med lukkemekanisme
1 Micro-hygiejnefilter (2 i 1)
B Tekstilfilter (fast filter) VZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
C ACCUMATIC®-børste VE27A00
Børstning og støvsugning i en arbejdsgang af
tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. af alle
gulvbelægninger. Rejser og plejer tæppernes
luv. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår.
Der kræves ingen eltilslutning.
D Mundstykke til hårde gulvbelægninger
VZ122HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser,
terrakotta, …)

23
da
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
!Inden apparatet tages i brug første gang, skal
det oplades i mindst 3 timer (se figur 13-14).
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke
på plads.
Ibrugtagning
Figur
a)Stik sugeslangestudsen i sugeåbningen, så
den går i indgreb.
b) Når sugeslangen skal tages af, skal De trykke
de to indgrebshager sammen og trække
slangen ud.
Figur
Stik håndgrebet ind i sugerøret/teleskoprøret.
Figur
Sæt gulvmundstykket på suge-/ teleskoprøret.
Figur
a)Sæt sugerørene sammen.
b)Frigør teleskoprøret ved at skyde
indstillingsknappen/ skydemuffen i pilens
retning, og indstil det til den ønskede længde.
Figur
Skyd tilbehørsholderen på
kombimundstykket, og klips den fast på
suge-/ teleskoprøret.
Figur
Træk apparatets netstik ud af stikkontakten,
når der skal støvsuges.
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke
tænd-/slukknappen i pilens retning.
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Figur
Sugestyrken indstilles ved at dreje tænd-/
slukknappen i pilens retning.
Støvsugning
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper =>
Glatte gulve =>
Figur
Sugning med tilbehør (sættes på håndgrebet
eller sugerøret efter behov).
a) Kombimundstykke (fuge- / polstermundstykke)
Til støvsugning af fuger og hjørner eller
polstrede møbler, gardiner, etc.
b)Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger og hjørner.
c)Polstermundstykke
Til støvsugning af polstrede møbler, gardiner osv.
d)Madrasmundstykke
Til støvsugning af madrasser, polstrede
møbler, etc.
e)Møbelpensel
Til støvsugning af vinduesrammer, skabe,
profiler, etc.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De
benytte parkeringssystemet i støvsugerens
bagende.
Skyd hagen på gulvmundstykket ind i
udsparingen på støvsugerens underside.
Figur
Ved støvsugning f.eks. på trapper kan støv-
sugeren også transporteres i de to håndtag.
Efter arbejdets afslutning
Opladning af akku
Figur
Når støvsugningen er afsluttet, skal apparatet
altid tilsluttes en stikkontakt til opladning.
Tilslut først netledningen til apparatet og
derefter til en stikkontakt.
13
12
11
10*
9
8
22
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De
giver støvsugeren videre til tredjemand.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse
i husholdningen og ikke til erhvervsformål.
Anvend kun støvsugeren i overensstemmelse
med anvisningerne i denne brugsanvisning.
Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle
skader, som måtte opstå ved ikke-formålsmæssig
anvendelse eller forkert betjening. Overhold
derfor ubetinget nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må udelukkende bruges med:
Originale filterposer.
Originale reservedele, originalt tilbehør eller
ekstra tilbehør
Støvsugeren egner sig ikke til:
Sugning på mennesker eller dyr
Opsugning af:
– smådyr ( f.eks. fluer, edderkopper, ...).
– sundhedsskadelige, skarpkantede, varme
eller glødende substanser
– fugtige eller flydende substanser
– letantændelige eller eksplosive stoffer og
gasarter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med de
almindeligt anerkendte regler for tekniske kon-
struktioner samt de respektive sikkerheds-
bestemmelser. Vi erklærer, at produktet stemmer
overens med følgende europæiske direktiver:
89/336/EØF (ændret ved RL 91/263/EWG,
92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (ændret
v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og tages i brug
iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose.
=> apparatet kan beskadiges!
Børn må kun anvende støvsugeren under
opsyn.
Undgå at støvsuge med mundstykke og rør
tæt ved hovedet.
=> Fare for tilskadekomst!
Brug ikke ledningen til at bære/transportere
støvsugeren med.
Til opladning af apparatet må der kun anvendes
den originale nettilslutningsledning.
Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket,
når netstikket skal trækkes ud af stikkontakten.
Undlad at trække nettilslutningsledningen hen
over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke
kommer i klemme.
Træk altid støvsugerens netstik ud af stikkon-
takten, inden der foretages nogen form for
vedligeholdelsesarbejde på apparatet.
Tag ikke en beskadiget støvsuger i brug. Hvis
der optræder en funktionsfejl, skal netstikket
altid trækkes ud af stikkontakten.
For at der ikke skal opstå fare, må reparatio-
ner af støvsugeren og udskiftning af reserve-
dele kun udføres af et autoriseret service-
værksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod påvirkning
fra vind og vejr, fugtighed og varmekilder.
Sluk for støvsugeren, når der ikke støvsuges.
Nedslidte støvsugere skal gøres ubrugelige
og herefter bortskaffes på korrekt vis.
Den genopladelige akku må aldrig åbnes.
Akkuen må ikke komme i kontakt med fugtighed.
Akkuen må ikke brændes.
For at undgå enhver fare må den indbyggede
akku-enhed kun udskiftes af den autoriserede
kundeservice.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod
beskadigelse under transporten.
Den består af miljøvenlige materialer og er
derfor egnet til genbrug.
Bortskaf emballagematerialer, som der ikke
mere er brug for, via de kommunale
genbrugsordninger.
Kasserede støvsugere
Apparatet indeholder en Ni-Cd akku, som
ikke må bortskaffes sammen med hushold-
ningsaffaldet, men skal afleveres til genbrug
(recycling). Når apparatet er slidt op og skal
kasseres, skal det afleveres hos forhandleren
eller på en genbrugsstation for at undgå
enhver mulig fare og risiko.
Oplysninger om gældende bortskaffelsesregler
kan indhentes hos Deres forhandler eller
kommune. *afhængigt af udstyr

2524
da
Opladning af apparatet
Figur
Alt efter opladningstilstanden kan opladningen
af akkuen vare op til 4 timer.
Når akkuen er fuldstændig afladet, lyser
kontrollampen i begyndelsen rødt konstant.
Den intelligente opladningselektronik
forbereder akkuen til opladningsprocessen.
Den aktive opladningsproces begynder, så
snart kontrollampen begynder at blinke grønt.
Når kontrollampen lyser konstant grønt, er
ladeprocessen afsluttet, og apparatet er klar
til brug. For optimal vedligeholdelse af akkuen
bør netstikket kun trækkes ud af stikkontakten,
når der støvsuges. Effektforbruget ved standby-
drift er mindre end 2 watt.
!Bemærk venligst:
Hvis kontrollampen blinker rødt, er der opstået
en defekt på akku-enheden. I så fald skal
apparatets netstik straks trækkes ud af
stikkontakten. Apparatet skal kontrolleres hos
kundeservice.
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller transpor
teres, kan De benytte parkeringssystemet på
støvsugerens underside.
Anbring støvsugeren lodret. Skyd hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på
støvsugerens underside.
Filterskift
Skift af filterpose
Figur
Filterskiftsindikatoren i låget er helt fyldt ud
med gult.
Figur
Åbn låget ved at trykke låsehåndtaget i pilens
retning.
Figur
a)Luk filterposen ved at trække i lukkeme-
kanismen, og tag den ud.
b)Skyd den nye filterpose ind i holderen, indtil
den når stoppet.
18
17
16*
15
14 !Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er
placeret en filterpose.
Når der er støvsuget fine støvpartikler (som
f.eks. gips, cement, osv.), skal microfiltret evt.
udskiftes.
Udskiftning af Micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filtret udskiftes: Hver gang en ny
udskiftningsfilterpakke tages i brug.
Figur
Åbn låget.
Træk filterholderen ud, og klap den op.
Bortskaf det gamle Micro-hygiejnefilter, og
læg et nyt Micro-hygiejnefilter i.
Skyd filterholderen ind i støvsugeren, og luk
låget.
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 17).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens
retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke
det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget
snavset, bør det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er
rent, og luk støvrumslåget.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren og træk netstikket
ud af stikkontakten, inden støvsugeren
rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan rengøres
med et almindeligt rengøringsmiddel til
kunststof.
!Brug aldrig skuremidler, glas- eller universal-
rensemidler. Støvsugeren må aldrig nedsænkes
i vand.
Støvrummet kan om nødvendigt støvsuges
med en anden støvsuger, eller bare rengøres
med en tør støveklud / støvpensel.
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
20*
19*
Beskrivelse av apparatet
Ekstra tilbehør
1 Omstillbart gulvmunnstykke
2 Rør*
3 Kombimunnstykke (fuge-/møbelmunnstykke)*
4 Tilbehørsholder for kombidyse*
5 Teleskoprør*
6 Låseknapp / skyvemuffe*
7 Slangehåndtak*
8 Sugeslange
9 Møbelpensel*
10 Møbelmunnstykke*
11 Fugemunnstykke*
12 Madrassmunnstykke*
13 Inngang for ladekabel
14 På-/avknapp med elektronisk sugekraftregulator
15 Parkeringshjelp
16 Nettkabel
17 mikrohygienefilter
18 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren)
19 Filterpose
20 Deksel
21 Bærehåndtak
22 Utblåsingsgitter
23 Indikator for filterbytte
*avhengig av modell
A Papirfilterpakke VZ52AFG1
Innhold: 5 filterposer med
låseanordning
1 mikrohygienefilter (2 i 1)
B tekstfilter (langtidsfilter) VZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
C ACCUMATIC®-børste VE27A00
Børster og suger korthårede gulvtepper og ryer
i én operasjon. Kan også brukes på alle typer
underlag. Retter ut og pleier teppelo. Spesielt
egnet til å suge opp dyrehår.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
D Munnstykke for harde gulv VZ122HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser,
terrakotta,...)

27
no
Brett ut bildesidene!
Før første gangs bruk
!Før første gangs bruk må apparatet lades i
minst 3 timer (se bilde 13-14).
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Komme i gang
Figur
a)Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen til
den smekker på plass.
b)Når du skal ta ut sugeslangen, må du klemme
sammen de to låseknastene og trekke ut slangen.
Figur
Sett sammen håndtak og rør/teleskoprør.
Figur
Sett sammen gulvmunnstykke og
rør/teleskoprør.
Figur
a)Sett sammen rørene.
b)Løsne teleskoprøret ved å skyve
låseknappen/skyvemuffen i pilens retning og
still inn ønsket lengde.
Figur
Sett tilbehørsholderen på kombimunnstykket
og klips den på røret/teleskoprøret.
Figur
Koble apparatet fra nettet før støvsuging.
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på-
/avknappen i pilens retning.
Figur
Sugekraften stilles inn ved å vri på-/ avknappen
i pilens retning.
8
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Støv-/våtsuging
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper =>
Glatte gulv =>
Figur
Støvsuging med tilbehør
(monteres ved behov på håndtak eller rør).
a)Kombimunnstykke (fuge-/møbelmunnstykke)
Til støvsuging av fuger og hjørner eller
stoppede møbler, gardiner osv.
b)Fugemunnstykke
Til avsuging av fuger og hjørner.
c)Møbelmunnstykke
Til avsuging av stoppede møbler gardiner osv.
d)Madrassmunnstykke
Til støvsuging av madrasser, stoppede møbler
osv.
e)Møbelpensel
Til støvsuging av vinduskarmer, skap, profiler
osv.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan
du bruke parkeringshjelpen på undersiden av
apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet
på baksiden av støvsugeren.
Figur
Til suging av for eksempel trapper kan apparatet
transporteres med begge håndtakene.
Når jobben er gjort
Lading av batteriet
Figur
Etter støvsuging bør apparatet kobles til en
stikkontakt for lading.
Koble nettledningen først til apparatet,
deretter til stikkontakten
13
12
11
10*
9
26
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med dersom
støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i
husholdninger og ikke til nærings- og
industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i
denne bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle
skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Les derfor de følgende instruksjonene nøye!
Støvsugeren må bare brukes med:
original-filterposer.
Originale reservedeler, originalt tilbehør eller
-originalt spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
- insekter og småkryp (fluer, edderkopper o.l.)
- helseskadelige, varme eller glødende
stoffer eller gjenstander med skarpe kanter
- fuktige eller flytende stoffer
- lett antennelige eller eksplosive stoffer og
gasser.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente
tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhets-
bestemmelser. Vi bekrefter at munnstykket
samsvarer med følgende europeiske direktiver:
89/336/EØF (endret gjennom Rådets beslutning
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (med endringer i RL 93/68/EØS).
Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i
henhold til opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose.
=> Apparatet kan bli ødelagt.
Barn må bare bruke støvsugeren under oppsyn.
Unngå støvsuging med munnstykke og rør i
nærheten av hodet.
=> Fare for skader!
Ikke bruk nettkabelen til bæring/transport av
børstesugeren.
Bruk bare den orginale nettledningen til å lade
apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal
koble apparatet fra nettet.
Ikke trekk nettledningen over skarpe kanter
og ikke klem den.
Koble støvsugeren fra nettet før alle typer
arbeid på den.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Koble
apparatet fra nettet når det foreligger en feil.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjo-
ner og bytte av reservedeler på støvsugeren
bare utføres av autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet
og varmekilder.
Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
Gamle maskiner som ikke skal brukes mer,
må gjøres ubrukelige og deretter kasseres på
forskriftsmessig måte.
Åpne aldri batteriet.
Beskytt batteriet mot fuktighet.
Batteriet må ikke brennes.
På grunn av farepotensialet skal den fast
innebygde batterienheten bare byttes av
autorisert kundeservice.
Informasjon om avhending
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot
skader under transport.
Den består av miljøvennlige materialer og kan
derfor gjenvinnes.
Emballasje du ikke trenger mer, bør du levere
til gjenvinning.
Gamle apparater
Apparatet inneholder et NiCd-batteri som må
leveres til resirkulering og ikke kastes i
husholdningsavfallet.
På grunn av farepotensialet må det brukte
apparatet derfor innleveres til forhandleren
eller et innsamlingssenter for gjenvinning.
Du kan få informasjon om mulige måter å
kassere apparatet på hos forhandleren eller
kommunale myndigheter. *avhengig av modell

28
no
Lading av apparatet
Figur
Alt etter batterinivået kan ladingen av batteriene
ta opptil 4 timer.
Når batteriet er helt utladet, lyser kontrollampen
i begynnelsen rødt. Den intelligente
ladeelektronikken forbereder batteriet på
lading. Den aktive ladingen begynner så snart
kontrollampen på apparatet blinker grønt.
Hvis kontrollampen lyser vedvarende grønt, er
ladingen avsluttet og apparatet klart til bruk.
For å sikre optimal batteripleie bør apparatet
bare kobles fra nettet når du støvsuger. Opptatt
effekt i standby-modus utgjør mindre enn 2 watt.
!Obs:
Hvis kontrollampen lyser rødt, er det en feil på
batterienheten. Hvis dette er tilfellet, må du
straks koble apparatet fra nettet. Apparatet
må kontrolleres av kundeservice.
Figur
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan
du bruke oppbevaringshjelpen på undersiden
av støvsugeren.
Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv
kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte av filterpose
Figur
Indikatoren for filterbytte i dekselet er helt gul.
Figur
Åpne dekselet ved å trekke låsestangen i
pilens retning.
*avhengig av modell
17
16*
15
14
Figur
a)Lukk støvposen ved å trekke i lukkefliken og
ta ut støvposen.
b)Skyv den nye støvposen inn i holderen så
langt den går.
!Obs! Dekslet kan bare lukkes igjen når det er
lagt inn støvpose.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler
(som gips, sement osv.) må mikrofilteret
eventuelt byttes.
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter.
Figur
Åpne dekselet.
Trekk ut filterholderen og bank den ren.
Kast mikrohygienefilteret og sett inn et nytt.
Sett filterholderen inn i apparatet og lukk
dekselet
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom
ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne dekselet (se bilde 17).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det
skylles.
La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i
apparatet og lukker støvromdekslet.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet
strømnettet før hver rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan
vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!Ikke bruk skuremiddel, glass- eller universal-
vaskemiddel.
Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved
hjelp av en annen støvsuger, eller ganske
enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller
pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
20*
19*
18
29
Beskrivning av produkten
Extra tillbehör
1 Omställbart golvmunstycke*
2 Rör*
3 Kombimunstycke (fog-/dynmunstycke)*
4 Tillbehörshållare för kombimunstycke*
5 Teleskoprör*
6 Låsknapp / skjutmuff*
7 Handtag*
8 Dammsugarslang
9 Möbelborste*
10 Möbelmunstycke*
11 Fogmunstycke*
12 Madrassmunstycke*
13 Anslutning för laddningskabel
14 Till- och frånknapp med elektriskt sugkraftsreglage
15 Parkeringshjälp
16 Sladd
17 mikro-hygienfilter
18 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
19 Dammpåse
20 Lock
21 Bärhandtag
22 Utblåsgaller
23 Indikering för filterbyte
*beroende på modell
A Packning till utbytesfilter VZ52AFG1
Innehåll: 5 filterpåsar med tillslutning
1 Micro-hygienfilter (2 in 1)
B Textilfilter (permanentfilter) VZ10TFG
Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
C ACCUMATIC®-borste VE27A00
Borstar och dammsuger samtidigt på mattor
med kort lugg och heltäckningsmattor resp för
alla golvytor - även hårda golv. Rätar upp och
vårdar mattans lugg. Särskilt effektiv för upp-
sugning av djurhår.
Ingen elanslutning behövs.
D Specialmunstycke för hårda golv VZ122HD
För att suga rent släta golv (parkett, kakel,
terracotta,...)

31
sv
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
!Dammsugaren måste laddas i mnst 3 timmar
före första användning (se bild 13-14).
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det.
Start av dammsugaren
Bild
a)Fäst dammsugarslangens i dammsugarens
öppning.
b)Om du vill ta bort slangen trycker du ihop
båda spärrarna och drar sedan ut slangen.
Bild
Sätt ihop handtaget och utsugningsröret/
teleskopröret.
Bild
Sätt ihop golvmunstycket och utsugningsröret/
teleskopröret.
Bild
a)Sätt ihop rören.
b)Lås teleskopröret genom att skjuta
inställningsknappen / skjutmuffen i pilens
riktning och ställ in önskad längd.
Bild
Fäst tillbehörshållaren på kombimunstycket och
knäpp fäst på utsugningsröret/teleskopröret.
Bild
Koppla bort dammsugaren från nätet innan du
använder den.
Starta/stäng av dammsugaren genom att föra
till-/frånknappen i pilens riktning.
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Bild
Ställ in sugkraften genom att vrida till-
/frånknappen i pilens riktning.
Dammsugning
Bild
Ställa in golvmunstycket:
Mattor och heltäckningsmattor=>
Släta golv =>
Bild
Dammsugning med tillbehör
(sätt det tillbehör du vill använda på handtag
resp. utsugningsrör).
a)Kombimunstycke(fog-/dynmunstycke)
För dammsugning av fogar och hörn samt
stoppade möbler, gardiner osv.
b)Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn.
c)Dynmunstycke
För dammsugning av stoppade möbler,
gardiner osv.
d)Madrassmunstycke
För dammsugning av madrasser, dynor osv.
e)Möbelborste
För dammsugning av fönsterkarmar, skåp,
konturer, osv.
Bild
Under kortare pauser i dammsugningen kan
man använda parkeringshjälpen på damm-
sugarens undersida.
Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på
dammsugarens baksida.
Bild
Vid dammsugning i t.ex. trappor, kan
maskinen även bäras i båda handtagen.
Efter dammsugningen
Laddning av batteri
Bild
Efter varje dammsugning ska dammsugaren
anslutas till ett vägguttag för uppladdning.
Koppla först nätsladden till dammsugaren,
sedan till vägguttaget.
13
12
11
10*
9
8
30
sv
Spara bruksanvisningen. Se till att bruksanvis-
ningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Föreskriven användning
Dammsugaren ska bara användas i hemmet,
och inte för kommersiella syften.
Dammsugaren får endast användas enligt
uppgifterna i denna bruksanvisning.
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador,
som orsakats av ej ändamålsenlig användning
eller felaktig manövrering.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas!
Dammsugaren får endast användas tillsammans
med:
Originaldammpåsar
Originalreservdelar och extra tillbehör i original
Dammsugaren får inte användas för:
att dammsuga på människor och djur
att suga upp:
– Levande smådjur och kryp
(t.ex. flugor, spindlar, ...).
– hälsofarliga, vassa, heta eller glödande
ämnen.
– fuktiga eller flytande ämnen.
– lättantändliga eller explosiva ämnen och
gaser
Säkerhetsanvisningar
Den här dammsugaren uppfyller teknikens regler
och de relevanta säkerhetsbestämmelserna. Vi
garanterar överensstämmelse med följande
europeiska riktlinjer: 89/336/EEG (ändrad genom
RL 91/263/EEG, 92/31/EEG och 93/68/EEG).
73/23/EWG (ändrad genom RL 93/68/EWG).
Anslut och ta dammsugaren i drift endast
enligt uppgifterna på typslylten.
Använd aldrig dammsugaren utan dammpåse.
=> Dammsugaren kan skadas!
Barn får endast använda dammsugaren under
vuxens uppsikt.
Undvik att dammsuga med munstycke och
rör nära huvudet.
=> Risk för personskador!
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
Endast originalnätsladden får användas för
laddning av dammsugaren.
Dra i kontakten, inte i nätsladden, när du
kopplar bort maskinen från nätet.
Dra inte nätsladden över vassa kanter, och se
till att den inte kläms fast.
Dra ur kontakten före alla arbeten på
dammsugaren.
En defekt dammsugare får inte användas. Dra
ur närsladden vid störning på dammsugaren.
För att undvika risksituationer får reparationer
och byte av reservdelar på dammsugaren
endast utföras av auktoriserad kundtjänst.
Skydda dammsugaren från påverkan av
påverkan av väderlek, fukt och värme.
Stäng av dammsugaren när den inte används.
En uttjänt dammsugare ska genast göras
obrukbar, därefter ska man se till att den
avfallshanteras korrekt.
Öppna aldrig batteriet.
Skydda batteriet mot fukt.
Batteriet får inte brännas.
Den fast inbyggda batterienheten får på grund
av risk för fara endast bytas av auktoriserad
servicetekniker.
Råd beträffande avfallshanteringen
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från
skador vid transporten.
Förpackningen består av miljövänliga material
och kan därför återvinnas.
Lämna in förpackningsmaterialet till återvinning.
Din uttjänta dammsugare
Dammsugaren innehåller ett Ni-Cd-batteri,
som måste lämnas till återvinning; det får inte
kastas i hushållssoporna.
Däför är det viktigt ur säkerhetssynpunkt att du
lämnar in den uttjänta dammsugaren till
inköpsstället eller till en återvinningscentral.
Information om återvinning får du hos din
återförsäljare eller kommun. *beroende på modell
Table of contents
Languages:
Other Siemens Vacuum Cleaner manuals

Siemens
Siemens VS Q5 User manual

Siemens
Siemens Z 5.0 User manual

Siemens
Siemens VSQ 8 User manual

Siemens
Siemens VS06A111 User manual

Siemens
Siemens VS Z5 User manual

Siemens
Siemens VS Z5 User manual

Siemens
Siemens VSX6 Series User manual

Siemens
Siemens VSZ51402/01 User manual

Siemens
Siemens VSZ1 User manual

Siemens
Siemens VS07 series User manual

Siemens
Siemens VS06 series User manual

Siemens
Siemens VS 06 User manual

Siemens
Siemens VS06 series User manual

Siemens
Siemens VS07 series User manual

Siemens
Siemens VSZ3B212 User manual

Siemens
Siemens VSQ4G332 User manual

Siemens
Siemens VSC7 User manual

Siemens
Siemens Z 6.0 User manual

Siemens
Siemens VSZ1 User manual

Siemens
Siemens VS Z5 User manual