Sincro FK Steel Series User manual

S
ERIE
FK Steel
Manuale di uso e manutenzione
Use and Maintenance manual
Manuel d’utilisation et de maintenance
Bedienungs- und Wartungsanleitungen
Manual de uso y mantenimiento
183467
REV00
04/2019

2
INFORMAZIONI GENERALI
La manutenzione all’alternatore,
verica e sostituzione di parti deve
essere eettuata esclusivamente da
personale qualicato.
VERIFICHE PRELIMINARI
Prima dell’utilizzo si raccomanda di
esaminare l’alternatore per vericare
che non abbia subito danni durante
il trasporto.
IMMAGAZZINAGGIO
In caso di inutilizzo prolungato, l’alter-
natore deve essere immagazzinato
in luogo asciutto e coperto. Prima
della messa in servizio, dopo lunghi
periodi di inattività, controllare la bon-
tà d’isolamento di tutti gli avvolgimen-
ti; valori accettabili devono essere
maggiori di 2MΩ. In caso contrario si
deve procedere all’essiccazione del
solo alternatore in forno (60÷70°C).
INSTALLAZIONE
Prima della messa in funzione, veri-
care l’esecuzione dei collegamenti, e
l’assenza d’impedimenti alla rotazio-
ne del rotore. Fare attenzione che le
aperture per l’aspirazione e espulsio-
ne dell’aria non siano ostruite o dan-
neggiate, evitare inoltre che l’alterna-
tore aspiri l’aria calda espulsa dall’al-
ternatore stesso e/o dal motore.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Rispettare le norme di sicurezza vi-
genti del Paese d’utilizzo. Vericare
che i dati di targa siano conformi alle
caratteristiche dell’impianto a cui la
macchina verrà collegata. Provvede-
re al collegamento a terra del gruppo.
SOLLEVAMENTO
L’anello o golfaro, di sollevamento
presente sul generatore è stato re-
alizzato per il sollevamento del solo
alternatore.
MANUTENZIONE
Vericare che non ci siano anomalie,
come vibrazioni - rumori - uscite d’a-
ria ostruite.
SMALTIMENTO
L’alternatore è costituito in massima
parte da acciaio, rame, alluminio. Al
termine dell’utilizzo della macchina
rivolgersi ad una agenzia di smalti-
mento di materiali, ed evitare di di-
sperdere parti di alternatore nell’am-
biente.
GENERAL INFORMATION
Maintenance of the alternator, check-
ing and replacement of parts must
be carried out exclusively by skilled
personnel.
PRELIMINARY CHECKS
Before use, it is recommended to
examine the alternator to ensure
that it has not been damaged during
transport.
STORAGE
If the alternator is to remain out of use
for a long time, it must be stored in a
dry, covered place.
Before starting up, after long periods
of inactivity, check that the insulation
of all the windings is in good condi-
tion; acceptable values must be high-
er than 2MΩ.
Otherwise the alternator alone must
be dried in the oven (60÷70°C).
INSTALLATION
Before starting up, check that the
connections are correctly made and
ensure there are no impediments to
the rotation of the rotor.
Take care that the openings for air
intake and expulsion are not blocked
or damaged, and ensure that the al-
ternator does not take in the hot air
expelled by the alternator itself and/or
by the engine.
ELECTRIC CONNECTION
The electric connection must be per-
formed in accordance with the local
regulations in force. Make sure that
the rating plate data correspond to
the specications of the power mains
to which the machine will be connect-
ed. Provide the unit with adequate
grounding.
LIFTING
The lifting ring, or eyebolt, on the gen-
erator has been made for lifting only
the alternator.
MAINTENANCE
Check periodically if there are any
anomalies such as vibrations - noise
- obstructions of inlets and outlets.
DISMANTLING
Most of the alternator’s parts are
made of steel, copper and aluminium.
When dismantling the machine con-
tact an authorised scrap dealer and
ensure that no parts of the alternator
are dumped in the environment.
INFORMATIONS GENERALES
La maintenance de l’alternateur,
le contrôle et le remplacement de
pièces doivent être eectués exclusi-
vement par du personnel spécialisé.
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Avant l’utilisation, nous recomman-
dons d’examiner l’alternateur pour
vérier qu’il n’a pas subi de dom-
mages durant le transport.
STOCKAGE
En cas de non-utilisation prolongée,
l’alternateur doit être stocké dans
un endroit sec et couvert. Avant la
mise en service, après de longues
périodes d’inactivité, contrôler l’e-
cacité de l’isolement de tous les en-
roulements; les valeurs acceptables
doivent être supérieures à 2MΩ.
En cas contraire, il faut procéder au
séchage uniquement de l’alternateur
au four (60÷70°C).
INSTALLATION
Avant la mise en marche, vérier
toutes les connexions et que rien
n’empêche la rotation du rotor. Veil-
ler à ce que les ouvertures pour
l’aspiration et l’expulsion de l’air ne
soient pas bouchées ou endomma-
gées, éviter en outre que l’alternateur
aspire l’air chaud expulsé par l’alter-
nateur proprement dit et/ou par le
moteur.
CONNEXION ELECTRIQUE
Respecter les normes de sécurité en
vigueur dans le Pays d’installation.
Vérier la conformité des données
de plaque aux caractéristiques de
l’installation à laquelle la machine
sera branchée. Eectuer la liaison du
groupe avec la borne de terre.
LEVAGE
L’anneau ou œillet de levage présent
sur le générateur a été réalisé exclu-
sivement pour le levage de l’alterna-
teur.
ENTRETIEN
Vérier périodiquement le bon fonc-
tionnement du groupe an de relever
d’éventuelles anomalies comme,
vibrations - bruits suspects - obstruc-
tion des sorties d’air.
MISE AU REBUT
L’alternateur est constitué pour la
majeure partie d’acier, cuivre, alumi-
nium. Quand la machine n’est plus
utilisée ou utilisable, s’adresser à une
agence pour le recyclage des maté-
riaux et éviter d’abandonner des par-
ties de l’alternateur dans la nature.
Non toccare l’alternatore
durante il funzionamento
e subito dopo l’arresto del
gruppo, in quanto vi potreb-
bero essere superci a tem-
peratura elevata. Le macchi-
ne elettriche rotanti sono macchine che
presentano parti pericolose in quanto po-
ste sotto tensione o dotate di movimento
durante il funzionamento, pertanto:
- un uso improprio.
- la rimozione delle protezioni e lo scolle-
gamento dei dispositivi di protezione
- la carenza di ispezioni e manutenzione
possono causare gravi danni a perso-
ne o cose.
Never touch the alternator
during operation or immedi-
ately after the stopping of the
unit because some surface
parts might still be very hot.
Electric rotating machines
have dangerous parts: when operating
they have live and rotating components.
Therefore:
- improper use
- the removal of protective covers and
the disconnection of protection devices
- inadequate inspection and mainte-
nance can cause personal injury or
property damage.
ATTENZIONE! WARNING!
Ne pas toucher l’alternateur lors
de son fonctionnement et tout
de suite après l’arrêt du groupe
à cause d’un risque de tempé-
rature élevée des surfaces. Les
machines électriques rotatives
présentent des parties dangereuses car
elles sont sous tension ou dotées de mou-
vement. C’est pourquoi:
- Une utilisation non conforme,
- La violation des protections et le débran-
chement de ces dernières,
- Un manquement dans les contrôles et
l’entretien, peuvent causer de graves dom-
mages aux personnes et aux matériels.
ATTENTION!

3
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Die Wartung des Drehstromgenerators
sowie die Überprüfung und der Aus-
tausch von Teilen dürfen ausschließ-
lich von Fachpersonal vorgenommen
werden.
VORBEREITENDE ÜBERPRÜFUN-
GEN
Vor Benutzung wird dringend empfoh-
len, den Drehstromgenerator auf even-
tuelle während des Transports erlittene
Beschädigungen zu untersuchen.
LAGERUNG
Im Fall einer längeren Nichtbenutzung
muß der Drehstromgenerator an einem
trockenen und überdachten Ort gela-
gert werden. Vor der Inbetriebnahme
nach langen Nichtbenutzungszeiten
den einwandfreien Zustand der Iso-
lierung aller Wicklungen kontrollieren;
akzeptable Werte müssen höher als
2MΩsein. Andernfalls muß eine Trock-
nung des alleinigen Drehstromgenera-
tors im Ofen (60÷70°C) vorgenommen
werden.
INSTALLIERUNG
Vor der Inbetriebnahme die Ausführung
der Anschlüsse und das Nichtvorhan-
densein von Behinderungen der Rota-
tion des Rotors überprüfen. Darauf ach-
ten, daß die Önungen zum Ansaugen
und zum Ausstoß der Luft nicht verstopft
oder beschädigt sind; außerdem ver-
meiden, daß der Drehstromgenerator
die von ihm selbst und/oder vom Motor
ausgestoßene warme Luft ansaugt.
ANSCHLUSS
Für den Anschluß die landesgültigen
Unfallschutzvorschriften einhalten.
Sich überzeugen, daß die Daten des
Schildes den Eigenschaften der Anlage
entsprechen, an die die Maschine an-
geschlossen wird. Für den Erdungsan-
schluß des Aggregats vorsehen.
HEBEN
Der am Generator vorhandene Hebe-
ring bzw. die Transportöse wurde zum
ausschließlichen Heben des Dreh-
stromgenerators realisiert.
WARTUNG
Es ist wichtig, daß keine Schwingun-
gen, Geräusche, verstopfte Luftausläs-
se vorhanden sind.
ENTSORGUNG
Der Wechselstromgenerator besteht
größtenteils aus Stahl, Kupfer und
Aluminium. Am Ende der Maschinen-
verwendung sollte man sich an eine
Entsorgungsstelle wenden, um die Um-
welt nicht mit Teilen des Wechselstrom-
generators zu belasten.
INFORMACIONES GENERALES
Tanto el mantenimiento del alterna-
dor como su comprobación además
de la sustitución de las piezas, serán
realizados única y exclusivamente
por personal cualicado.
COMPROBACIONES PRELIMINA-
RES
Se recomienda examinar el alterna-
dor antes de usarlo para comprobar
que no se haya estropeado durante
el transporte.
ALMACENAJE
En caso de inactividad prolongada
del alternador, se almacenará en un
lugar seco y cubierto.
Después de largos periodos de in-
actividad y antes de la puesta en
servicio, controlar que el aislamiento
de todos los bobinados esté en bue-
nas condiciones; valores aceptables
serán los superiores a 2MΩ. De no
ser así, se dispondrá el secado sólo
del alternador en el horno (60÷70°C).
INSTALACIÓN
Antes de poner el alternador en
marcha comprobar la ejecución de
las conexiones y que no haya impe-
dimentos para la rotación del rotor.
Tener cuidado de que no estén obs-
truidas ni estropeadas las aperturas
de aspiración y de expulsión del aire.
Impedir también que el alternador
aspire el aire caliente expulsado por
el mismo alternador y/o por el motor.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Respetar las normas de seguridad
vigentes en el País de utilización.
Vericar que los datos de placa co-
rresponden a las características de
la red en el lugar de instalación de la
máquina.
Efectuar la puesta a tierra del grupo.
IZADO
La función del anillo o cáncamo de
izado puesto en el generador es ex-
clusivamente para izar el alternador.
MANTENIMIENTO
Comprobar que no hay anomalías
como vibraciones, ruidos y salidas
de aire obstruidas.
DEMOLICIÒN
El alternador está fabricado en casi
todas sus partes en acero, cobre y
aluminio. Al nal de la vida del apa-
rato, dirigirse a una empresa encar-
gada de la eliminación de materiales,
evitando la liberación de algunas
partes del alternador al medio am-
biente.
Den Generator während des
Betriebs und gleich nach
dem Anhalten des Aggre-
gats nicht anfassen, da die
Flächen heiß sein könnten.
Elektrische Rotationmaschi-
nen weisen gefährliche Teile auf, die
entweder unter Spannung stehen oder
während des Maschinenbetriebs dre-
hen. Daher können:
- unsachgemäßer Gebrauch;
- Entfernen der Schutzverkleidungen
und Überbrücken oder Abklemmen der
Schutzeinrichtungen
- mangelhafte Inspektion oder Wartung
zu schweren Personen- oder Sach-
schäden führen.
ACHTUNG
Nunca tocar el alternador
durante el funcionamiento o
inmediatamente después de
la parada del grupo, dado que
hay supercies de temperatu-
ra elevada
Las màquinas eléctricas giratorias son
máquinas que tienen piezas peligrosas
ya que están bajo tensión o se mueven
durante el funcionamiento. Por lo tanto:
- el uso inadecuado
- a remoción de las protecciones y la
desconexión de los dispositivos de se-
guridad
- la falta de chequeo y mantenimiento,
pueden causar danõs graves a perso-
nas o cosas.
ATENCIÓN

4
ISTRUZIONI PER IL MONTAG-
GIO (FORMA IM B35)
1) Togliere le griglie di protezione (6)
2) Fissare la angia (1) al motore
(dopo averla tolta dall’alternatore).
3) Applicare il tirante (2) per il s-
saggio assiale del rotore avvitan-
dolo sulla sporgenza dell’albero
motore.
4) Fissare il generatore completo
(statore e rotore) alla angia (1)
usando i 4 dadi autobloccanti (3).
5) Vericare che le sedi di accop-
piamento del rotore e del motore
siano in contatto colpendo assial-
mente il rotore con un martello in
plastica ed un tampone.
6) Bloccare assialmente il rotore
avvitando l’apposito dado autob-
loccante (4) sul tirante (2). Coppia
di serraggio 20÷25 Nm
7) Vericare che il rotore e lo sta-
tore dell’eccitatrice siano perfetta-
mente allineati fra loro. Supportare
il gruppo con adeguati antivibranti
(5) curando il corretto livellamento
di motore e generatore. Fissare
le griglie (6) e montare il tappo in
plastica (7).
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
(IM B35 COUPLING)
1) Remove the protective grids (6).
2) Fasten the shield (1) to the en-
gine (after having removed it from
the alternator).
3) Apply the tie rod (2) that anchors
the rotor axially by screwing it onto
the external section of the engine
shaft.
4) Anchor the complete generator
assembly (i.e. stator and rotor) to
the ange(1) using the 4 self-lock-
ing nuts (3).
5) Check that the faces couplings
of rotor and engine have made
contact by hammering the rotor ax-
ially with a plastic mallet and block.
6) Lock axially the rotor by turn-
ing the self-locking nut (4) on the
tie rod (2). Tightening torque 20÷25
Nm.
7) Check that exciter rotor and sta-
tor are perfectly aligned. Mount the
assembly on antivibration plugs (5)
making sure that engine and gen-
erator are level. Replace the grids
(6) and t the plastic cap (7).
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
(FORME IM B35)
1) Enlever les grilles de protection
(6).
2) Fixer la bride (1) au moteur (après
l’avoir enlevée de l’alternateur).
3) Appliquer le tirant (2) pour la xa-
tion axiale du rotor en le vissant sur
l’extrémité de l’arbre moteur.
4) Fixer le générateur complet (sta-
tor et rotor) à la bride (1) en utilisant
les 4 écrous autobloquants (3).
5) Vérier que les sièges coniques
du rotor et du moteur sont en con-
tact en frappant axialement le rotor
avec un marteau en plastique et un
tampon.
6) Bloquer axialement le rotor en vis-
sant l’écrou autobloquant (4) sur le
tirant (2). Couples de serrage 20÷25
Nm
7) Vérier que le rotor et le stator
de l’excitatrice sont parfaitement
alignés entre eux. Placer des sup-
ports antivibratoires (5) sous le
groupe en veillant à la mise de
niveau du moteur et du générateur.
Fixer les grilles (6) et monter le
bouchon en plastique (7).
Prima del montaggio veri-
care che le sedi coniche di
accoppiamento (sia dell’al-
ternatore che del motore)
siano compatibili, regolari e
ben pulite.
Prima di applicare il dado
osservare che parte della
porzione lettata del tirante
entri nel rotore permettendo
cosí un sicuro bloccaggio.
Avant le montage, vérier que
les sièges coniques d’accou-
plement (aussi bien ceux
de l’alternateur que ceux du
moteur) sont compatibles,
réguliers et bien propres.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENTION!
Avant d’appliquer l’écrou,
observer qu’une partie de la
portion letée du tirant entre
dans le rotor en permettant
ainsi un blocage sûr.
ATTENTION!
Before assembly make sure
that the cone coupling seats
(both on alternator and en-
gine) are compatible, regular
and perfectly clean.
Before tting the nut make
sure that part of the thread
on the stay rod enters the ro-
tor so that it is rmly locked.
WARNING!
WARNING!

5
MONTAGEANWEISUNGEN
(FORM IM B35)
1) Die Schutzgitter (6) ausbauen.
2) Den Flansch (1) am Motor
befestigen (nachdem er vom
Drehstromgenerator gelöst wurde).
Die Zugstange (2) für die axiale
Befestigung des Rotors durch Ein-
schrauben am Überstand der Mo-
torwelle anbringen.
3) Die Zugstange (2) für die axiale
Befestigung des Rotors durch Ein-
schrauben am Überstand der Mo-
torwelle anbringen.
4) Den kompletten Generator (Sta-
tor und Rotor) mit den 4 selbstsper-
renden Muttern (3) am Flansch (1)
befestigen.
5) Kontrollieren, ob sich die
konischen Sitze von Rotor und
Motor berühren, indem mit einem
Plastikhammer und einem Tampon
axial auf den Rotor geklopft wird.
6) Den Rotor axial blockieren, in-
dem die spezielle selbstsperrende
Mutter (4) an der Zugstange (2)
eingeschraubt wird. Anzugsmo-
mente 20÷25 Nm
7) Prüfen, ob Rotor und Stator
des Erregers perfekt miteinander
geuchtet sind. Das Aggregat auf
passenden Vibrationsdämpfern (5)
lagern und für die korrekte Nivel-
lierung von Motor und Generator
sorgen. Die Gitter (6) anbringen
und die Plastikkappen (7) montie-
ren.
INSTRUCCIONES PARA EL MON-
TAJE (FORMA IM B35)
1) Sacar las rejillas de protección
(6).
2) Fijar la brida (1) al motor
(después de haberla sacada del
alternador).
3) Aplicar el tirante (2) para la -
jación axial del rotor, enroscándolo
en el saliente del eje motor.
4) Fijar el generador completo (es-
tator y rotor) a la brida (1) usando
las 4 tuercas autobloqueantes (3).
5) Comprobar que los alojamientos
cónicos del rotor y del motor estén
en contacto golpeando axialmente
el rotor con un martillo de plástico
y un amortiguador.
6) Bloquear axialmente el rotor en-
roscando la especíca tuerca au-
tobloqueante (4) en el tirante (2).
Pares de apriete 20÷25 Nm.
7) Comprobar que el rotor y el esta-
tor de la excitatriz estén perfecta-
mente alineados entre sí. Sostener
el grupo con adecuados antivibra-
dores (5) comprobando la correcta
nivelación entre motor y genera-
dor. Fijar las rejillas (6) y montar el
tapón de plástico (7).
Vor der Montage ist zu prü-
fen, dass die konischen
Kopplungssitze (sowohl des
Wechselstromgenerators als
auch des Motors) miteinander
verträglich, korrekt und gut ge-
reinigt sind.
ACHTUNG
Bevor die Mutter angebracht
wird, beobachten, ob ein Teil
des Gewindeabschnitts der
Zugstange in den Rotor hin-
eingeht und dadurch ein si-
cheres Blockieren gestattet.
ACHTUNG
Antes de efectuar el montaje
hay que comprobar que los
asientos cónicos de acopla-
miento (tanto del alternador
como del motor) sean com-
patibles, regulares y estén
bien limpios.
ATENCIÓN
Antes de poner la tuerca,
comprobar que entre en el
rotor parte de la rosca del
tirante, para un bloqueo
seguro.
ATENCIÓN
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Sincro Portable Generator manuals

Sincro
Sincro R80 Series User manual

Sincro
Sincro ET Series User manual

Sincro
Sincro PMG140K Series User manual

Sincro
Sincro SK400 Series User manual

Sincro
Sincro ER Series User manual

Sincro
Sincro R80 Series User manual

Sincro
Sincro EW-DC Series User manual

Sincro
Sincro ARC 300 Series User manual

Sincro
Sincro EP Series User manual

Sincro
Sincro ER Series User manual