Sime GEMINI Guide

IITALIANO GB ENGLISH FFRANÇAIS DDEUTSCH EESPANÕL
ISTRUZIONI ORIGINALI TRANSLATION FROM
THE ORIGINAL
INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES
INSTRUCTIONS
ORIGINALES
ÜBERSETZUNG AUS
DEM ORIGINAL-
ANWEISUNGEN
TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES
ORIGINALES
GEMINI
• Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure
rivolgersi direttamente a:
• For any further information please contact your local dealer or call:
• Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur
le plus proche ou directement à:
• Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten
Wiederverkäufer oder direkt an:
• En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en con-
tacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
SIME IDROMECCANICA S.r.l.
ViaP.Togliatti,21-42016Guastalla(RE)-Italy
Tel.+390522824724-Fax+390522838257
E-mail: [email protected]
Web site: www.sime-sprinklers.com
Rev.14-12/2020
MARINER 2V
MARINER SKIPPER
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO, MANUTENZIONE E PARTI DI RICAMBIO
INSTALLATION, USE, MAINTENANCE AND SPARE PARTS MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION, DE MAINTENANCE ET DE PIÈCES DE RECHANGE
INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS-, WARTUNGS- UND ERSATZTEILANLEITUNG
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO, MANTENIMIENTO Y REPUESTOS

2
GBI F D E
AVVERTENZE GENERALI
-Ilpresentemanualeèstato
redattoperl'UTILIZZATO-
RE,eilMANUTENTORE.
- Prima di installare o uti-
lizzarel'irrigatoreleggere
attentamente il presente
libretto.
Alcune illustrazioni
contenute in questo
libretto, sono state
ricavate da foto di
prototipipercuigliir-
rigatoristandardpos-
sonoesserediversiin
alcunicomponenti.
Conservareilpresen-
telibrettoinunluogo
noto e facilmente
accessibileperpoter
essere consultato
datuttigliutilizzatori
dell’irrigatore, ogni
qual volta sorgano
dubbi.
La mancata osser-
vanza delle indica-
zioni contenute nel
presentelibrettopuò
costituire pericolo
anche grave ed esi-
me il costruttore da
ogni responsabilità
per i danni da essa
derivanti.
-Dopoavertoltol'imballag-
gio,assicurarsidell'integri-
tàdell'apparecchio.
•glielementidell'imballag-
gio(sacchettiinplastica,
polistiroloespanso,ecc)
non devono essere la-
sciati alla portata dei
bambini, in quanto po-
tenzialifontidipericolo.
•gli elementi dell'imbal-
laggio devono essere
smaltitisecondolenor-
mevigentinelpaesedi
utilizzo.
•in caso di dubbio, non
utilizzare l'apparecchio
erivolgersiaduncentro
specializzatooalriven-
ditore.
•permotividitrasportoe
didimensionidell'imballo
alcune parti accessorie
possono essere fornite
smontate,nelqualcaso
eseguire il montaggio
seguendo le istruzioni
contenute nel presente
libretto.
-Questo irrigatore dovrà
esseredestinatosoltanto
all'usoperilqualeèstato
espressamente conce-
ALLGEMEINE WARNHIN-
WEISE
-Dieses Handbuch ist für
denGEBRAUCHER, den
INSTANDHALTER.
- Vor der Installation und
Inbetriebnahme der Ma-
schine muß die vorlie-
gende Betriebsanleitung
sorgfältiggelesenwerden.
Einige Abbildungen
indiesemHandbuch
werden aus Fotos
von Prototypen ge-
wonnen,deshalbdie
genormten Regner
können in einigen
Komponenten ver-
schiedenesein.
Diese Betriebsan-
leitung ist an einem
bekanntenundleicht
zugänglichenOrtauf-
zubewahren, damit
sie von den Bedie-
nern des Regners
im Zweifelsfall zu
Rate gezogen wer-
denkann.
Die Nichtbeachtung
der in den vorlie-
genden Anleitungen
enthaltenenAngaben
kann zu Gefahren,
auchschwerwiegen-
demAusmaßes,füh-
renundenthebtden
Hersteller von jegli-
cher Verantwortung
hinsichtlich der sich
daraus ableitbaren
Schäden.
-NachEntfernungderVer-
packungmußdereinwand-
freieZustanddesGerätes
kontrolliertwerden.
•DasVerpackungsmaterial
(Plastikbeutel, Styropor,
Nägel,usw)darfKindern
nichtzugänglichsein,da
eseineGefahrdarstellen
könnte.
•das Verpackungsma-
terial muss nach den
geltenden Gesetzen
entsorgtwerden.
•BeiZweifelameinwand-
freien Zustand ist das
Gerätnichtzubenutzen,
sonderneinenautorisier-
tenFachhändlerzuRate
zuziehen.
•Aus Transportgründen
werden einige Bauteile
nicht montiert beigelegt;
indiesenFällenmüssen
sienachdenbeiliegenden
Vorschriften zusammen-
ADVERTENCIAS GENE-
RALES
-Elpresentemanualfuere-
dactadoparaelUTILIZA-
DOR,etelENCARGADO
DE MANUTENCION.
-Antesdeinstalaryutilizarla
máquinaleeratentamente
elpresentemanual.
Algunas ilustracio-
nes contenidas en
estemanualhansido
obtenidas por fotos
de prototipos por lo
tantolosaspersores
estándarpuedenser
diferentesenalgunas
partes.
Conservar este ma-
nual en sitio cono-
cido al personal y
fácilmente accesible
para que pueda ser
consultadoportodos
los usuarios del as-
persorcadavezque
surjandudas.
Lainobservanciade
lasinstruccionescon-
tenidasenelpresente
manualpuedecausar
situaciones peligro-
sas, incluso graves,
yeximeelfabricante
de toda responsabi-
lidad por los daños
derivados.
-Despuésdehaberquitado
el embalaje, asegurarse
delaintegridaddelapa-
rato.
•Loselementosdelemba-
laje(bolsitasdeplástico,
poliestirenocelular,cla-
vos,etc.)nodebenser
dejados al alcance de
los niños, puesto que
podríanresultarfuentes
depeligro.
•Laspartesdelembalaje
tienen que ser elimina-
dos de acuerdo a las
normas en vigor en el
paísdedestino.
•Encasodeduda,noutili-
zarelaparatoyconsultar
uncentroespecializado
autorizado.
•Por razones de trans-
porte y medidas del
embalaje algunas pie-
zas accesorias pueden
ser suministradas des-
montadas, en tal caso
efectuar el ensamblaje
siguiendo las instruc-
cionescontenidasenel
presentemanual.
INSTRUCTIONS GENE-
RALES
-Ce manuel a été rédigé
pourl'UTILISATEUR,etle
CHARGÉD'ENTRETIEN.
-Avantd'installeretd'utiliser
lamachine,lireattentive-
mentcemanuel.
Quelquesillustrations
contenues dans ce
manuel ont été ob-
tenuesdephotosde
prototypes,doncles
arroseurs standard
peuvent être diffé-
rentsdansquelques
composants.
Garder ce manuel
dansunlieuconnuet
facilementaccessible
pourquetouslesuti-
lisateursdel'arroseur
puissentleconsulter
aumoindredoute.
L'inobservation des
indications figurant
surleprésentmanuel
peut entraîner de
graves dangers et
exempteleconstruc-
teur de toute res-
ponsabilitéencequi
concerne les dom-
mages causés par
celle-ci.
-Après avoir enlevé l'em-
ballage,s'assurerdel'in-
tégritédunettoyeur.
•les éléments de l'em-
ballage (sachets en
plastique, polystyrène
expansé, clous, etc.)
ne doivent pas être à
la portée des enfants,
car il s'agit de sources
potentiellesdedanger.
•les éléments de l’em-
ballage doivent être
écoulésselonlesrègles
envigueurdanslepays
d'utilisation.
•en cas de doute, ne
pasutiliser l'appareilet
s'adresser à un centre
spécialiséautorisé.
•pour des raisons de
transport et de dimen-
sion de l'emballage,
certainespiècespeuvent
êtrefourniesdémontées.
En ce cas exécuter le
montageensuivantles
instructions contenues
danscelivret.
-Cetarroseurdoitservirex-
clusivementpourl'emploi
pourlequelilaétéconçu.
Toute autre utilisation
GENERAL WARNING
-This manual has been
drawnupfor:THE USER,
andTHE MAINTENANCE
TECHNICIAN.
-Beforettingthepackage,
checktheentireunit.
Someofthepictures
presentinthismanual
have been obtained
frompicturesofpro-
totypes,thereforethe
standard sprinklers
can be different in
somecomponents.
Keep this manual
in a known, easily
accessibleplace,so
thatallsprinklerusers
willbeabletoconsult
itwheneverindoubt.
Thenoncompliance
with the indications
inthismanualmight
represent a poten-
tially serious dan-
gerand inthis case
the manufacturer is
exempted from any
responsibilityforany
possibledamage.
-Afteropeningthepackage,
checktheentireunit.
•allpossibleharmfulpars
of the package (plastic
bags, foamed polysty-
rene, nails etc.) should
bekeptoutofchildren's
reach.
•thepackagingelements
must be disposed of
accordingtotheinforce
lawsintheusercountry.
•incaseofproblemswith
this unit do not use it
untilyouhaveconsulted
an authorized service/
centre.
•due to transport and
packingdimensionrea-
sons,someaccessories
can be supplied disas-
sembled;inthiscasethe
ttinghastobecarried
outfollowingtheinstruc-
tionsonthisbooklet.
-Thissprinklerhasonlyto
be used for the purpose
for which it was speci-
callydesigned.Anyother
use shall be considered
improper and, therefore,
dangerous. The manu-
facturershallnotbeheld
responsibleforanydam-
agescausedbyimproper,

3
GBI F D E
Validità dei dati
Idatidelletabellediriferi-
sconoairrigatorifunzionanti
in aria calma, con il getto
correttamente inclinato
sull’orizzontale(23-30°per
gli irrigatori normali, 4-8°
per quelli tesi) e con il
rompigetto in posizione di
interferenza minima. Sulle
misurediportataedigittata
èammessaunatolleranza
del5%circa.
Validity of the perfor-
mance data
All the performance data
giveninthetableofduties
refer to sprinklers working
innowindyconditionswith
aproperlyinclinatedjet(23-
30°forstandardjets-4-8°
fortightjets)andaslightly
penetrating jet-breaker.
About a 5% allowance on
the values of discharge
and jet-length is however
admitted.
Validité des données de
travail
Les données de nos tables
sontvalablesquandlesarro-
seursmarchentenabsence
devent,lejetfaitsonangle
exact d'inclinaison (23-30°
pourlesarroseursnormaux,
4-8°pourles arroseurs ten-
dus) et le brise-jet est en
positiond'interférence, mini-
male.Onadmetunetolérance
de5%environsurlesvaleurs
dedébitetdeportée.
Gültigkeit der Daten
DieDatenderTabellenbe-
ziehensichaufdieFunktion
des Beregners bei Wind-
stilleundStrahlbrecherauf
Minimum-Position.
AufKapazitätundTragweite
sindAbweichungenbis5%
möglich.
Validez de los datos
Los datos de los prospectos
de reeren a aspesores que
funcionanconairecalmoconel
chorrocorrectamenteinclinado
haciaelhorizontal(23-30°para
los aspersores normales, 4-8°
para aquellos tendidos) y con
elquebrachorroenposicionde
interferenciaminima.Sobrelas
medidasdecapacidaddechorro
se admite una tolerancia del
5%detrás.
pito.Ognialtrousoèda
considerarsi improprio e
quindi pericoloso. Il Co-
struttorenonpuòessere
consideratoresponsabile
pereventualidanniderivati
dausiimpropri,erroneie
irragionevoli.
incorrect and irrational
use.
seraconsidéréeimpropre
et donc dangereuse. Le
fabricantdéclinetouteres-
ponsabilitépourlesdom-
magesquiseraientdusà
une utilisation impropre,
incorrecteetirraisonnée.
gebautwerden.
-DiesesBeregnerdarfnurzu
demZweckverwendetwer-
den,fürdenesbestimmtist.
Jede anderweitige Benut-
zungistzwechendfremdet
unddaher gefährlich. Der
Hersteller ist für etwaige
Schädeninfolgeunrichtiger,
unvernünftigerundzweck-
entfremdeter Benutzung
als nicht verantworlich zu
betrachten.
-Este aspersore deberá
utilizarseparaelusopara
elquehasidoespecica-
mente concebido. Todo
otro uso se considerará
impropioyporlotantopeli-
gros.Elfabricantenoserá
consideradoresponsable
enmodoalgunoporeven-
tualesdañosderivadosde
usosimproprios,erróneos
oirracionales.
ATTENZIONE !!
1)Primadimetteresotto
pressione l'irrigatore,
accertarsi che non vi
sianopersoneoanimali
nelsuoraggiod'azione.
2)Non dirigere il getto
su persone, animali,
lineeelettriche,strade,
edici o altri oggetti,
puòarrecaredannie/o
gravilesioni.
3)Nonsostarenelraggio
d'azionedell'irrigatore.
4)Non smontare l'irriga-
tore durante il funzio-
namento.
WARNING !!
1)Before operating the
sprinkler, insure no
peopleoranimalsare
standing in its action
area.
2)Never point the jet to
people,animals,elec-
tricairlines,roads,buil-
dingsorotherobjects,
such an action could
causeseriousinjury.
3)Stand clear of the
actionareaofthesprin-
kler.
4)Disconnect the plug
before proceeding to
any disassembling of
the unit or effecting
any maintenance op-
erations.
ATTENTION !!
1)Avant de mettre en
marche,s'assurerque
personneouunanimal
ne stationne dans le
rayon d'action du ca-
non.
2)Ne jamais diriger le
jet contre personnes,
animaux,câblesélec-
triquesaériens,routes,
bâtiments ou autres
objets, cela entraîne
des dommages et/ou
desblessuresgraves.
3)Stationner hors du
rayon d'action du ca-
non.
4)Ne jamais démonter
l'appareilsicelui-ciest
enfonctionnement.
ACHTUNG !!
1)BevorderRegnerunter
Druckgesetztwird,sich
vergewissern, dass
sichniemandinseinem
Arbeitsbereichaufhält.
2)
Richten Sie den Was-
serstrahl auf keinen Fall
auf Personen, Tiere,
elektrische Leitungen,
Straßen,Gebäudenoder
sonstige Gegenstände.
Dies könnte zu Schä-
denund/oderernsthaften
Verletzungenführen.
3)Sich nicht imArbeits-
bereich des Regners
aufhalten.
4)Keine Maschinenteile
demontieren,wenndie
Maschineläuft.
ATENCIÓN !!
1)Antes de poner en
funcionamientoelas-
persor,asegurarsede
queningunapersona
oanimalesesteensu
radiodeacción.
2)
Nodirigirelchorrosobre
personas, animales,
líneas eléctricas, car-
reteras,ediciosuotros
objetos, puede provo-
car daños y/o graves
lesiones.
3)No permanecer en
elareadeaccióndel
aspersor.
4)Nodesmontarpiezas
delaaspesorecuando
estáenfuncionamien-
to.
Utilizzazione dei dati
IvaloriDeD1riportatiintabella
sonoquellicherisultanodalle
rispettiveequazioni;essipos-
sonoesserevariatiinpiùoin
menopurchéladisposizione
degli irrigatori non ne risul-
ti eccessivamente alterata.
Quando D e D1 sono ssati
dallo schema dell’impianto,
è possibile, con l’aiuto delle
tabelle,trovarelecondizionidi
lavoronecessarieperottenere
una gittata sufciente a rea-
lizzarelacoperturacompleta
dellasuperciedairrigare.
Utilization of the ar-range-
ment data
ThevaluesDandD1,appear-
inginthetableofduties,result
from the relative equations;
they are not compulsive,
however, and can be slight-
ly modified, provided that
the sprinklers arrangement
remains nearly the same.
When D and D1 are already
determinedbytheinstallation
schema,itisnecessarytond
theproperworkingconditions
inorderto get avalue of G,
which is sufcient to cover
theentireareatobewatered.
Utilisation des données
Les distance D et D1 qu'on
trouve dans les tableux ont
été calculées d'après les
equations corréspondantes;
cependant,ellesnesontpas
obligatoires et peuvent être
changéesenplusouenmoins
àconditionqueladisposition
desarroseursrestepresquela
même.LorsqueDetD1sont
xéesd'aprèsle schèmade
l'installation, on doit trouver,
suivantlestableaux,lescondi-
tions de travail nécéssaire
pour atteindre la portée (G)
corréspondante.
Benutztung der Daten
DieDatenvonDundD1sind
ingeringemMaßvariabel.
Nach Bestimmung von D
undD1istmitHilfederTa-
belledienötigeTragweitefür
diezuberegnendeFläche
gefunden.
Utilización de los datos
LasvaloresDyD
1
reportados
enenporspectosonlosque
respectivasecuaciones;ellos
puedenservariadosenmas
oenmenossiemprequela
disposiciondelosrociadores
novengaexcesivamentealte-
rada.CuandoDyD
1
queden
jados por el esquema del
aparato, es posible, con el
ayuda de los prospectos,
hallar las condiciones de
tarabajo necesaires para
lograr un chorro capaz de
alcanzarcompletamentetoda
lasuperciedeirrigar.

4
GBI F D E
Dotazione
Ogniirrigatoreècorredato
ditreugellididiversodia-
metro;tuttiglialtrivengono
fornitisurichiestaalprezzo
dicosto.Pergliirrigatoridi
lungagittataèprevistol’im-
piegodiunmanometroper
ilcontrollodellapressione;
talestrumentononèindo-
tazioneevienefornitosolo
surichiesta.
Equipment
Eachsprinklerisequipped
withthreeinterchangeable
nozzlesofdifferentsizeand
canbesuppliedonrequest
withextradiametersatcost
price.Pressuregaugesare
alsoavailableforbigsprink-
lersonspecialorderandat
extracost.
Equipement
Tous les arroseurs sont
munisdetroisbusesinter-
changeables de diamètre
différent; tous les autres
en plus seront fournis sur
demande,àprixcoûtant.
Lesarroserusàgrandepor-
téepeuventêtredotés,sur
demande,d'unmanomètre.
Ausstattung
Jeder Beregner wird mit
3 Düsen von verschiede-
nemDurchmessergeliefert.
Weitere Düsen können
zum Fabrikpreis bezogen
werden. Zu jedem großen
BeregnerwirdaufWunsch
undBezah-lungeinDruck-
messergeliefert.
Dotación
Cadaaspesoresestaprovisto
de tres toberas de diverso
diametro; los demas se en-
tregan tras pedido al precio
decosto.Paralosaspersores
delargochorroestaprevistoel
empleodeunmanometropara
elcontroldelapresion;este
instrumentonoestaendota-
cionyseentregasolamente
traspedido
Norme generali di sicu-
rezza
• Ogni e qualsiasi ma-
nomissione o modifica
dell'irrigatore non pre-
ventivamenteautorizzate
dalcostruttoresollevano
quest’ultimo da danni
derivatioriferibiliagliatti
suddetti.
• Larimozioneomanomis-
sione dei dispositivi di
sicurezzaodeisegnalidi
avvertimentopostisull'ir-
rigatore, può causare
gravepericoloecompor-
tauna violazione delle
Norme Europee sulla
sicurezza.
Il costruttore decli-
naqualsiasi respon-
sabilità per danni
derivanti da inter-
venti di modifica
non autorizzati o
dall’uso di compo-
nenti o accessori
non originali.
• Controllare che durante
lemanovreoperativenon
si verifichino condizioni
dipericolo.Arrestareim-
mediatamente il funzio-
namento dell'irrigatore
nel caso si riscontrino
irregolarità funzionali,
edinterpellareilservizio
assistenzadelrivenditore
autorizzato.
L’operatoredeveindos-
sareadeguatoabbiglia-
mentodilavoro,occhiali
protettivieguanti,even-
tualeprotezionecontro
losforzosacro-lombare
per il sollevamento
di parti pesanti, non
devono essere portati
oggettipendenticome
braccialetti o similari,
devonoessereprotetti
i capelli lunghi con
opportunoaccorgimen-
to, le scarpe devono
essere adeguate al
tipo di operazione da
effettuare.
General safety rules
• Any tamperingwith or
modicationtothesprin-
klernotpreviouslyauthor-
izedbythemanufacturer
exemptthe latter from
anyresponsibilityforthe
damagescaused by or
derivedfromsaidactions.
• Removingofortampering
with the safety devices
orthe warning signals
placed on the sprinkler
leadstoseriousdangers
and represents a trans-
gression of European
safetyrules.
The manufacturer
denies any respon-
sibility in case of
damages caused
by unauthorized
modications or by
the use of non ori-
ginal components
or equipment.
• Makesurenodangerous
situationsuccur during
the operating manoeu-
vres. Immediately stop
thesprinkler if it mal-
functionsandcontactthe
assistanceserviceofthe
authorizeddealer.
The operator must
wear suitable work
clothes, protective
glasses and gloves,
possibly lower back
supports for the lift-
ing of heavy parts.
Danglingobjectslike
bracelets or the like
mustnotbeworn,and
longhairmustbetied
up.Footwearshould
be adequate for the
typeofoperationsto
becarriedout.
• Thesprinklercanbeoper-
atedbyasingleoperator
at a time. Unauthorized
personnelmust remain
outside sprinkler action
area.
Avoid any hazardous
Normes générales de
sécurité
• Toute altération ou mo-
dificationde l’arroseur,
quellesqu’elles soient,
quin’aientpasétéauto-
riséesauparavantparle
constructeur libèrent ce
dernier des dommages
dérivant des actes indi-
quésci-dessus ou pou-
vants’yréférer.
• L’enlèvementou la mani-
pulation des dispositifs de
sécurité ou des signaux
d’avertissement placés sur
l'arroseur, peut causer un
grave danger et implique
une violation des Normes
Européennessurlasécurité.
Le constructeur
décline chaque re-
sponsabilité pour
dommages causées
par interventions
non autorisées ou
par l'emploi de com-
posantes ou acces-
soiresnonoriginaux.
• Veilleràcequ'aucunecondi-
tiondedangern'intervienne
au cours des manœuvres
opérationnelles.Arrêterim-
médiatementl'arroseur au
casoùl’onrencontreraitdes
irrégularitésdanssonfonc-
tionnement, et interpeller
le service d’assistance du
revendeurautorisé.
L’opérateur doit porter
desvêtementsdetravail
adéquats, des lunettes
de protection et gants,
d’éventuelles protec-
tionssacrum-lombaires
pour le soulèvement
despartieslourdes.Ilne
doit pas porter d’objets
qui pendent comme
desbraceletsouautres
objets semblables. Les
cheveux longs doivent
êtreprotégésavecdes
précautionsopportunes,
les chaussures doivent
être adaptées au type
d’opérationàeffectuer.
Allgemeine sicherheits-
normen
• SämtlicheunbefugteEin-
griffeoder nicht zuvor
vom Hersteller geneh-
migteAbänderungendes
Regners entbinden den
letzterenvonderHaftung
fürdaraus entstehende
Schäden.
• DieEntfernungoderdas
Beschädigen der Siche-
reitseinrichtungen oder
derWarnsignaleamReg-
nerkanngroßeGefahren
bewirken und bringt mit
sicheineVerletzungder
europäischen Sicher-
heitsnormen.
Der Hersteller lehnt
jegliche Verantwor-
tung ab, im Fall
von den Schäden,
die von unerlau-
bter Verfahren oder
von der Benutzung
von nicht originaler
Komponenten oder
Zubehöre verur-
sacht sind.
• StellenSie sicher, dass
währendderArbeit kei-
ne Gefahrensituationen
auftreten.StellenSieden
Regner bei Funktions-
störungen sofort ab und
benachrichtigenSie die
Kundendienststelledes
Vertragshändlers.
Der Bediener muss
geeignete Arbeitsklei-
dung,Schutzbrilleund
Schutzhandschuhe;
außerdem sollte er
zum Heben schwerer
Gegenstände einen
Kreuzbein-Lenden-
schutz tragen. Weite
Armbänderoderähnli-
chessindnichterlaubt,
müssen lange Haare
in geeigneter Weise
geschütztwerdenund
müssendieSchuheder
auszuführendenArbeit
angemessensein.
Normas generales de
seguridad
•El fabricante queda
exentode toda respon-
sabilidadpor los daños
provocadospormanipu-
lacionesomodicaciones
del aspersor realizados
sinsupreviaautorización.
• Quitar o modificarlos
dispositivosdeseguridad
olas señalizaciones de
advertencia colocados
en el aspersor, puede
causar grave peligro y
constituye una violación
delasnormaseuropeas
sobreseguridad.
El constructor
rehúsa todas re-
sponsabilidades
para daños causa-
dos por modicacio-
nes no autorizadas
o por la utilización
de componentes
o accesorios non
originales.
• Comprobar que durante
lasmaniobrasoperativas
noexistancondicionesde
peligro.Siseobservaun
funcionamientoincorrec-
to, se debe parar inme-
diatamenteelaspersory
consultarconelservicio
deasistencia del punto
deventaautorizado.
Eloperariodebeequi-
parse con ropa de
trabajo adecuada,
gafas protectoras y
guantes,unafajade
protecciónparaeles-
fuerzolumbarcuando
levantepiezaspesa-
das, no debe llevar
objetos colgantes
comopulserasuotros
similares, mantener
elpelolargoadecua-
damente recogido y
debeutilizarcalzado
adecuado al tipo de
operación.
• El aspersorpuede ser

5
GBI F D E
• L’irrigatore può esse-
re utilizzato da un solo
operatore per volta. Le
persone non autorizzate
devono rimanere all’e-
sternodelraggiod'azione
dell'irrigatore.
Evitare assolutamente
situazioni di pericolo. In
particolare non utilizza-
re attrezzi pneumatici o
elettriciinambientiumidi
oscivolosienonlasciarli
espostiagliagentiatmo-
sferici.
• Duranteilfunzionamento
elamanutenzionedique-
sto irrigatore ci si deve
assolutamente attenere
atutte le normedi sicu-
rezzaeantinfortunistiche
invigore.
situations. Do not use
air-operatedor electrical
equipmentwhentheshop
isdamportheoorslip-
peryand do notexpose
suchtoolstoatmospheric
agents.
• Whenoperatingandser-
vicingthissprinkler,care-
fullyfollowallapplicable
safety and accident-pre-
ventionprecautions.
• L'arroseur ne peut être
utilisé que par un seul
opérateurà la fois.Les
personnesnonautorisées
doiventresteral’extérieur
durayond'actiondel'ar-
roseur.
Éviterabsolument toute
situation de danger. En
particulier ne pas utili-
serd’outils pneumati-
quesouélectriquesdans
des milieux humides ou
glissants et ne pas les
exposer aux agents at-
mosphériques.
• Aucours du fonctionne-
mentetdel’entretiende
cetarroseur respecter
rigoureusementtoutes
les normes en vigueur
enmatièredesécuritéet
de protection contre les
accidents.
• Der Regner darf jeweils
nur von einem einzigen
Bedienerverwendetwer-
den.UnbefugtePersonen
müssen sich außerhalb
desArbeitsbereichesdes
Regnersaufhalten.
Gefährliche Situationen
sind absolut zu vermei-
den.Insbesondere dürf-
enpneumatische oder
elektrische Werkzeu-
ge nie in feuchter oder
rutschiger Umgebung
verwendet und nie den
Umwelteinüssenausge-
setztwerden.
• Während desBetriebs
und den Instandhal-
tungsarbeitenandiesem
Regnermüssenallegel-
tenden Sicherheits- und
Unfallschutznormenstrikt
eingehaltenwerden.
utilizadoporunsoloope-
radora la vez.Las per-
sonas no autorizadas
debenpermanecerfuera
del área de acción del
aspersor.
Evitarabsolutamente si-
tuacionesdepeligro.En
especial no utilizar he-
rramientasneumáticaso
eléctricasen ambientes
húmedosoresbalososy
nodejarlas expuestas a
losagentesatmosféricos.
• Duranteelfuncionamien-
toyelmantenimientode
este aspersor es nece-
sario respetar absoluta-
mentetodaslasnormas
deseguridad y de pre-
vencióndelosaccidentes
vigentes.
CARATTERISTICHE
Irrigatori di media e di
grande portata, permedie
ealtepressioniarotazione
uniformecircolareeasettori
diampiezzavariabile.Edo-
tatodiugelliintercambiabili
ediunrompigettoregola-
bile ad interferenza ssa
o intermittente. La grande
uniformità e dolcezza di
pioggialungol'interagittata
lorendonoparticolarmente
adatto per l'irrigazione ra-
zionalediterreniasemina
recente,dicolturedelicatein
fasedigermoglio,diortaggi
e di piante ornamentali.
Grazieallasueleggerezzae
allacompletaprotezionedei
suoi meccanismi si presta
nelmiglioredeimodipergli
impiantimobilidiqualsiasi
dimensione.
CHARACTERISTICS
Sprinkler of middle or
highcapacity,formedium
and high pressure sy-
stems,rotatingatuniform
speedoverafullandpart
cicle.Itisequip-pedwith
interchangeable nozzles
of different size and an
adjiustable jet-breaker,
providing an uniform di-
stribution of rain all over
the irrigated area. The
singular evenness and
lightnessofwateringmake
it particularly suitable for
the irrigation of delicate
plants,suchasseedlings,
owersandvegetables.
CARACTÉRISTIQUES
Arroseur à moyen et
grand débit pour haute
et moyenne pression, à
rotationuniformecirculaire
et à secteur. Il est fourni
de buses intercha géable
et d'un brise-jet réglable
à interférence xe au in-
termittante. Le nesse et
l'uniformitédeprecipitation
surtoutelalongueurdujet
luipermettentd'arroserdes
terrainsfraisensemencés,
des cultures tendres, des
légumesetdesplantesor-
nementales.Lamaniabilité
et la protection complète
des mécanismes en font
l'arroseuridéalpourtoutes
lesinstallationsmobiles.
CARACTERISTICAS
Aspersor de media y gran
capacidad para medias
y altas presiones, con ro-
tación uniforme circular y
consectoresdeextensión
variable. Está provisto de
toberas intercambiables y
de un quebrachorro que
sepuedereglarconinter-
ferenciajaointermitente.
La grande uniformidad y
dulzuradelluviaalolargo
delchorrolohacenespecia-
lementeapropiadoparala
irrigaciónracinaldetierras
con siembras jóvenes, de
cultivos delicados listos
para germinar, de cultivos
delicadoslistosparagermi-
nar,dehortalizasyplantas
ornamentales.Porsuligere-
zaylacompletaprotección
desusmecanismossecon-
vienemuyespecialmentea
las instalaciones móvibles
decualquierdimensión.
EIGENSCHAFTEN
Beregner mittlerer und
grosser Kapazitaet,
fuer mittleren und hohen
Druck,fuergleichmaessige
Kreis-RotationundSektoren
unterschiedlicherGroesse.
Ist mit auswechselbaren
Duesen ausgestattet und
einem einstellbaren, fest
interferierendemoderinter-
mittierendemStrahl-Brecher.
Die grosse Einheitlichkeit
und die Weiche des Re-
genswaehrendderganzen
Berecnungsindbesonders
fuer das rationelle Be-
regnen von Boeden mit
Jungpanzen,zarte Kultu-
renwaehrenddesTreibens
vonGemuesepanzenund
Zierpanzengeeignet.
IRRIGATORE CON DUE
VELOCITÀ
Nuovaseriediirrigatoriatur-
binacaratterizzatidagrande
leggerezza,altolivellotecno-
logicoedestremadolcezzaed
uniformitàdipioggia.
Imodellimaggiorisonodotati
diunospecialecambiodivelo-
citàchepermettedidisporredi
2diversevelocitàdirotazione
dell'irrigatore.
Laprimavelocità(alta)èpar-
ticolarmenteutileperculturea
seminarecenteoperculture
delicateinfasedigermoglio,
inquantoilpassaggioveloce
delgettod'acquasulterreno
(quindibassaintensitàistan-
tanea di pioggia) non crea
erosioniodannialleculture.
SPRINKLERS WITH TWO
SPEED
A new series of lightweight
turbinesprinklersfeaturinga
highleveloftechnologyand
extremely soft and regular
reinfall.
Thelargermodelsareequip-
ped with a special Gearbox
offeringtwodifferentsprinkler
rotationspeeds.
Therstspeed(high)ispar-
ticularly useful for recently
sown crops or for delicate
cropsduringshootingbecau-
setherapidpassageofthe
jetofwaterovertheland(low
instantaneousrainfallintensi-
ty)doesnotcauseerosionor
damagetothecrops.
Thesecondspeed(slow) is
ARROSEURS AVEC DEUX
VITESSES
Nouvelleseried'arroseursa
turbine de grande legerete,
d'hauteniveautecnologique
etdegrandenesseetuni-
formitedepluie.
Les modeles les plus im-
portantssont equipesd'une
specialeboitedevitessequi
permetdechoisir2differen-
tes vitesses de rotation de
l'arroseur.
La prémiere vitesse (haute)
estconseilléepourl'arrosage
desterrainsfraisensemences
oudesculturestendres,carle
passageahaute vitessedu
jetd'eausurleterrain(basse
intensitéinstantaneedepluie)
necausepasdeserosionsou
REGNER MIT ZWEI GE-
SCHWINDIGKEITEN
Neue Serie Turbineregner,
sehr leicht, höhe techno-
logische Stand und größe
Sanftheit und Einheitlichkeit
derRegen.
Die größten Typen haben
ein besondere Wechsel-
getriebe, mit dem Sie zwei
verschiedenenRotationGe-
schwindigkeitendesRegens
habenkönnen.
Die erste Geschwindigkeit
(höche) ist sehr nutzvoll für
Kulturenneulichgesätoderfur
Kulturen,dieinSproßphase
sindDerschnelleFurchgang
des Wasserstrahls auf die
Erde(kleineundumittelbare
HeftigkeitderRegen)erzeugt
ASPERSORES DOTATOS
DE DOS VELOCIDADES
Nuevaseriedeaspersoresde
turbina caracterizados por su
gran ligereza, alto nivel tec-
nológico y extrema suavidad
euniformidaddelluvia.
Losmodelosgrandesestando-
tadosdeuncambioespecialde
volocidadquepermitedisponer
de2velocidadesdiferentesde
rotacióndelaspersor.
Laprimeravelocidad(alta)es
particularmenteútilparacultivo
de semilla reciente o para el
cultivo delicado en fase de
germinación,yaquelaveloci-
dad-delchorrodeaguaenel
terreno(porconsiguientebaja
intensidadinstantánea-dellu-
via)nocreaerosionesodaños

6
GBI F D E
ATTENZIONE !!
1)Non eseguire regola-
zioni con l'irrigatore in
funzione
2)Non dirigere il getto
d'acqua contro linee
elettriche,strade, edi-
fici o altri oggetti,
persone,animali.
3)Cambiarevelocitàsolo
airrigatorefermo.
4)Ruotaremanualmente
leturbinetta Aper in-
nestarelalevettaBsu
altaobassavelocità.
WARNING !!
1)Pleaseavoidadjustment
during use and do not
standwithinworkingarea
ofsprinkler.
2)Neverpointthewaterjet
toelectricairlines,roads,
buildingsorotherobjects,
persons,animals.
3)Changespeedongerbox
onlywhenthesprinkleris
stopped.
4)Turnmanuallythepropel-
lerAtomovetheleverB
onhighorlowspeed.
ATTENTION !!
1)Neregleerpasl'arroseur
enfonctionnement
2)Ne jamais diriger le jet
contrecâblesélectriques
aériens, routes, bâti-
mentsouautresobjets,
personnes,animaux.
3)Changerlavitesseuni-
quement à arroseur
arrètée.
4)Tourner manuellement
Apourinsererla levier
B sur haute ou basse
vitesse.
ACHTUNG !!
1)DenRegnernürbeiStil-
lstandregulieren
2)Den Wasserstrahl nicht
gegenelektrischeLeitun-
gen,Straßen,Gebäuden
oder sonstige Gegen-
stände,Personen,Tiere,
richten.
3)WechselnderGeschwin-
digkeit des Regners nür
beiStillstand.
4)Zum Verstellen des Ge-
schwindigkeitreglersBzu(+)
oder(-),dieKleineTurbineA
vonHandverstellen.
ATENCIÓN !!
1)Noefectuarregulacio-
nesconelaspersoren
marcha
2)No dirigir el chorro
de agua contra las
líneaseléctricas,carre-
teras,ediciosuotros
objetos,personas,ani-
males.
3)Cambiar la velocidad
sólo con el aspersor
parado.
4)Girar manualmente la
turbinitaAparaembra-
garlalevetaBaaltao
bajavelocidad.
aloscultivos.
La segunda velocidad de
rotación(lenta)esensulugar,
aptaparaelcultivodeplantas
resistentesocultivosquehayan
alcanzadoyaundiscretocre-
cimiento.
Laposibilidaddefuncionamien-
totambiénconpresionesmuy
bajas,haceaestosaspersores
extremadamente versátiles
y aptos a cualquier tipo de
instalaciónderiego.
keineAbtragungoderScha-
denderKulturen.
Die zweite Rotationge-
schwindigkeit (leicht) ist für
Starkenpflanzen Kulturen
oderKulturen,dieeinegenu-
gendeWuchserreichthaben,
geeignet.
DieMöglichkeitdesBetriebs
auchmitsehrniederenDruck
macht diese Regner sehr
vielseitig und geeignet für
jederBewässerungsanlage.
desdegatsauxcultures.
La deuxieme vitesse (lente)
estconseilléepourl'arrosage
desculturesrobustesouen
croissanceavancée.
L'arroseur peut egalement
functionneratresbassepres-
sionluipermettantl'utilisation
pour toutes les installation
d'irrigation.
suitableforrobustorpartially
growncrops.
These sprinklers can also
work at very low pressures
whichmakesthemextremely
versatileandsuitableforany
typeofirrigationsystems.
Lasecondavelocitàdirota-
zione(lenta)èinveceadattaa
cultureapiantaforteoculture
cheabbianogiàraggiuntouna
discretacrescita.Lapossibilità
difunzionamentoanchecon
pressionimoltobasse,rende
questiirrigatoriestremamente
versatiliedadattiaqualsiasi
tipod'impiantoirriguo.
POSITIONNEMENT
POUR ARROSER SOUS
DIFFERENTS ANGLES
Pourarrosersousuncertain
angle,ilfautpositionnerles
anneauxdesdeuxcôtésde
la manette d'inversion en
choisissantl'anglevoulu.
PART - CIRCLE
OPERATION
Ifpart -circle operation is
required,installtheringson
bothsidesofthereversing
lever,toestablishthepart-
circleangleyoudesire.
POSITIONIERUNG FUER
DAS BEREGNEN VON
KREIS-SEKTOREN
Wenn der Sektor eines
Kreisen zu beregnen ist,
sind die Ringe auf beiden
Seiten des Umsteuerung-
shebelszupositionieren,die
gewuenschteKreiseckeist
zuwaehlen.
POSICIÓN PARA EL RIE-
GO EN SECTORES DE LA
CIRCUNFERENCIA
Enelcasodequehayaque
regar sólo un sector de la
circunferenciaesnecesario
poner en posición los anil-
los de los lados respecto
a la palanca de inversión
escogiendoelángulodela
circuferenciadeseado.
POSIZIONAMENTO PER
IRRIGAZIONE SU
SETTORI DI CERCHIO
Se si deve irrigare su un
settoredicerchioènecessa-
rioposizionareglianellida
amboilatirispettoallaleva
inversione,scegliendol'an-
golodicerchiodesiderato.
TARGHETTA DATI
TECNICI
Controllarechelatarghetta
sia completa in ogni sua
parte.Sullatarghettasono
incluse anche le principa-
li regolazioni da leggere
attentamente prima della
messainservizio.
TECHNICAL DATA
PLATE
Check that the plate is
completeineverypart.On
theplatearealsoincluded
themainadjustments,which
have to be carefully read
beforestarting.
PLAQUE DONNÉES TE-
CHNIQUES
Côntrolerquelaplaquesoit
complète dans en toutes
parties.Surlaplaquesont
inclusesaussilesréglages
principaux, qu'il faut lire
soigneusement avant la
miseenservice.
SCHILD TECHNISCHER-
DATEN
Ueberprueffen, dass das
Schild alle Angaben en-
thaelt.AufdemSchildsind
allewichtigenEinstellungen
angegeben, die vor der
Benutzung sorgfaeltig zu
lesensind.
PLACA DATOS
TÉCNICOS
Controlar que la placa esté
completaentodassuspartes.En
laplacaestánincluidastambién
lasprincipalesregulacionesque
hayqueleeratentamenteantes
deponerenfuncionamientola
máquina.
MOVIMENTAZIONE DEL
TRASPORTO
Le operazioni di
movimentazione
dell'irrigatore devo-
no essere eseguite
con la massimacura
e attenzione.
MOBILIZATION FOR
TRANSPORT
The sprinkler must
be moved with the
utmost care and
attention.
DÉPLACEMENTPOUR LE
TRANSPORT
Les opérations de
manutentionde l'ar-
roseur doivent être
exécutées avec le
plus grand soin et
la plus grande at-
tention.
BEWEGUNG BEIM
TRANSPORT
Der Regner muss
mit äußerster Sorg-
falt und Aufmerk-
samkeit bewegt
werden.
MANIPULACIÓNPARAEL
TRANSPORTE
Las operaciones de
desplazamiento del
aspersor deben ser
efectuadas con el
máximo cuidado y
atención.

7
GBI F D E
U
P
G
Q
D
S
I
H (m)TIPO IRRIGATORE A (m)
GEMINI
MARINER
SKIPPER
13
13
8
40
36
23
IRRIGAZIONE A SETTORI DI CERCHIO
Perirrigarea settoridicerchio, posiziona-
reglianelli Asulla coronaB, da amboi lati
rispetto alla leva inversione scegliendo il
settore desiderato.
PART CIRCLE OPERATION
If part circle operation is required, install
the rings Aon the crown B, at both sides
of the reversing lever to establish the
desired part circle angle.
ARROSER SOUS DIFFERENTS ANGLES
Pour arroser sous differents angles, il
faut positionner les anneaux Asur la
couronneB, desdeuxcôtés dela manette
d'inversion en choissant l'angle voulu.
ATTENZIONE:
1) cambiare velocità solo a irrigatore
fermo.
2) ruotare manualmente la turbinetta A
per innestare la levetta Bsu alta o
basa velocità.
CAUTION:
1) change speed on gearbox only when
the sprinkler is stopped.
2) Turn manually the propeller Ato move
the lever Bon high or low speed.
ATTENTION:
1) changer la vitesse uniquement à
arroseur arrètée.
2) tourner manuellement Apour inserer
la levier Bsur haute ou basse vitesse.
IRRIGATORE A TURBINA ORIEN-TA-
BILE MANUALMENTE
Tirare Averso il basso e posizionare
l'irrigatore a destra o sinistra.
SPRINKLER WITH MANUAL DI-
RECTION ADJUSTING
Let down Aand move left or right
the sprinkler.
CANON AVEC REGULATION DE
DIRECTION MANUEL
Baisser Aet mouvoir l'arroseur a droit
ou gauche.
A
Simbolo
Symbol
Symbol
Zeichen
Símbolo
Signicato Meaning Signication Bedeutung Signicado
diametrodell'ugelloprincipale
pressionedell'irrigatore
portata
gittata
supercieirrigata
distanzadegliirrigatorisull'ala
piovana
intensitàorariadipioggia
datirelativiadunsingolo
irrigatore
diameterofthemainnozzle
pressureatnozzle
capacity
jetlenght
irrigatedarea
distanceofthesprinklersonthe
pipelines
rainfallperhour
valuesconcerningasingle
sprinkler
diamètredelabuseprincipale
pressiondel'arroseur
débit
portée
surfacearrosée
distancedesarroseurssurla
conduitedepluie
pluviométrehoraire
donnéesrelativesàunarroseur
toutseul
Hauptduesendruchmesser
Beregnerdruck
Kapazitaet
Reichweite
BewaesserteFlaeche
AbstandderSprinkleraufder
Wasserzufuhr
BeregnungsintensitaetproStunde
AngabeneineseinzelnenBewa-
esserer
diámetrodelatobera
presiòndelosaspersores
capacidad
chorro
supercieirrigada
distanciadelosaspersoressobreel
aladelluvia
intensidadhoraria
datosparacadaaspersor
42016 Guastalla (RE) ITALY
MODEL
SERIES N°
YEAR
IDROMECCANICA SRL
APOGEO DEL GETTO
D'ACQUA
APOGEE OF THE STREAM
WATER
APOGÉE DU JET D'EAU MAXIMALE WASSER-
STRAHLHOHE ÜBER
GRUND
ALTURA MAXIMA DEL
CHORRO DE AGUA DEL
SUELO
DISIMBALLO
Duranteildisimballo
indossare sempre
guanti per evitare
possibiliferiteprovo-
catedalcontattocon
ilmaterialed’imballo
(chiodi,ecc.)
Riporreisuddettimateriali
negliappositiluoghidirac-
colta se inquinanti o non
biodegradabili.
UNPACKING
During unpacking,
always wear gloves
topreventanyinjury
caused by contact
with packaging ma-
terial(nails,etc.)
Thesematerialsshouldbe
deposited in the relevant
collectionpointsiftheyare
pollutantsornonbiodegra-
dable.
DÉBALLAGE
Au cours du déball-
age porter toujours
desgantsand'éviter
toutes sortes d'ég-
ratignures pouvant
êtreprovoquéespar
le contact avec le
matérield'emballage
(clous,etc.)
Déposer les susdits ma-
tériaux dans des lieux
spéciauxpourleramassage
s’ilssontpolluantsounon
biodégradables.
ENTNAHME AUS DER
VERPACKUNG
Beim auspacken
müssen stets
schutzhandschuhe
getragenwerdenum
verletzungen beim
umgang mit dem
verpackungsmate-
rial (nägel, usw.) Zu
vermeiden.
Das genannte Ver-
packungsmaterial den
entsprechenden Samm-
lungsstellenstellen,fallses
verunreinigend oder nicht
biologischabbaubarist.
DESEMBALAJE
Durante el desem-
balaje usar siempre
guantes para evitar
eventuales daños
provocados por el
contacto con el ma-
terial de embalaje
(clavos,etc.).
Si dichos materiales son
contaminantes o no bio-
degradables, depositarlos
en lugares reciclaje ade-
cuados.

8
GBI F D E
2
3
4
5
2
3
4
5
2
3
4
5
2
3
4
5
2
3
4
5
2
3
4
5
29
44
56
70
29
44
56
70
29
44
56
70
29
44
56
70
29
44
56
70
29
44
56
70
20
22
24,5
27,5
22
25
28
31
24
27
30
33
26
29
32
35
28
31
34
37
30
33
37
41
65
72
80
90
72
82
92
101
78
88
98
108
85
95
104
114
91
101
111
121
98
108
121
134
120
147
170
190
159
194
224
252
205
251
290
324
257
315
364
406
318
389
449
503
386
471
545
609
7,2
8,8
10,2
11,4
9,5
11,6
13,4
15,1
12,3
15,0
17,4
19,4
15,4
18,9
21,8
24,3
19,0
23,3
26,9
30,2
23,1
28,6
32,7
36,5
32
39
45
50
42
51
59
66
54
66
76
85
68
83
96
107
84
102
118
133
102
124
144
161
1256
1519
1884
2374
1519
1962
2461
3017
1808
2289
2826
3419
2123
2640
3217
3846
2641
3017
3629
4298
2826
3419
4298
5278
5,7
5,7
5,4
4,8
6,2
5,9
5,4
5,0
6,5
6,5
6,2
5,7
7,2
7,1
6,8
6,3
7,7
8,0
7,8
7,3
7,5
8,6
8,0
7,0
12
6
.47
.23
16
6
.63
.23
18
6
.71
.23
20
6
.78
.23
14
6
.55
.23
10
6
.40
.23
m2mm/hG.P.M.m3/hl/minfeedmkg/cm2ibs/inchmm inch
Q
UGSI
SKIPPER
P
mm
32
9
36
9
30
9
34
9
40
9
44
9
46
9
42
9
38
9
28
9
U
GEMINI
inch kg/cm2Ibs/inch m feet l/min G.P.M.m3/h m2mm/h
4
5
6
7
4
5
6
7
4
5
6
7
5
6
7
8
5
6
7
8
5
6
7
8
6
7
8
9
6
7
8
9
6
7
8
9
6
7
8
9
56
70
85
100
56
70
85
100
56
70
85
100
70
85
100
115
70
85
100
115
70
85
100
115
85
100
115
128
85
100
115
128
85
100
115
128
85
100
115
128
51
55
59
62
52,5
56,5
60
64
53,5
58,5
62,5
66
60
64,5
68,5
72,5
61,5
66
70
74,5
62,5
67,5
72
76
68,5
72
76
79,5
70
74,5
78,5
82,5
74
80
84
88
75
82
86
90
167
180
193
203
172
185
196
209
175
191
205
216
196
211
224
237
201
216
229
244
205
221
236
249
224
236
249
260
229
244
257
270
242
262
275
289
246
269
282
295
1082
1209
1325
1430
1228
1373
1504
1623
1382
1546
1694
1827
1731
1897
2047
2191
1927
2112
2278
2438
2135
2340
2524
2701
2579
2782
2977
3158
2830
3053
3267
3465
3371
3637
3893
4346
3659
3948
4226
4481
64,9
72,5
79,5
85,8
73,6
82,3
90,2
97,3
82,9
92,7
101
109
103
113
122
131
115
126
136
146
126
140
151
162
154
166
178
189
169
183
196
207
202
218
233
260
219
237
253
269
286
319
350
378
324
363
397
429
365
408
448
483
457
501
541
579
509
558
602
644
564
619
667
714
682
735
787
835
748
807
864
916
892
962
1029
1149
968
1044
1118
1185
8167
9498
10930
12070
8654
10023
11304
12861
8987
10745
12265
13677
11304
13063
14733
16504
11876
13677
15386
17427
12265
14306
16277
18136
14733
16277
18136
19845
15386
17427
19349
21371
17194
20096
22155
24316
17662
21113
23223
25434
7,9
7,6
7,2
7,1
8,5
8,2
7,9
7,5
9,1
8,6
8,2
7,9
9,1
8,6
8,2
7,9
9,6
9,2
8,8
8,3
10,2
9,8
9,3
8,9
10,4
10,2
9,8
9,5
11,0
10,5
10,1
9,7
11,7
10,8
10,6
10,6
12,4
11,2
10,9
10,6
1.18
.35
1.34
.35
1.42
.35
1.10
.35
1.26
.35
1.50
.35
1.65
.35
1.72
.35
1.80
.35
1.57
.35
QG SI
PQ
UGSI
MARINER
P
mm
18
8
20
8
22
8
24
8
26
8
28
8
30
8
32
8
34
8
inch kg/cm2Ibs/inch m feet l/min G.P.M.m3/h m2mm/h
2
3
4
5
2
3
4
5
2
3
4
5
3
4
5
6
3
4
5
6
4
5
6
7
4
5
6
7
4
5
6
7
5
6
7
8
29
44
56
70
29
44
56
70
29
44
56
70
44
56
70
85
44
56
70
85
56
70
85
100
56
70
85
100
56
70
85
100
70
85
100
115
27
34
39
43
29
35
41
45
31
37
42
47
38
44
49
52
42
47
51
54
49,5
52
56
59,5
50
54
58
61,5
52
56
59,5
63
57,5
61
64,5
68
88
111
119
131
95
114
134
147
101
121
137
154
115
134
160
170
137
154
168
177
162
170
183
195
164
177
190
201
170
183
195
206
188
200
211
223
343
419
484
542
411
501
580
649
484
591
684
766
691
800
896
980
800
926
1036
1135
1061
1186
1300
1401
1207
1350
1479
1594
1361
1522
1668
1798
1708
1872
2018
2162
20,5
25,1
29,0
32,5
24,6
30,0
34,8
38,9
29,0
35,4
41,0
45,9
41,4
48,0
53,7
58,8
48
55,5
62,2
68,1
63,7
71,2
78
84
72,4
81
88,7
95,6
81,7
91,3
100
107,9
102,5
112,3
121
129,7
90,7
110
128
143
108
132
153
171
128
156
180
202
182
210
236
259
211
244
273
299
280
313
343
370
319
356
390
421
359
402
440
475
451
494
533
571
2289
3629
4775
5808
2640
3846
5278
6361
3017
4298
5538
6939
4534
6079
7539
8494
5538
6939
8167
9156
7693
8494
9847
11116
7853
9156
10562
11876
8494
9847
11116
12462
10381
11683
13063
14519
8,9
6,9
6,0
5,6
9,3
7,8
6,6
6,1
9,6
8,2
7,6
6,6
9,1
7,9
7,1
6,9
8,6
8,0
7,6
7,4
8,3
8,3
7,9
7,5
9,2
8,8
8,4
8,0
9,6
9,2
9,0
8,6
9,8
9,6
9,2
8,9
.71
.31
.78
.31
.86
.31
.95
.31
1.02
.31
1.10
.31
1.18
.31
1.26
.31
1.34
.31
MARINERGEMINI SKIPPER
cm150 cm120 cm90
DISTANZA DI SICUREZZA DALL'IRRIGATORE
DISTANCE OF SECURITY BY THE SPRINKLER
DISTANCE DE SÜRETÉ DE L'ARROSEUR
SICHERHEITSABSTAND VOM REGNER
DISTANCIA DE SEGURIDAD DEL ASPERSOR
INSTALLAZIONE
Gliirrigatoridilungagitta-
ta vengono montati sulla
colonnetta,sullacarriolao
direttamente sulla pompa
per mezzo di un attacco
aangiaconquattroosei
fori. Per ciascuna angia,
diversaperogniirrigatore,
vengonodateduemisure:la
primacorrispondealdiame-
trointernoelasecondaal
diametrodellacirconferen-
INSTALLATION
Les gros arroseurs sont
placés sur des supports
à trépied ou directement
sur la pompe par moyen
d'une bride ayante quatre
ousixforures.Pourchaque
bride nous donnons deux
mesures: la première
correspond au diamètre
intérieuretladeuxièmeau
dimétredelacirconférence
qui passe par las quatre
MOUNTING
The big sprinklers are
mountedontheirstandpipe
ordirectlyonthepumpby
meansofaangeconnec-
tion,withfourorsixholes.
Two measures are given
for each ange: the rst
corresponds to the inside
diameter,thesecondtothe
diameter of the circumfer-
ence passing through the
four holes. The sprinklers
INSTALLIERUNG
Die Beregner mit weiter
Reichweitewerdendurcheine
Anschlussanschmit4oder6
BohrungenaufeineSaeule,
einenKarrenoderdirektauf
diePumpemontiert. F u e r
jedeFlansch,unterschiedlich
janachBeregner,werden2
Maßeangegeben:dieerste
entspricht dem Innendurch-
messer, die zweite dem
Umfang des Durchgangs
INSTALACIÓN
Los aspersores de largo
chorro se montan sobre la
columnita,sobrelacorretilao
directamentesobrelabomba
pormediodeunaconexion
a brida con cuatro o seis
agujeros. Por cada brida,
distintaporcadaaspersore,
vienendadasdosmedidas:
la primera corresponde al
diametrointeriorylasegunda
aldiametrodelacircunferen-

9
GBI F D E
CONTROLLI PERIODICI:
• Tuttiimovimentidevono
essereliberi.
• Controllarelalevainver-
sione,se danneggiata
sostituirla.
• Controllareilboccaglio.
Unboccagliodanneggia-
tononproduceungetto
rotondoecompattoepuò
essere causa di malfun-
zionamentodell'irrigatore.
• Seripetutirovesciamenti
delsupportocausanoun
malfunzionamentodell'ir-
rigatore,farlocontrollare
dalvostrorivenditore.
PERIODIC CONTROLS:
• All moving parts must
movefreely.
• Checkthereversinglever,
ifit’sdamaged,replaceit.
• Checknozzle.
A damaged nozzle may
resultinanotroundand
compact jet which could
causemalfunctionofthe
sprinkler.
• Amalfunctioningsprinkler
duetorepeatedtipovers
ofthe sprinkler mount
shouldbe inspected by
yourdealer.
CONTROLES PERIODI-
QUES:
• Touteslespartiesmobiles
doiventsemouvoirlibre-
ment.
• Contrôlerlamanetted'in-
version,sielleestendom-
magée,laremplacer.
• Contrôlerlabuse.
Unebuse endommagée
pourrait compromettre
la compacité du jet et
causerdes ennuis de
fonctionnement.
• Silesennuisdefonction-
nement sont dus à des
chutesrépétéesdusup-
portducanon,demander
I'intervention de votre
revendeur.
PERIODISCHE KON-
TROLLEN:
• Alle beweglichenTeile
müssenleichtgängigsein.
• DenUmsteuerungshebel
kontrollieren, wenn es
beschädigt ist, es muss
ersetztwerden.
• Düse auf Beschädigung
prüfen.
Ein nicht gebündelter,
kompakter Strahl kann
Ursache für Funktions-
störungensein.
• BeiFunktionsstörungen
die durch wiederholtes
Umkippen des Regner-
standeshervorgerufen
wurden,denRegnervom
Händlerkontrollierenlas-
sen.
CONTROLES PERIODI-
COS:
• Todaslaspartesmoviles
debenestarlibres.
• Controlarla palanca de
inversión, si resulta da-
ñada,sustituirla.
• Comprobarlaboquilla.
Una boquilla defectuosa
noproporcionaunchorro
redondoni compacto, y
puede ser causa de un
malfuncionamiento del
aspersor.
• Si elsoporte aspersor
vuelca repetidamente,
causa un mal funciona-
mientodelaspersor.Ha-
ceruna revisión conel
suministrador.
MANUTENZIONE
Gli irrigatori non hanno
bisognodicureparticolari;
e sufciente un minimo di
puliziaperevitareincrosta-
zioni e qualche periodica
pompata di grasso negli
appositiingrassatori.
MANUTENCIÓN
Losaspersoresnonecesitan
cuidadosparticulares;basta
unpoquitodelimpiezapara
evitarincrustacionesyalgu-
naperiodica bombeadade
grasaenloslubricadores,
especialmente aquel que
estacolocadobajolapeque-
naturbina.
WARTUNG
Die Beregner beduerfen
keiner besonderen Pfle-
ge, es reicht sie sauber
zu halten, damit sich der
Kalkstein nicht bildet, zwi-
schendurchetwasFettindie
entsprechendenSchmierer
einpumpen.
ENTRETIEN
Nos arroseurs n'ont pas
besoind'unentretienparti-
culier.Ilsuftdelesnettoyer
pouréviterlesincrustations
et d'appliquer périodique-
ment un peu de graisse
danslesgraisseurscorres-
pondants.
MAINTENANCE
Oursprinklersdonotrequire
a special maintenance:
a minimum cleaning and
a periodical greasing are
enough.
Istruzioni
1)Tuttiimovimentidevono
essereliberi.
2)PerIngrassareusareun
grassodimarcamorbido
eresistenteall'acqua.
3)Le pastiglie freno non
devono venire assolu-
tamente a contatto con
grasso.
4)Nella sostituzione di
particolari,servirsideiKit
ricambiopreconfezionati
come indicati nella lista
ricambi,questoassicura
unsempliceecompleto
ripristino.Perilmontag-
gio seguire a ritroso le
sequenzedismontaggio
illustrate.
5)Perlaricercaguastièutile
avere a disposizione la
listaricambiindotazione
all'apparecchio.
Instructions
1)Allmovingpartshaveto
befree.
2)Whengreasing,useasoft
water resistant grease
brand.
3)The brake surfaces
should never come in
contactwithgrease.
4)lfpartshavetoberepla-
ced,usetheAssemblies
or Kits as shown in the
sparepartslist,thisassu-
resasimpleandcomplete
service.
For replacement follow
thesequenceasshown
below.
5)Fortroubleshootingitis
advantageoustohavethe
sparepartslistonhand.
Instructions
1)ToutesIespartiesarticulées
doivent se mouvoir libre-
ment.
2)Pour graisser, utiliser une
bonnegraissemolle,résis-
tanteàI'eau.
3)Lespastillesfreinnedoivent
jamais entrer en contact
aveclagraisse.
4)S'il f aut remplacer des
pièces, utiliser les kits de
rechange tout prêts, indi-
quésengrassurlalistedes
pièces de rechange, ceci
garantit une manutention
complèteetsimple.Pourle
montage,suivreàrebours
lesséquencesdedémont-
ageillustrées.
5)Pour la recherche des
pannes, nous conseillons
d'avoiràportéedelamainla
listedespiècesderechange
fournieavecl'arroseur.
Anleitung
1)AlleBewegungenmüssen
freiundleichtgängigsein.
2)Zum Fetten, ein weiches,
wasserfestesFettverwen-
den.
3)Die Bremsscheiben dürf-
en niemals mit Fett in
Berührungkommen.
4)Beim Austauschen von
TeilensichderTeile-Sätze
wie aus der Ersatzteil-Li-
ste hervorgeht bedienen,
dadurch ist eine einfache
und umfassende Erneue-
runggewährleistet.Fürden
Zusammenbau, die abge-
bildeten Sequenzen zur
Demontageinumgekehrter
Reihenfolgeausführen.
5)BeiderFehlersucheistes
vorteilhaft,diedemRegner
beigelegte Ersatzteil-Liste
zurHandzuhaben.
Instrucciones
1)Todos los movimientos
debenserlibres.
2)Parauncorrectomante-
nimiento, usar grasa de
calidaddepocadensidad
(uida).
3)Laspastillasdefrenono
deben estar nunca en
contactocongrasa.
4)Sidebecambiarsealguna
pieza,utílizarloskitsde
recambios confeccio-
nadosqueguranenel
catálogo piezas, lo cual
garantiza una sencilla
y completa reparación.
Para el montaje, ver
esquemasadjuntos.
5)Para la busca de los
desperfectos, aconseja-
se de tener al alcance
de la mano la lista de
recambiosfacilitadacon
elaspersor.
cia pasante por los cuatro
agujeros.Losrociadoresde
medioybrevechorroestan
provistos de una conexion
contornilloconroscadegas;
seatornillansobresurespec-
tivo soporte forzando solo
sobreelmanguitoexternoy
nosobrelacoronacentral.
der 4 Bohrungen. Die Be-
regner mittlerer und kurzer
Reichweite haben einen
Schrauben-anschluss mit
Gas-Profil; diese werden
auf die jeweilige Halterung
angeschraubt, in dem man
nuraufdieMuffedruecktund
nichtaufdiemittlereKrone.
forures. Les arroseurs à
portée courte et moyenne
ontunraccordtaraudéau
pas du gaz; quand on les
vissesurleursupport,ilfaut
eviterdeforcerlacouronne
centrale.
ofmediumandshortthrow
areprovided witha screw
connection; when tighten-
ingthem,takecarenotto
damagethecentralcrown
gear.
zapassanteperquattrofori.
Gliirrigatoridimediaebreve
gittatasonodotatidiunat-
taccoaviteconlettaturaa
gas;essivannoavvitatisul
rispettivosupportoforzando
solosulmanicottoesterno
enonsullacoronacentrale.

10
GBI F D E
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
L'IRRIGATORE NON PARTE
SPRINKLER DOES NOT START UP
L'ARROSEUR NE DÉMARRE PAR
REGNER STARTET NICHT
EL ASPERSOR NO ARRANCA
1)Ugellodanneggiato/Nozzle damaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Pressione d'esercizio insufciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa
di rilancio/Check pressure, elevation chan-
ge, booster pump/Vérier la pression du
système,ledénivelé, le surpresseur/Druck,
Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia
de nivel, rebombeo
3)Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drive arm hindered in its movement/
Le bras oscillant est entravé dans son
mouvement /Schwingarm in seiner Bewe-
gnung nicht frei/Brazo oscilante obstacu-
lizado en su movimiento
3)Smontaree controllareper usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear
parts and debris/Démonter et rechercher
pièces usées et/ou débris/Abbauen und
auf Verschleiss und Schmutz kontrollieren/
Desmontar y controlar si hay desgaste o
suciedad
4)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
4)Liberare l'interno dell'irrigatore da pos-
sibili detriti/Check inside of gun to be free
of debris/Vérier que I'intérieur du canon
ne contient aucun débris/Regner innen auf
freien Durchuss kontrollieren/Comprobar
que el interior del aspersor esté libre de
residuos
L'IRRIGATORE SI FERMA
SPRINKLER STOPS
L'ARROSEUR S'ARRÊTE
REGNER BLEIBT STEHEN
EL ASPERSOR SE DETIENE
1)Ugellodanneggiato/Nozzle damaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Rotazione lenta/bloccata del sistema
freno/Brake System assembly rotation hard/
seized/La rotation du système de frein est
bloquée/dure/Bremssystem dreht nicht oder
schwer/Rotación del sistema del freno
lenta/bloqueado
2)Sostituire il kit freno e/o guarnizioni/Re-
place kit brake/seals/Remplacer le kit frein/
joints/Kit Bremse/Dichtungen erneuern/
Sustituir el kit de freno/guarnición
3)Pressione d'esercizio insufciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
3)Controllare pressione, dislivello e pompa
di rilancio/Check pressure, elevation chan-
ge, booster pump/Vérier la pression du
système,ledénivelé, le surpresseur/Druck,
Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia
de nivel, rebombeo
4)Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drive arm hindered in its movement/
Le bras oscillant est entravé dans son
mouvement /Schwingarm in seiner Bewe-
gnung nicht frei/Brazo oscilante obstacu-
lizado en su movimiento
4)Smontaree controllareper usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear
parts and debris/Démonter et rechercher
pièces usées et/ou débris/Abbauen und
auf Verschleiss und Schmutz kontrollieren/
Desmontar y controlar si hay desgaste o
suciedad
5)Molla scatto settore danneggiata/Trip
springdamaged/Ressort inversionendom-
magé/Sektorfederbeschädigt/Muelle sector
danãdo
5)Sostituire il kit molla scatto settore/Repla-
ce kit trip springs/Remplacer le kit ressort
inversion/KitSektorfedererneuern/Sustituir
el kit muelle sector
6)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
6)Liberare l'interno dell'irrigatore da possi-
bili detriti/Check inside of gun to be free of
debris/Vérier que I'intérieur du canon ne
contient aucun débris/Regner innen auf
freien Durchuss kontrollieren/Comprobar
que el interior del aspersor esté libre de
residuos
INCONVENIENTI
E RIMEDI
PANNES ET REMEDES BETRIEBSSTOERUN-
GEN
INCONVENIENTES
Y SOLUCCIONES
TROUBLE SHOOTING

11
GBI F D E
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
L'IRRIGATORE GIRA LENTO
SPRINKLER ROTATES SLOWLY
L'ARROSEUR TOURNE LENTEMENT
REGNER DREHT LANGSAM
EL ASPERSOR ROTA LENTAMENTE
1)Ugellodanneggiato/Nozzle damaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Rotazione lenta/bloccata del sistema
freno/Brake System assembly rotation hard/
seized/La rotation du système de frein est
bloquée/dure/Bremssystem dreht nicht oder
schwer/Rotación del sistema del freno
lenta/bloqueado
2)Sostituire il kit freno e/o guarnizioni/Re-
place kit brake/seals/Remplacer le kit frein/
joints/Kit Bremse/Dichtungen erneuern/
Sustituir el kit de freno/guarnición
3)Pressione d'esercizio insufciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
3)Controllare pressione, dislivello e pompa
di rilancio/Check pressure, elevation chan-
ge, booster pump/Vérier la pression du
système,ledénivelé, le surpresseur/Druck,
Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia
de nivel, rebombeo
4)Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drive arm hindered in its movement/
Le bras oscillant est entravé dans son
mouvement /Schwingarm in seiner Bewe-
gnung nicht frei/Brazo oscilante obstacu-
lizado en su movimiento
4)Smontare e controllare per usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear parts
and debris/Démonter et rechercher pièces
usées et/ou débris/Abbauen und auf Versch-
leiss und Schmutz kontrollieren/Desmontar y
controlar si hay desgaste o suciedad
5)Selettore velocità regolato in posizione
non corretta/Speed selector in wrong po-
sition/Régulateur vitesse mal positionné/
Geschwindigkeitsregulierungfalsch/Selector
de velocidad en posición incorrecta
5)Regolare correttamente la velocità/Adjust
speed selector correctly/Régler correcte-
ment la vitesse/Geschwindigkeitsregulie-
rung richtig einstellen/Regular correcta-
mente la velocidad
6)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
6)Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili
detriti/Check inside of gun to be free of debris/
Vérier que I'intérieur du canon ne con-
tient aucun débris/Regner innen auf freien
Durchuss kontrollieren/Comprobar que el
interior del aspersor esté libre de residuos
L'IRRIGATORE NON INVERTE
SPRINKLER DOES NOT INVERT
L'ARROSEUR NE S'INVERSE PAS
REGNER WENDET NICHT
EL ASPERSOR NO INVIERTE
1)Ugellodanneggiato/Nozzle damaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Pressione d'esercizio insufciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa
di rilancio/Check pressure, elevation chan-
ge, booster pump/Vérier la pression du
système,ledénivelé, le surpresseur/Druck,
Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia
de nivel, rebombeo
3)Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drive arm hindered in its movement/
Le bras oscillant est entravé dans son
mouvement /Schwingarm in seiner Bewe-
gnung nicht frei/Brazo oscilante obstacu-
lizado en su movimiento
3)Smontare e controllare per usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear parts
and debris/Démonter et rechercher pièces
usées et/ou débris/Abbauen und auf Versch-
leiss und Schmutz kontrollieren/Desmontar y
controlar si hay desgaste o suciedad
4)Molla scatto settore danneggiata/Trip
springdamaged/Ressort inversionendom-
magé/Sektorfederbeschädigt/Muelle sector
danãdo
4)Sostituire il kit molla scatto settore/Repla-
ce kit trip springs/Remplacer le kit ressort
inversion/KitSektorfedererneuern/Sustituir
el kit muelle sector
5)Anello settore posizionato fuori dalla sua
sede/Trip stop ring out of its grooves/Anneau
secteur hors de son siège/Sektorring nicht
in seiner Nut positioniert/Anillo sector fuera
de su ranura
5)Posizionarecorrettamentel'anello settore/
Position trip stop ring correctly/Positionner
correctement I'anneau secteur/Sektorrinq
in seine Nut geben/Posicionar el muelle
sector en su ranura
6)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
6)Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili
detriti/Check inside of gun to be free of debris/
Vérier que I'intérieur du canon ne contient
aucundébris/Regner innen auf freien Durchuss
kontrollieren/Comprobar que el interior del
aspersor esté libre de residuos

12
GBI F D E
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
LA GITTATA È RIDOTTA
SPRINKLER THROW SHORTENED
LA PORTÉE EST RÉDUITE
WURFWEITE VERKÜRZT
ALCANCE REDUCIDO
1)Ugellodanneggiato/Nozzle damaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Pressione d'esercizio insufciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa di ri-
lancio/Checkpressure,elevationchange, booster
pump/Vérier la pression du système, le dén-
ivelé, le surpresseur/Druck, Höhenunterschied,
Druckerhöhungspumpe kontrollieren/Controlar
presión, diferencia de nivel, rebombeo
3)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
3)Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili
detriti/Check inside of gun to be free of debris/
Vérier que I'intérieur du canon ne con-
tient aucun débris/Regner innen auf freien
Durchuss kontrollieren/Comprobar que el
interior del aspersor esté libre de residuos
Dati,pesiemisurenonsonoimpegnativiperlaDittacostruttricechesiriservadiapportaremodicheasuadiscrezione.
Data,weightsanddimensionsarenotbindingforthemanufacturer,whoreservestherighttobringchangesasheseest.
Lesdonnées,poidsetdimensionsnesontpasengageantespourlaMaisonconstructrice,quiseréserveledroitd'apportertoutesmodication
àsadiscrétion.
DieDaten,dieGewichtenundieMäßesindnichtverbindlichfürdenKonstrukteur,derdasRechthat,dieÄnderungenzubringen.
Datos,pesosymedidasnosonempeñativosparalaEmpresaconstructoraquesereservaelderechodeaportarmodicacionesasudiscrección.
Pezzi di ricambio:Ordinandopezzidiricambio,specicaresempreiltipodiirrigatoreeilnumerodiposizionechecomparesuldisegno.
Spare parts:Whenorderingspareparts,pleasespecifytypeofsprinklerandthepositionnumber,whichisshownonthedrawing.
Pieces de rechange:Speciertoujourslemodèled'arroseuretlenumérodepositionindiquésurledessin.
Ersatzteilen:WennSiedieErsatzteilenBestellen,einzelnSiedasTypderBeregnerunddieZahlderPosition,dieaufderZeichnungvorzundenist.
Piezas de recambio:Solicitandopiezasderecambio,especicarsiempreeltipoderociadoryelnúmerodeposiciónqueapareceeneldibujo.

13
GBI F D E
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
10578
01
30833
19
30093
43
10292
076
3010760 1 old 30817 19a 30094 44 3010367 77
10490 02a 10500 020b 20158 45 301016 78
3010633 2a 30193 20a 30053 47 10454 079 - old
301041 3 3010634 20b 30054 47a 3010368 79 - old
301042 3a 301058 21a 20159 48 3010369 80
10390 04 - old 10285 022 301069 48a 3010370 81 - old
3010761 4 10286 022a 30116 49 3010855 82
301046 5a 30835 23 301070 50 3010371 82 - old
3010365 5b 301060 23a 301071 51 3010374 83
3010366 5c 10287 024 30500 52 3010372 84
301047 6 - old 30965 24a 30557 53 3010772 85
30048 7 30270 25a 30511 53a 30270 86
301083 8 301063 26 - old 30773 54 3010375 87
301084
8a
30618
27
301072
55
3010764
89
301048
9
30613
28
10188
058
3010765
90
30160
9a
301064
28a
10290
059
3010766
91
30108
9b
30678
29
301077
59a
3010640
92
10394
010
30532
29a
301079
61
30040
93
10404
010a
30695
30
10291
062
30030
95
30118
10c
30208
31
30783
63
3010613
96
30748
11
20161
32
3010181
64
30028
97
301050
12
20156
33
30785
64a
3010653
98
3010762
13
30185
34
30233
68
3010654
99
301052
13 - old
301066
35 - old
3010646
69
10539
0100
301014
13a
301067
35a - old
3010647
69a
3010655
100
301053
14
30063
36 - old
30965
70
3010428
101
3010763
14a
30056
37 - old
3010648
71
3010429
102
301054
15
30064
38 - old
30724
72
3010570
103
3010636
16
10288
039
30057
73
3011006
36N
301055
17a
301068
40 - old
30208
73a
3011007
37N
3010534
17b
3010444
41
30102
74
30613
38N
30031
18
10656
042
30103
74a
3011008
40N
10294
018a
301083
42a
30121
75
Gemini
2 velocità
IDROMECCANICA SRL
COD. 10524
4

14
GBI F D E
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
10403 01 10255 022 30771 51 3010362 82
10597 02 30758 23 30578 52 3010767 100
30737 2 30870 26 30557 53 3010768 101
30738 3 30618 27 30511 53a
30862 4 30613 28 30773 54
30945 5a 30678 29 30879 55
3010385 5b 30695 30 30839 56b
3010363 5c 30208 31 30772 57 3010233 80q
30864 6 20142 32 10188 058 3010335 81
30048 7 20145 33 10366 059 301025 82q
30865 8 30185 34 30778 59a 10110 083
30866 9 30946 35 301093 61 30447 86
30160 9a 30947 35a 10295 062 3010232 87
30108
9b
30063
36
30783
63
20185
88
10394 010 30056 37 3010181 64 30933 89
10404
010a
30064
38
30785
64a
20259
90
30114
10c
10189
039
30233
68
30492
91
30748
11
30874
40
30881
69
30476
92
30868
13
3010444
41
30426
70
30902
93
301014
13a
10190
042
30475
71
30091
94
30869
14
301083
42a
30102
74
30513
95
30753
15
30093
43
30103
74a
30904
96
30628
16
30094
44
30959
75
10453
099
30187
16a
20127
45
30049
76
10293
017
30767
46
3010358
77
30190
18
30877
47
10452
078
10501
019
30949
47a
3010359
78
3010533
19
20136
48
3010360
79
30755
20
30734
48a
3010361
79a
30193
20a
30878
50
3010843
80
Mariner
IDROMECCANICA SRL
Mariner quadrato
COD. 10165
6

15
GBI F D E
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
10403 01 301055 17a 30947 35a 301093 61
10282 02 10294 018a 30063 36 10295 062
30737 2 30190 18 30056 37 30783 63
301041 3 10502 019 30064 38 3010181 64
301042 3a 30833 19 10189 039 30785 64a
30862 4 30817 19a 30874 40 30233 68
30945 5a 30836 20 3010444 41 30426 70
3010385 5b 30193 20a 10190 042 30475 71
3010363 5c 10285 022 301083 42a 30102 74
30864 6 10286 022a 30093 43 30103 74a
30048 7 30835 23 30094 44 30049 76
30865 8 301060 23a 20127 45 301091 77
30866 9 10287 024 30877 47 10452 078a
30160
9a
30965
24a
30949
47a
3010358
78
30108
9b
30270
25a
20136
48
3010359
78a
10394
010
30870
26
30734
48a
3010360
79
10404
010a
30618
27
30878
50
3010361
79a
30114
10c
30613
28
30771
51
3010362
79b
30748
11
301064
28a
30500
52
3010843
80
301050
12
30678
29
30557
53
3010767
100
30868
13
30532
29a
30511
53a
3010768
101
301014
13a
30695
30
30773
54
30869
14
30208
31
30879
55
301054
15
20164
32
30839
56b
30831
16
20165
33
10188
058
30187
16a
30185
34
10366
059
10293
017
30946
35
30778
59a
Mariner
2 velocità
IDROMECCANICA SRL
COD. 10251
5

16
GBI F D E
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
10402
01
30752
14b
30185
34
30511
57
10148
02
30753
15
30216
35
10191
058
30737
2
30628
16
30566
36
10366
059
30738
3
30187
16a
30211
37
30778
59a
30739
4
10293
017
30567
38
301093
61
10149 05 30190 18 10183 039 10295 062
10473 05c 10501 019 30764 41 30783 63
3010376 5c 3010533 19 10150 042 3010180 64
3010377 5d 30755 20 30217 43 30785 64a
30743 6 30193 20a 30218 44 30233 68
30077 7 10255 022 30767 46 30959 75
30178 8 30758 23 20112 48 3010378 76
10688 09 30618 27 30734 48a 3010379 77
30746 10 30613 28 30770 50 10451 078
30747 10a 30678 29 30771 51 3010380 78
30748 11 30227 30 30578 52 3010381 79
30183 12 30228 31 30772 53 3010382 79a
20108 13 20107 32 30773 54 3010383 80
20109
14
20162
33
30774
55
30839
56b
Skipper
IDROMECCANICA SRL
COD. 10134
9

17
GBI F D E
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
Tools
ERSETZEN DER
ERSATZTEILE
Werkzeuge
CHANGEMENT
PIECES DETACHEES
Outlis
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
Utensili
SOSTITUCIÓN
REPUESTOS
Herramientas
CHIAVE PER BRUGOLA
HEX WRENCH
CLÉ ALLEN
SECHSKANTSCHLÜSSEL
LLAVE HEXAQONAL
CHIAVE A FORCHETTA
OPEN END WRENCH
CLÉ PLATE
GABELSCHLÜSSEL
LLAVE DE BOCA
CHIAVE PER BUSSOLA
NUT DRIVER
CLÉ À PIPE
STECKSCHLÜSSEL
LLAVE DE ENCHUFE
CACCIAVITE PICCOLO, PIATTO
FIAT SCREWDRIVER, SMALL
PETIT TOURNEVIS PLAT
KLEINER SCHRAUBENZIEHER, FLACH
DESTORNILLADOR PLANO, PEQUEÑO
CHIAVE BLOCCAGGIO
NOZZLE WRENCH
CLÉ POUR BUSE
DÜSENSCHLÜSSEL
LLAVE-BOQUILLA
MARTELLO
ROUND IRON
ROND
RUNDSTAHL
REDONDO
TONDO
HAMMER
MARTEAU
HAMMER
MARTILLO
SOSTITUZIONE SUPPORTO
REPLACING SUPPORT
CHANGEMENT SUPPORT
ERSETZEN HALTERUNG
SUSTITUCIÓN DEL SUPORTE
Svitarele viti (1)e togliere latestina (2). Svitarele viti (3) per togliere il
supporto(4).
Unscrew screws (1) and remove gearbox (2). Unscrew screws (3) and
removesupport(4).
Dévisservis(1)etenlevertete(2).Dévisservis(3)etenleversuppport(4).
Die Schrauben (1) losschrauben und den Kopf (2) herausnehmen. Die
Schrauben(3)losschraubenunddenHalterung(4)herausnehmen.
Desenroscar tornillos (1) y sacar cabeza (2). Desenroscar tornillos (3) y
sacarsuporte(4).
GEMINI
SOSTITUZIONE SUPPORTO E TUBO SECONDARIO
REPLACING SUPPORT AND SECONDARY PIPE
CHANGEMENT SUPPORT ET TUBE SECONDAIRE
ERSETZEN HALTERUNG UND DEN ZWEITEN SCHLAUCH
SUSTITUCIÓN DEL SOPORTE Y TUBO SECONDARIO
Svitarelavite(6)etogliereilrompigetto(7).Svitarelaghiera(8)etogliere
iltubo(9).Svitareleviti(1),laghiera(2)etogliereiltubo(3).Svitarelavite
(4)etogliereilsupporto(5).
Unscrewscrew(6)andremovejet-breaker(7).Unscrewthreadedring(8)
andremovepipe (9). Unscrewscrews(1),ring(2)and remove pipe(3).
Unscrewscrew(4)andremovesupport(5).
Dévisservis(6)etenleverbrise-jet(7). Dévisserlabague(8)etenlever
tube(9).Dévisservis(1),bague(2)etdevissertube(3).Dévisservis(4)et
enleverlesupport(5).
DieSchraube(6)losschraubenunddieStrahlbrechen(7)herausnehmen.Nut-
mutter(8)losschraubenunddenSchlauch(9)herausnehmen.DieSchrauben
(1)undDrucklager(2)losschraubenunddenSchlauch(3)herausnehmen.
DieSchraube(4)losschraubenunddenHalterung(5)herausnehmen.
Desenroscareltornillo(6)ysacarelrompechorro(7).Desenroscarlatuerca
(8)ysacareltubo(9).Desenroscarlostornillos(1),latuerca(2)ysacarel
tubo(3).Desenroscareltornillo(4)ysacarelsuporte(5).
11
2
3
3
4
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
MARINER

18
GBI F D E
GEMINI
SOSTITUZIONE TUBO SECONDARIO
REPLACING SECONDARY PIPE
CHANGEMENT TUBE SECONDAIRE
ERSETZEN ZWEITEN SCHLAUCH
SUSTITUCIÓN TUBO SECONDARIO
Svitarelaghiera(1)etogliereiltubo(2).
Unscrewlocknut(1)andremovepipe(2).
Dévisserlabague(1)etenlevertube(2).
DasDrucklager(1)losschraubenundSchlauch(2)herausnehmen.
Desenroscarlatuerca(1)ysacartubo(2).
GEMINI
1
2
1
2
4
3
9
10
8
7
5
6
SOSTITUZIONE FLANGIA, CORONA E REGGISPINTA
REPLACING FLANGE, CROWN, AND BALL BEARING
CHANGEMENT BRIDE, COURONNE ET ANNEAU DE BUTEE
ERSETZEN FLANSCH, KRANZ UND DRUCKLAGER
SUSTITUCIÓN DE LA BRIDA, CORONA Y ANILLO DE TOPE
Togliere(5-6-1)eslare(2).Allentarelavite(3).Svitarelaghiera(4).
Remove(5-6-1)andremove(2).Loosenthescrew(3).Unscrewthelocknut(4).
Enlever(5-6-1),retirer(2)etdévisserlavis(3)etlabagueletée(4).
(5-6-1)abnehmenundherausziehen(2).DieSchraubelockern(3)dieNut-
mutter(4)abschrauben.
Quitar(5-6-1)ysacar(2).Aojareltornillo(3).Desatornillarlatuerca(4).
10
2
4
9
6
8
7
5
3
1
MARINER

19
GBI F D E
SKIPPER
2
3
1
SOSTITUZIONE CORONA E SFERE
REPLACING CROWN AND SPHERES
CHANGEMENT DE LA COURONNE ET DES ROULEMENTS A BILLES
ERSETZEN KRANZ UND KUGELN
SUSTITUCIÓN CORONA Y ESFERAS
Svitareilcorpo(1).Allentareigrani(2).Svitarelaghiera(3).Spingereverso
l'altoilcorpo(1).
Unscrewthebody(1).Loosenthegrub screw (2). Unscrew locknut (3).
Pushbodyupwards(1).
Dévisserlecorps(1),dévisserlesvis(2),dévisserl’embout(3)etpousser
verslehautlecorps(1).
DenGehäusekörper(1)losschrauben.DieDübel(2)lockern.DieNutmutter
(3)losschrauben.DenGehäusekörper(1)nachobendrücken.
Desenroscarelcuerpo(1).Aojarlostornillossincabeza(2).Desenroscar
latuerca(3).Empujarhaciaarribaelcuerpo(1).
GEMINI - MARINER
12
43
56
8
7
SOSTITUZIONE BRONZINE E VITE SENZA FINE CARTER
REPLACING BEARINGS AND ENDLESS SCREW OF BODY
CHANGEMENT COUSSINETS ET VIS SANS FIN DU CARTER
ERSETZEN BRONZELAGER UND ENDLOSE SCHRAUBE
SUSTITUCIÓN CASQUILLOS Y TORNILLO SINFIN DEL CARTER
Togliereleviti(1)edestrarrelatestina(2),iltuboelatrasmissione(3+4).
Svitaregrani(5)e(6).Toglierespina(7)esvitarebronzina(8).
Removescrews(1)andpulloutthegearbox(2)thetubeandthetransmis-
sion(3+4).Unscrewthegrubsscrew(5)and(6).Removethepin(7)and
unscrewthebushing(8).
Enleverlesvis(1)etextrairelatête(2),letuyauetlatransmission(3et4).
Enleverlacheville(7)etdévisserlesvis(5et6).Enleverlacheville(7)et
dévisserlecoussinet(8).
DieSchraubenabnehmen(1)unddenKopf(2),denSftunddasGetriebe
(3+4)herausziehen.Stifte(5)und(6)losschrauben.Dübel(7)herausnehmen,
Bronzelagerlosschrauben(8).
Quitarlostornillos(1)ysecarlacabeza(2)eltuboylatarnsmisión(3+4).
Desatornillarlostornillossincabeza(5)y(6).Secarelpasador(7)yde-
senroscarelcasquillo(8).

20
GBI F D E
SKIPPER - MARINER
6
8
9
7
2
3
4
51
10
11
SOSTITUZIONE BRONZINA E VITE SENZA FINE TESTINA
REPLACING BEARING AND ENDLESS SCREW OF GEARBOX
CHANGEMENT COUSSINETS ET VIS SANS FIN DE LA TETE
ERSETZEN BRONZELAGER UND ENDLOSE SCHRAUBE
SUSTITUCIÓN CASQUILLOS Y TORNILLOS SINFIN CABEZA
Svitareviti(1)edestrarrelatestina.Svitareviti(2)edestrarrecoperchio(3),
corpo(4)eingranaggi(5-6-7).Svitaregrano(8)espingereconunpunzone
Ø12labronzina(9)perestrarrevitesenzane(10)ebronzine.Togliere
poilaventola(11).
Unscrewscrews(1)andremovegearbox.Unscrewscrews(2)andremove
caps(3),planetary(4)andgears(5-6-7).Unscrewscrew(8)andpushbu-
shing(9)withaØ12punchinordertomakeendlessscrew(10)andbearings
comeout.Removepropeller(11).
Dévisservis(1)etenleverlatête.Dévisservis(2)etenlevercouvercle(3),
corp(4)etengranages(5-6-7).Dévisservis(8)etpousseravecunpoinçon
Ø12le coussinet(9)pourfairesortirlavissansn(10)etlecoussinet.
Enleveraprèsl'ecran(11).
DieSchrauben(1)losschraubenunddenKopfherausnehmen.DieSchrau-
ben(2)losschraubenunddenDeckel(3),denGehäuskorper(4)unddie
Getrieben(5-6-7)herausnehmen.DieSchraube(8)losschraubenundmit
einemTreiberØ12aufdasBronzelager(9)drücken,dadieendloseSchrau-
be(10)undBronzelagerherauskommen.DenndasVentil(11)abnehmen.
Desenroscarlostornillos(1)ysacarlacabeza.Desenroscarlostornillos
(2)ysacartapa(3),cuerpo(4)yengranajes(5-6-7).Desenroscartornillo
(8)yempujarconunpunzónØ12elcasquillo(9)paraquesalgaeltornillo
sinn(10)yloscasquillos.Sacarlaturbina(11).
GEMINI - MARINER 2V
4
5
7
3
1
2
9
86
SOSTITUZIONE BRONZINE E VITE SENZA FINE TESTINA
REPLACING HEAD’S BEARINGS AND ENDLESS SCREW
CHANGEMENT COUSSINETS ET VIS SANS FIN DE LA TETE
ERSETZEN BRONZELAGER UND ENDLOSE SCHRAUBE
SUSTITUCIÓN CASQUILLOS Y TORNILLO SINFIN DE LA CABEZA
Svitareidadi(1)eviti(7)etogliereilcoperchio(2)ecorpi(3-4).Svitarela
vite(5)edestrarregliingranaggiinterni.Svitarelaghiera(8),estrarrelavite
senzane(9)concuscinettieventola(6).
Unscrewnuts (1) and screws (7) and remove cover(2) and body (3-4).
Unscrewscrew(5)andremoveinternalgears.Unscrewcap(8)andremove
wormscrewwithballbearings(9)andpropeller(6).
Dévisserlesécrous(1)etlevis(7)etenlevercouvercle(2)etcorps(3-4).
Dévisservis(5)etenleverlesengranagesintérieur.Dévisserlabague(8)
etenleverlavissansn(9)aveccoussinetsetl'ecran(6).
DieMuttern(1)undSchrauben(7)losschraubenunddenDeckel(2)und
Gehausekorpen(3-4)abnehmen.DieSchraube(5)losschraubenunddie
innereGetriebenherausnehmen.DieNutmutter(8)losschraubenunddie
endloseSchraube(9)mitLagerundTurbine(6)herausnehmen.
Desenroscarlastuercas(1),tornillos(7)ysacartapa(2)ycuerpos(3-4).
Desenroscareltornillo(5)ysacarlosengranagesinteriores.Desenroscar
latuerca(8)ysecareltornillosinn(9)concojineteyturbina(6).
Other manuals for GEMINI
1
This manual suits for next models
3
Table of contents