
! !!
INFORMAZIONI GENERALI
Le presenti istruzioni hanno lo scopo dindica-
re le corrette condizioni dimpiego e manuten-
zione dei generatori SINCRO.
VERIFICHE PRELIMINARI
Si raccomanda di esaminare lalternatore per
verificare che non abbia subito danni durante
il trasporto.
IMMAGAZZINAGGIO
In caso di inutilizzo prolungato lalternatore
deve essere immagazzinato in luogo asciutto e
coperto.
Prima della messa in servizio dopo lunghi
periodi di inattività controllare la bontà disola-
mento di tutti gli avvolgimenti; valori accettabili
devono essere maggiori di 2 MW.
In caso contrario si deve procedere
allessiccazione del solo alternatore in forno
(60÷80°C).
INSTALLAZIONE
Prima della messa in funzione verificare la
bontà dei collegamenti e lassenza dimpedi-
menti alla rotazione del rotore.
Fare attenzione che le aperture per laspirazio-
ne e espulsione dellaria non siano ostruite
evitare inoltre che lalternatore aspiri laria
calda espulsa dallalternatore stesso e/o dal
motore.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Rispettare le norme di sicurezza vigenti del
paese dutilizzo.
Verificare che i dati di targa siano conformi alle
caratteristiche dellimpianto a cui la macchina
verrà collegata.
Provvedere al collegamento a terra del grup-
po.
MANUTENZIONE
Verificare che non ci siano anomalie come
vibrazioni - rumori - uscite daria ostruite.
Controllare il posizionamento e l'usura delle
spazzole.
GENERAL INFORMATION
The object of these instructions is to indicate
correct operating - maintenance conditions.
PRELIMINARY CHECKS
We recommend inspecting the alternator after
shipping for damage.
STORAGE
In case the alternator is not installed
immediately it should be kept indoors in a dry
place.
Before starting the alternator after a long period
of inactivity or storage the insulation resistance
of the winding must be measured.
An acceptable value is at least 2 MW.
If this is not reached only the alternator must
be dried in an oven at 60 ÷ 80 C°.
INSTALLATION
Before starting we recommended checking the
connections and make sure that there is no
obstacle to the rotation of the rotor.
Make sure that the air inlet and outlet are free
from obstacles.
Prevent the alternator from sucking the warm
air from the the motor or itself.
ELECTRIC CONNECTION
The electric connection must be performed in
accordance with the local regulations in force.
Make sure that the rating plate data correspond
to the specifications of the power mains to
which the machine will be connected. Provide
the unit with adequate grounding (see Figure
at the side).
MAINTENANCE
Check periodically if there are any anomalies
such as vibrations - noise - obstructions of
inlets and outlets. Check the wear and position
of the brushes.
INFORMATIONS GENERALES
Le présent mode demploi a pour objet de
donner les informations nécessaires à un emploi
et à un entretien correct des générateurs
SINCRO.
VERIFICATIONS PRELIMINAIRES
Contrôler létat de lalternateur afin de relever
les dommages éventuels subis durant le
transport.
STOCKAGE
En cas de non-utilisation prolongée de
lalternateur ce dernier doit être stocké dans
un lieu sec et à labri des agents
atmosphériques. Après une période de non-
utilisation prolongée la mise en service doit
être précédée par un contrôle de lisolement de
tous les enroulements. Les valeurs acceptables
doivent être supérieures à 2MW. Si tel nest pas
le cas procéder à la dessiccation de
lalternateur dans un four (60÷80°C).
INSTALLATION
Avant la mise en service vérifier la qualité des
connexions et quil nexiste aucun
empêchement à la rotation du rotor.
Sassurer que les ouvertures pour la ventilation
ne sont pas obstruées. Eviter que lalternateur
aspire ses propres émanations dair chaud ou
celles émises par le moteur.
CONNEXION ELECTRIQUE
Respecter les normes de sécurité en vigueur
dans le pays dinstallation. Vérifier la conformité
des données de plaque aux caractéristiques
de linstallation à laquelle la machine sera
branchée. Effectuer la liaison du groupe avec
la borne de terre (voir fig.).
ENTRETIEN
Vérifier périodiquement le bon fonctionnement
du groupe afin de relever déventuelles
anomalies comme vibrations - bruits suspects
- obstruction des sorties dair. Vérifier l'usure et
la position des balais.
ATTENZIONE!
Non toccare l'alternatore durante il funziona-
mento e subito dopo l'arresto del gruppo in
quanto vi potrebbero essere superfici a tempe-
ratura elevata
Le macchine elettriche rotanti sono macchine
che presentano parti pericolose in quanto po-
ste sotto tensione o dotate di movimento du-
rante il funzionamento pertanto:
- un uso improprio
- la rimozione delle protezioni e lo scollega-
mento dei dispositivi di protezione
- la carenza di ispezioni e manutenzione pos-
sono causare gravi danni a persone o cose.
Di conseguenza per ogni operazione di carat-
tere elettrico o meccanico si richiede persona-
le qualificato.
WARNING!
Never touch the alternator during operation or
immediately after the stopping of the unit
because some surface parts might still be very
hot.
Electric rotating machines have dangerous
parts: when operating they have live and rotating
components. Therefore:
- improper use
- the removal of protective covers and the
disconnection of protection devices
- inadequate inspection and maintenance can
cause personal injury or property damage.
Electrical and mechanical servicing must be
performed by qualified personnel only.
ATTENTION!
Ne pas toucher lalternateur lors de son
fonctionnement et tout de suite après larrêt du
groupe à cause dun risque de température
élevée des surfaces.
Les machines électriques rotatives présentent
des parties dangereuses car elles sont sous
tension ou dotées de mouvement. Cest
pourquoi:
-Une utilisation non conforme
-La violation des protections et le
débranchement de ces dernières
-Un manquement dans les contrôles et
lentretien
peuvent causer de graves dommages aux
personnes et aux matériels.
Toutes les opérations à caractère électrique
ou mécanique demandent donc lintervention
de personnel qualifié.