SISTEMA TR 11.100 User manual

ART. 3920190
INDEX
pag.
STARTING-UP • USAGE • WARNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
INBETRIEBNAHME • VERWENDUNG • WARNUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
AVVIAMENTO • UTILIZZO • AVVERTENZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
INGEBRUIKNAME • GEBRUIK • ALGEMENE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
DEMARRAGE • UTILISATION • INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
PUESTA EN MARCHA • USO • ADVERTENCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
INTRODUÇÃO • USO • ADVERTÃNCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
PUMPEN TAS I BRUK • ANVÄNDNING • VARNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
APPARATET TAS I BRUK • BRUK • ADVARSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
KÄYTTÖÖNOTTO • KÄYTTÖ • VAROITUKSIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
IGANGSÆTNING • BETJENING • ADVARSEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
INDÍTÁS • HASZNÁLAT • FIGYELMEZTETÉSEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
URUCHOMIENIE • SPOSOB U YCIA • OSTRZE ENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
UVEDENÍ DO CHODU • POUŽÍVÁNÍ V UPOZORNÉNI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
EΚΚINHΣH • PHΣH • ΠPOEI∆OΠOIHΣEIΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
AB
1
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
MANUALE D’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BRUKERENS HÅNDBOK
NÁVOD K POUŽITÍ
ΕΓXEIPI∆IO XPHΣHΣ
GB
DE
IT
NL
FR
ES
PT
NO
FIN
DK
H
PL
SE
CZ
GR
GT 11.100TR 11.100
REV. 0 - 11.04

2
BB
AA
C
D
K
D
TR11.100 GT11.100
MODEL
PRESSURE VOLUME MAX MAX VOLTAGE WEIGHT
MEASURED SOUND GUARANTEED SOUND
VIBRATION
MAX POWER
POWER LEVEL POWER LEVEL
VALUE
bar psi l/min gpm l/h gph W V - Hz V - Hz Kg lb. dB (A) dB (A) m/s2
TR11.100
120 1740 5.5 1.45 330 87 1500 220-230-240 V 120/60 10 22 83 87 2.31
GT11.100
50 Hz 220/60
E
F
G
H
I
A1
CLICK
C
LEISTUNG MAX - VOLUME MAX
DÉBIT MAX - PORTATA MAX
MAX. CAPACITEIT - CAUDAL MAX
CAPACIDADE MÁSSIMA
MAX.KAPACITET- MAKS.KAPASITET
MAKSIMAALINEN SUORITUSKYKY
MAKS.VOLUMEN
MAXIM LIS KAPAC IT S
MAKS. NO NO -
MAX S P O T E B A
FREQUENZ - FREQUENCY
FRÉQUENCE - FREQUENZA
FREQUENTIE - FRECUENCIA
FREQUÊNCIA - FREKVENS
FREKVENS - TAAJUUS
FREKVENS - FREKVENCIA
CZ¢STOTLIWO -
FREKVENCE
MODELL - MODEL- MODELE
MODELLO - MODEL - MODELO
TIPO - MODELL - MODEL
MALLI - MODEL - MODELL
MO D E L -
MODEL
-
SPANNUNG - VOLTAGE
VOLTAGE - VOLTAGGIO
VOLTAJE - VOLTAGE
VOLTAGEM - SPÄNNING
SPENNING - JÄNNITE
SPÆNDING - F E S Z LT S G
NAPI¢CIE -
NAP TŒ
DRUCK MAX - PRESSURE MAX
PRESSION MAX - PRESSIONE MAX
MAXIMALE DRUK - PRESION MAX
PRESSÃO MÁSSIMA - DRUCK MAX
MARKS.TRYKK - MAKSIMAALINEN PAINE
MAKS.TRYK - MAXIM LIS NYOM S
MAKS. CIßNIENIE-
MAX TLAK
- ΜEΓ. ΠIEΣH
WASSERZULAUF MAX - MAX TEMPERATURE
TEMPERATURE MAX - TEMPERATURA MAX
MAX WATER TEMPERATUUR - TEMPERATURA MAX
TEMPERATURA MÁSSIMA - MAX.TEMPERATUR
MAKS.TEMPERATUR - MAKSIMAALINEN LÄMPÖTILA
MAKS.TEMPERATUR - M AX I M LI S H ˛M R S K L E T
MAKS. TEMPERATURA-
MAX TEPLOTA
ΜEΓ. ΘEPMOKPAΣIA
MOTORLEISTUNG MAX - POWER MAX
PUISSANCE MAX -POTENZA MAX
MAX WATTAGE -POTENCIA MAX
POTÊNCIA MÁSSIMA - MAX ENERGI
MAKS. EFFEKT - MAKSIMAALINEN TEHO
MAKS. EFFEKT - MAX I M LI S T ELJ E SŒ TM N Y
MAKS. MOC -
MA X . V ł K O N
ΜEΓ. ΙΣ�ΥΣ
ISOL.-KLASSE - ISOL.-KLASSE
CLASSE D’ISOLATION
CLASSE DI ISOLAMENTO
ISOLATIE KLASSE
CLASE DE AISLAMIENTO
GRAU DE ISOLAMENTO
ISOLATIONSKLASS- ISOLASJONSKLASSE
ERISTYSLUOKKA - ISOLERINGSKLASSE
SZIGETEL SI OSZT LY -
IZOLACJA
T ŒDA IZOLACE - KΛAΣH MONΩΣHΣ
SCHUTZART - PROTECTION TYPE
PROTECTION - GRADO DI PROTEZIONE
BEVEILIGING - CLASE DE PROTECCION
GRAU DE PROTEÇÃO - SKYDDSKLASS
VERNEKLASSE - SUOJAUSTASO
IP-KLASSE - V DETTS GI FOK
STOPIE` PROTEKCJI-
ST U P E¯ OC HR A NY
SERIAL NUMBER
SERIENNUMMER
NUMÉRO DE SÉRIE
NUMERO DI SERIE
SERIENUMMER
NÚMERO DE SERIE
NÚMERO DE SÉRIE
IDENTIFIKASJONSNUMMER
SARJANUMERO
SERIENUMMER
SZÉRIASZÁM
NUMER SERII
SERIE NUMMER
Vł ROBNŒ SL O
RATED OR WORKING PRESSURE
BETRIEBSDRUCK
PRESSIN D’UTILISATION
PRESSIONE DI LAVORO
WERKDRUK
PRESIÓN DE TRABAJO
PRESSÃO DE TRABALHO
ARBEIDSTRYKK - KÄYNTIPAINE
ARBEJDSTRYK- ÜZEMI NYOMÁS
CI NIENIE ROBOCZE
ARBETSTRYCK
-
PRACOVNŒ T LAK
LOT NUMBER - LOSNUMMER
NUMÉRO DE LOT - NUMERO DI LOTTO
PARTIJNUMMER - NÚMERO DE LOTE
NÚMERO DE LOTE - DELNUMMER
ERÄNUMERO - PARTINUMMER
SOROZATSZÁM- N U ME R PA RTII
PARTI NUMMER-
SL O ÆAR º E
MAXIMUM PRESSURE OF INLET WATER
MAXIMALER EINGANGSDRUCK WASSER
PRESSION MAXIMALE DE L’EAU EN ENTRÉE
PRESSIONE MASSIMA DELL'ACQUA IN INGRESSO
MAXIMUMDRUK VAN BINNENKOMEND WATER
PRESIÓN MÁXIMA DEL AGUA EN INGRESO
PRESSÃO MÁXIMA DA ÁGUA NA ENTRADA
MAKSIMALT TRYKK PÅ INNGÅENDE VANN
TULOVEDEN MAKSIMIPAINE
MAX TRK AF INDGANGSVAND
BEMENÖ VIZ MAXIMÁLIS NYOMÁSA
MAKSYMALNE CI NIENIE WODY P RZY WEJ C IU
MAX IMA LT T RY CK F R VATTN ET I I NTA G
MAXIM LNŒ VSTUPNŒ TLAK VODY
•
•
•••
•
•
•
•
••
•
•

3
TWIST
CLACK
TWIST
CLACK
PUSH
PUSH
1
5
7
10
13 15
14
12
8 9
2 4
MAX
40°
ONLY TR11.100 MODEL
3
IN
MAXMIN MEDIUM
11
6

4
Warning: Before start-up please read carefully the
instructions.
Handle assembly.
Turn the starting switch into the “0” position. Connect the
high pressure hose to the delivery pipe OUTLET. Connect the
water hose to the INLET. The presence of red dust in the
connections is normal and does not interfere with the use
and functioning of the machine.
Always use the filter supplied. Sand, limestone and furrings
damage the pump valves. Priming soiled water invalidates the
warranty !
Open the water tap completely. The limit of the incoming
water temperature has to be 40°C.
Connect the plug to the socket. Press the gun lever so that
air and possible pressure residues come out from the pipes.
Keeping the gun lever pressed, switch on the device
by setting the switch to "I".
Lance assembly. USE ALWAYS THE LANCE EXTENSION.
At the end of work: a) switch off the cleaner; b) disconnect
the water mains; c) discharge the water inside the pump and
high pressure pipe, leaving the gun open for a few seconds.
This reduces the risk of scale formation and will facilitate the
new electro-pump starting.
High pressure nozzle adjustment.
Gun safety device.
Use of detergent spray attachment. Use only biodegradable
soap.
The output water pressure is adjustable and it is controlled
by the lever. (TR11.100model)
TURBO NOZZLE Nozzle and rotating jet to increase the
washing effect (the turbo lance is not adjustable).
Model with nozzle Vortex only.
Before start up always operate the machine without the
lance. USE ALWAYS THE EXTENSION.
Do not use the nozzle on the gun directly.
The washer is supplied with lubrication close system, so no
addition of oil is needed.
To lubricate the o-rings use “GREASE FOR BEARINGS”.
Warning: High pressure hoses, fittings and couplings
are important for the safety of the appliance.
Use only hoses, fittings and couplings recommended by
the manufacturer.
1
A1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
13
A
B
C
D
E K
F
G
H
I
Water inlet
Water outlet
On/off switch
Electric wire
Gun and hose
Lance
Extension
Detergent spraying attachment
Vortex
Pressure Regulation
GB
STARTING-UP
USAGE
WARNING
Only for the model provided with Total Stop System (TSS):
the pressure washer is equipped with a stop device which will
sense when the trigger on the gun is released. It will open the
power circuit to the motor and cause the pressure washer to stop.
Remember not to use the TSS as a main switch.
NOZZLE CLEANING if the water jet is not regular during the
functioning or the thermic safety switch switches off the machine,
the nozzle is likely to be blocked. Proceed as follows:
1. Remove plug from power socket.
2. High pressure can cause serious injury. Keep spray head
well clear of the face, other people, animals or plants.
Protective clothing and goggles must be worn during use.
3. Remove lance from the gun.
4. Using the tool provided, remove dirt from the hole in the
spray head and rinse well.
5. Perform a visual check through the nozzle to see if all
obstacles are removed.
ALWAYS USE THE FILTER SUPPLIED
Clean the filter Inspect periodically the suction filter in order to
avoid obstruction and damage to the machine working.
Sand, limestone and furrings damage the pump valves.
Priming soiled water invalidates the warranty !
2
PLEASE READ THE MANUAL
“SAFETY INSTRUCTIONS”
A
B
SPRAY HEAD CLEANING TOOL

5
DE
A
B
C
D
E K
F
G
H
I
Wasseranschluß
Wasseraustritt
Ein/aus-Schalter
Netzkabel
Pistole mit Schlauch
Lanze
Verlängerung
Behälter für Reinigungsmittel
Vortex
Druckregelung
Achtung: Vor benutzung des Gerätes unbedingt die
Anweisungen lesen und beachten.
Griffmontage.
Den Betriebschalter auf “0” Stellung schalten. Den
Hochdruckschlauch an die Wasserzufluß OUTLET schließen.
Den Wasserschlauch im Einlauf anschließen. Sollte roter
Staub in den Fittings vorhanden sein, ist dies normal und
beeinträchtigt Gebrauch und Funktion der Maschine nicht.
Immer den mitgelieferten Filter benutzen. Sand, Kalk
und Rückstände im Wasser zerstören die Ventile des
Hochdruckreinigers. Bei Nichtbeachtung entfällt die Garantie !
Wasserhahn völlig aufdrehen. Die Wassertemperatur darf
nie 40°C übersteigen.
Den Stecker in die Steckdose einfügen. Den Hebel
der Pistole betätigen, um so die Luft und eventuelle
Druckrückstände aus den Leitungen abzulassen.
Den Hebel der Pistole nicht loslassen und so das
Gerät einschalten. Den Schalter auf Pos. "I” bringen.
Montageanleitung der Lanze.
IMMER DAS VERLÄNGERUNGS-STÜCK VERWENDEN.
Am Ende der Arbeit: a) Strom ausschalten; b) Die
Wasserzufuhr stoppen; c) das Wasser in Pumpe und
Hochdruckschlauch ablassen und die Pistole ein wenig offen
lassen. Das verringert die Bildung von Kalkablagerung und
erleichtert das nächste Anlassen des Reinigers
Verstellung der Hochdruckdüse
Sicherheitsvorrichtung der Pistole
Montage des Behälters für Reinigungsmittel. Nur biologisch
abbaubare seife benutzen.
Regulierungsvorrichtung für den Druck des Wasserstrahls.
(TR11.100 model)
TURBO DÜSE Spritzdüse und Drehstrahl um das
Waschergebnis zu erhöhen. (die Turbolanze ist nicht einstellbar).
Nur für Modelle mit Düse Vortex.
Vor der Benutzung lassen die Maschine Immer ohne Lanze
laufen. IMMER DAS VERLÄNGERUNGSSTÜCK VERWENDEN.
Die Düse nicht direkt auf der Pistole verwenden.
Die Elektropumpe ist mit einem Ölsystem mit geschlossenem
Kreislauf versehen, sodaß das Öl nicht hinzugefügt werden muß.
Die O-Ringe mit Lagerfett schmieren.
Achtung: Hochdruckrohre, Anschlußstücke und
Verbindungen sind wichtig für die Sicherheit des
Geräts. Nur vom Hersteller empfohlene Rohre, Anschlußstücke
und Verbindungen verwenden.
1
A1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
13
INBETRIEBNAHME
VERWENDUNG
WARNUNG
2
HANDBUCH LESEN
“SICHERHEITSHINWEISE”
Bei Anschluß an das Trinkwassernetz muss ein
Rückflußverhinde er eingesetzt werden
.
Nur bei dem Modell mit Total Stop System (TSS): Das
Hydro-Reinigungsgerät ist mit einem automatischen System
ausgestattet, dass den Elektromotor ausschaltet, wenn der
Hebel der Pistole losgelassen wird. Bei erneutem Öffnen der
Pistole nimmt die Maschine nach einer kurzen Verzögerung
den Betrieb wieder auf.
Achtung: In jedem Fall den Hauptschalter zum
Ausschalten der Maschine benutzen.
DÜSENREINIGUNG Wenn der Wasserstrahl während des
Gebrauchs der Maschine nicht regelmäßig ist oder der Thermoschalter
den Motor zum Stillstand bringt, kann das an einer verschmutzen
Düse liegen. Gehen Sie beim Reinigen einer Düse wie folgt vor:
1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Der Hochdruck kann schwere Verletzungen hervorrufen.
Düse nicht auf Gesicht, Personen, Tiere oder Pflanzen richten.
Schutzkleidung und -Brille anlegen.
3. Düse von der Pistole abmontieren.
4. Mit dem Reinigungsgerät (Reinigungsnadel) Schmutz aus
der Öffnung der Düsenbohrung entfernen und mit Wasser
von vorne nachspülen.
5. Sichtkontrolle durchführen.
IMMER NUR DEN ALS ZUBEHÖR
MITGELIEFERTEN FILTER BENUTZEN
Den Filter reinigen. Den Saugfilter periodisch überprüfen, um
Verstopfung und Schaden der Arbeitsweise von der Maschine zu ver-
meiden. Sand, Kalk und Rückstände im Wasser zerstören die Ventile
Ihres Hochdruckreinigers. Bei Nichtbeachtung entfällt die Garantie !
A
B
DÜSENREINIGUNG (REINIGUNGSNADEL)

Attenzione: Prima dell’uso leggere attentamente le
istruzioni.
Montaggio manico.
Controllare che l’interruttore di accensione sia sulla posizione
“0”. Collegare il tubo alta pressione al raccordo di mandata
OUTLET. Collegare il tubo dell’acqua in ingresso. La presenza
di un pò di polvere rossa dentro i raccordi è normale e non
compromette il funzionamento della macchina.
Utilizzare sempre il filtrino in dotazione. Sabbia, calcare
e particelle solide rovinano le valvole della pompa. L’uso di
acqua sporca annulla la garanzia !
Aprire completamente il rubinetto dell’acqua. La temperatura
dell’acqua non deve superare i 40°C.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Premere la leva della pistola in modo da far uscire l’aria
ed eventuali residui di pressione dalle tubazioni.
Tenendo premuta la leva della pistola accendere l’ap-
parecchio collocando l’interruttore sulla posizione “I”.
Istruzioni montaggio lancia. USARE SEMPRE LA LANCIA
COMPLETA DI PROLUNGHE.
A fine lavoro a) spegnere l’interruttore; b) chiudere il rubinetto
dell’acqua; c) aprire la pistola e scaricare la pressione. Ciò
impedisce la formazione di calcare e facilita i sucessivi avvii
della idropulitrice.
Regolazione dell’ugello alta pressione.
Bloccaggio di sicurezza della pistola.
Uso della lancia schiumogena. Utilizzare esclusivamente
detergenti biodegradabili.
Dispositivo di regolazione della pressione dell’acqua.
(TR11.100 model)
UGELLO TURBO Ugello a getto rotativo per aumentare
l’effetto del lavaggio (la lancia turbo non è regolabile).
Solo per modelli dotati di Ugello VORTEX.
Prima di iniziare il lavoro fare funzionare la macchina per
qualche istante senza lancia. USARE SEMPRE LA LANCIA
COMPLETA DI PROLUNGHE.
Non è possibile utilizzare l’ugello direttamente sulla pistola.
L’idropulitrice è provvista di un sistema di lubrificazione a
circuito chiuso, pertanto non necessita di alcun rifornimento.
Per lubrificare gli OR utilizzare grasso per cuscinetti.
Attenzione: Tubi alta pressione, raccordi e giunti
sono importanti per la sicurezza dell’apparecchio.
Utilizzare solo tubi, raccordi e giunti raccomandati dal Costruttore.
6
IT
A
B
C
D
E K
F
G
H
I
Entrata acqua
Uscita acqua
Interruttore
Cavo di alimentazione
Pistola e tubo
Lancia
Prolunga
Lancia schiumogeno
Vortex
Regolazione di Pressione
8
9
10
11
12
14
15
13
Solo per il modello provvisto di Total Stop System (TSS):
l'idropulitrice è provvista di un sistema automatico che spe-
gne il motore elettrico quando si rilascia la leva della pistola.
Riaprendo nuovamente la pistola, dopo qualche istante, la
macchina riprende a funzionare.
Attenzione: in ogni caso utilizzare l'interruttore
generale per spegnere la macchina.
PULIZIA UGELLO Se durante l’utilizzo il getto d’acqua non
esce in modo regolare o interviene l’interruttore termico a
spegnere la macchina, è probabile che sia otturato l’ugello.
Procedere come segue:
1. Estrarre la spina dalla presa di corrente.
2. L’alta pressione può causare lesioni gravi, non dirigere la
testina verso il viso, verso persone, animali o piante,
comunque indossare abiti ed occhiali protettivi.
3. Smontare la lancia dalla pistola.
4. Togliere con l’attrezzo lo sporco dal foro della testina e
risciacquare.
5. Controllare attraverso il foro dell’ugello se tutti gli ostacoli
sono stati rimossi.
UTILIZZARE SEMPRE IL FILTRINO
IN DOTAZIONE
Pulire il filtrino Ispezionare periodicamente il filtro di aspirazione
per evitare intasamenti e compromettere il buon funzionamento
della macchina. Sabbia, calcare e particelle solide rovinano le
valvole della pompa.
L’uso di acqua sporca annulla la garanzia !
2
LEGGERE IL MANUALE
“NORME DI SICUREZZA”
A
B
ATTREZZO PULIZIA TESTINA
1
A1
2
3
4
5
6
7
AVVIAMENTO
UTILIZZO
AVVERTENZE

7
NL
A
B
C
D
E K
F
G
H
I
Ingang water
Uitgang water
Schakelaar
Netsnoer
Pistool en slang
Lans
Verlengstuk
Schuimlans
Vortex
Drukregelaar
Attentie: Voor gebruik aandachtig de instructies
doorlezen.
Montage handvat.
Controleer of de aan/uit schakelaar in de “0” postitie staat.
Verbind de hogedrukslang aan de wateruitlaatbuis. Sluit de
waterslang aan op de ingang. De aanwezigheid van een beetje
rood stof in de verbindingsstukken is normaal en brengt het
gebruik en de werking van de machine niet in gevaar.
Gebruik altijd het bijgeleverde filtertje. Zand, kalk en roe-
stdeeltjes in het water beschadigen de ventielen van uw hoge-
drukreiniger. Bij niet in acht neming vervalt de garantie !
Zet de waterkraan volledig open. De watertemperatuur mag
niet meer dan 40° bedragen.
De stekker in het stopcontact steken. De hendel van de
spuit zo drukken, zodat de lucht en eventuele drukresten
uit de leidingen kunnen ontsnappen.
De hendel van de spuit gedrukt houden en het toestel
inschakelen door de schakelaar in positie “I” te plaatsen.
Montage-instructics lans. GEBRUIK VAN RET VERLENGSTUK.
Na de werkaamheden: a) de schakelaar uitzetten; b) de
waterkraan dichtdraaien; c) het pistool openen en de druk afblazen.
Dit voorkomt kalkafzetting en vereenvoudigt de eerstvolgende
inschakeling van de hogedrukreinigingsmachine.
Afstelling van de hogedrukspuitmond.
Veiligheidsblokkering van het pistool.
Gebruik van de schuimlans. Gebruik uitsluitend biologisch
afbreekbare schoonmaakmiddelen.
Afstelling van de waterdruk. (TR11.100 model)
TURBO LANS Roterende straal om waskracht to vergroten. Dmv.
schroeven wordt de hoek van de straal ingesteld. De druk is niet
instelbaar. Alleen voor modellen voorzien van “vortex” spuitmond.
Laat, alvorens met werken to beginnen, de machine enkele
ogenblikken zonder lane functioneren. GEBRUIK VAN RET
VERLENGSTUK.
Het is niet mogelijk om de spuitmond rechtstreeks op het
pistool te gebruiken.
De hogedrukreinigingsmachine is voorzien van een smeersy-
steem met gesloten circuit zodat geen olie hoeft worden toegevoe-
gd. Om de o-ringen te smeren, gebruikt u lagervet.
Attentie: Hogedrukbulzen, -aansluitingen en -koppe-
lingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het
apparaat. Gebruik alleen buizen, aansluitingen en kop-
pelingen die door de Constructeur zijn aanbevolen.
1
A1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
14
15
13
INGEBRUIKNAME
GEBRUIK
ALGEMENE
Enkel voor het model voorzien van een Total Stop Systeem
(TSS): de water - polijstmachine is uitgerust met een automa-
tisch systeem, dat de elektrische motor uitschakelt wanneer
de hendel aan de pistool vrijgelaten wordt. Door de pistool
opnieuw te openen, start de machine terug haar werking na
enige seconden.
Opgelet: in ieder geval de hoofdschakelaar
voor het uitschakelen van de machine benutten.
SPUITMOND REINIGEN Als tijdens gebruik de waterstraal niet
regelmatig is of als de temperatuurschakelaar het apparaat uitschakelt,
is de spuitmond waarschijnlijk verstopt. Ga als volgt te werk:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. De hoge druk kan ernstige verwondingen veroorzaken, richt
de kop niet op het gezicht, op personen, dieren of planten,
draag in ieder geval beschermende kleding en een
veiligheidsbril.
3. Demonteer de straalbuis van het pistool.
4. Verwijder met het werktuig het vuil van het gat van de kop
en spoel hem na
5. Controleer via de opening van de spuitmond of alle verstoppingen
zijn verwijderd.
GEBRUIK ALTIJD HET BIJGELEVERDE
FILTERTJE
Reinig het filter. Controleer regelmatig het aanzuigfilter op
verstoppingen die de werking van de machine nadelig kunnen
bežnvloeden.
Zand, kalk en roestdeeltjes in het water beschadigen de ventielen van
uw hogedrukreiniger. Bij niet in acht neming vervalt de garantie !
2
DE HANDLEIDING LEZEN
“VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN”
A
B
WERKTUIG VOOR REINIGING KOP

8
FR
A
B
C
D
E K
F
G
H
I
Arrivée d’eau
Sortie d’eau
Interrupteur
Câble d’alimentation
Pistolet et tube
Lance
Rallonge
Lance productrice de mousse
Vortex
Régulation de pression
Attention: Avant l’utilisation, lire attentivement les
instructions.
Montage du manche.
Contrôler que l’interrupteur d’allumage est sur la position “0”.
Raccorder le tube de haute pression au raccord de refoulement
OUTLET. Raccorder le tuyau d’eau � l’entrée. La présence d’un peu
de poussière rouge � l’intérieur des raccords est normale et ne
compromet pas l’utilisation, ni le fonctionnement de la machine.
Utiliser toujours le petit filtre en dotation. Le sable, le calcaire
et les particules de rouille dans l’eau détruisent les valves de
votre nettoyeur haute pression. La garantie s’annule en cas de
non observation de cette indication !
Ouvrir complètement le robinet d’eau. La température de
l’eau ne doit pas �tre supérieure � 40°.
Insérer la fiche dans la prise de courant. Appuyer sur la
gâchette du pistolet pour évacuer l’air et la pression
résiduelle des tuyaux.
Pour mettre en marche l’appareil, maintenir appuyée la
gâchette du pistolet et mettre l’interrupteur en position " I ".
Instructions pour le montage de la lance. Utilisation d’une rallonge.
En fin de travail: a) éteindre l’interrupteur; b) fermer le robinet
d’eau; c) ouvrir le pistolet et éliminer un peu de pression. Ceci
emp�che la formation de calcaire et facilite les démarrages
successifs de l’hydro-polisseuse.
Reglage de la buse de haute pression.
Blocage de securite du pistolet.
Utilisation de la lance productrice de mousse. Utiliser
exclusivement des detergents biodegradables.
Dispositif de reglage de la pression de l’eau. (TR11.100 model)
TURBO BUSE Buse et jet rotatif pour augmenter l’effect du
lavage (La lance turbo n’est pas réglable).
Seulement pour modeles equipes de buses “vortex”.
Avant de commencer le travail, faire toujours fonctionner la
machine pendant quelques instants sans la lance.
UTILISATION D’UNE RALLONGE.
Il est impossible d’utiliser la tuyère directement sur le pistolet.
L’hydro-polisseuse est équipée d’un système de lubrification
� circuit fermé, et n’a pas besoin d’autres ravitaillements. Pour
graisser les joints toriques, utiliser de la graisse pour roulements.
Attention: tuyaux haute pression, raccords et joints
sont importants pour la sécurité de l’appareil.
N’utiliser que des tuyaux, des raccords et des joints recom-
mandés par le constructeur.
1
A1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
13
DEMARRAGE
UTILISATION
INSTRUCTIONS
Uniquement pour le modèle avec le Total Stop System
(TSS): le nettoyeur haute pression est équipé d’un système
automatique qui coupe le moteur électrique lorsque le levier du
pistolet est relâché. Quelques instants après la réouverture du
pistolet, la machine recommence � fonctionner.
Attention: toujours utiliser l’interrupteur général
pour arr�ter la machine.
NETTOYAGE DE LA BUSE Si pendant l’utilisation, le jet d’eau
ne sort pas de façon régulière, ou si l’interrupteur thermique
intervient pour éteindre la machine, il est fort probable que la
buse soit bouchée. Procéder donc de la manière suivante:
1. Débrancher la machine.
2. La haute pression peut provoquer de graves lésions; ne
pas diriger la t�te de la machine vers le visage, vers des
personnes, des animaux ou des plantes et toujours porter
des v�tements et des lunettes de protection.
3. Démonter la lance du pistolet.
4. S’aider de l’outil pour nettoyer le trou de la t�te puis rincer.
5. Contrôler � travers le trou de la buse, que toutes les saletés
et impuretés aient été enlevées.
UTILISER TOUJOURS LE PETIT FILTRE
EN DOTATION
NETTOYEZ LE FILTRE Contrôler périodiquement le filtre d’aspi-
ration pour éviter des engorgements et compromettre le bon fon-
ctionnement de la machine. Le sable, le calcaire et les particules
de rouille dans l’eau détruisent les valves de votre nettoyeur haute
pression. La garantie s’annule en cas de non observation de
cette indication !
2
LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
“NORMES POUR LA SECURITE”
A
OUTIL POUR LE NETTOYAGE DE LA TETE
B

9
ES
A
B
C
D
E K
F
G
H
I
Entrada agua
Salida agua
Interruptor
Cable de alimentación
Pistola y tubo
Lanza
Prolongación
Lanza espumógeno
Vortex
Regulador de presión
Atención: Antes del uso leer atentamente las
instrucciones.
Montaje empuñadura.
Controlar que el interruptor de encendido se encuentre en
la posición “0”. Conectar el tubo de alta presión al rácor de
salida OUTLET. Conectar el tubo del agua en la entrada. La
presencia de un poco de polvo rojo en los racores es normal
y no compromete el uso ni el funcionamiento de la máquina.
Utilizar siempre el pequeño filtro en equipamiento. Arena,
caliza y partículas sólidas estropean las válvulas de la bomba.
El uso de agua sucia inválida la garantía !
Abrir completamente el grifo del agua. La temperatura del
agua no debe superar los 40°.
Introducir el enchufe en la toma de corriente. Presionen la
palanca de la pistola para que salga el aire y los eventuales
residuos de presión de las tuberías.
Manteniendo presionada la palanca de la pistola, pongan
en marcha el equipo colocando el interruptor en la posición "I".
Instrucciones montaje lanza. UTILIZACION DE LA PROLONGA.
A fin del trabajo: a) apagar el interruptor; b) cerrar el grifo
del agua; c) abrir la pistola y descargar la presión.
Esto evita la formación de calcareo y facilita los sucesivos
arranques de la hydro pulidora.
Regulación de la boquilla alta presión.
Bloqueo de seguridad de la pistola.
Uso de la lanza espumógena. Usar exclusivamente
detergentes biodegradables.
Dispositivo de regulaciòn de la pression del agua. (TR11.100 model)
BOQUILLA TURBO Boquilla de chorro rotativo para aumentar
el efecto del lavado (La lanza turbo no es regulable).
Solo para modelos dotados de boquilla “vortex”.
Antes de iniciar el trabajo, siempre se debe hacer funcionar
la maquina durante algunos momentos sin lanza. utilizacion de
la prolonga.
No es posible utilizar la tobera directament en la pistola.
La hydrolìmpiadora est� provista de un sistema de lubrificación
a circuito cerrado, por lontano no necesita ningúna suministración.
Para lubricar los o-ring utilizar grasa para cojinetes.
Cuidado: tubos de alta presion, uniones y juntas
son importantes para la seguridad del aparato.
Utilizar solamente tubos, uniones y juntas aconsejados por
el constructor.
1
A1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
13
PUESTA EN MARCHA
USO
ADVERTENCIAS
Sólo para el modelo dotado de Total Stop System (TSS):
la hidrolimpiadora está dotada de un sistema automático que
apaga el motor eléctrico cuando se suelta la palanca de la
pistola. Volviendo a abrir la pistola, después de unos instantes,
la máquina vuelve a funcionar.
Atención: en todo caso utilizar el interruptor
general para apagar la máquina.
LIMPIEZA DE LA BOQUILLA: Si durante el uso el chorro de
agua no sale en manera regular, o interviene el interruptor
termico apagado la máquina, es probable que la boquilla este
obstruida. Proceder de la siguiente manera:
1. Extraer la clavija de la toma de corriente.
2. La alta presión puede provocar lesiones graves, no dirigir el
cabezal hacia la cara, hacia personas, animales o plantes,
y llevar siempre prendas y gafas de protección.
3. Desmontar la lanza de la pistola.
4. Quitar con la herramienta la suciedad del orificio del cabezal
y enjuagar.
5. Controlar a través del orificio si todos los obst�culos fueron
removidos.
UTILIZAR SIEMPRE EL PEQUEÑO
FILTRO EN EQUIPAMIENTO
Limpiar el filtro. Controlar periodicamente el filtro de aspiración
para evitar obstrucciones y comprometer el buen funcionamento
de la máquina.
Arena, caliza y partículas sólidas estropean las válvulas de la
bomba. El uso de agua sucia inválida la garantía !
2
LÉASE EL MANUAL
“NORMAS DE SEGURIDAD”
A
HERRAMIENTA DE LIMPIEZA DEL CABEZAL

10
PT
A
B
C
D
E K
F
G
H
I
Entrada de água
Saída de água
Interruptor
Cabo de Alimentaç�o
Pistola e tubo
Lança
Extenção
Lança Espuma
Vortex
Regulação da pressão
Atenção: Antes de usar, ler atentamente as
instruções.
Montagem cabo.
Controlar que o interruptor esteja na posição “0”. Conectar
o tubo de alta pressão na junta OUTLET. Conectar o tubo da
água na entrada. A presença de um pouco de poeira
vermelha dentro das conexões é normal e não compromete
a utilização e o funcionamento da máquina.
Utilizar sempre o filtro em dotação. Areia, calcário e partícolas
sólidas danificam as válvulas. O uso de água suja anula a
garantia !
Abrir completamente a torneira de água, atento que a
temperatura não seja superior a 40°.
Inserir a tomada no ponto de corrente. Pressionar a
alavanca da pistola de modo a fazer com que o ar e
eventuais resíduos de pressão saiam das tubulações.
Ligar o aparelho colocando o interruptor na posição “I”
e mantendo a alavanca da pistola pressionada.
Instruções para montagem da lança. USAR SEMPRE A
LANÇA COMPLETA COM SUAS EXTENSÕES.
Ao finalizar: a) Desligar o interruptor; b) Fechar a torneira
da água; c) Abrir a pistola e descarregar a pressão. Isto impede a
formação de calcário e facilita o funcionamento do Hidrolimpador.
Injetor de alta pressão ajustável.
Bloqueador de segurança da pistola.
Uso de lança espuma. Utilizar exclusivamente detergente
biodegradável.
Dispositivo de Regulação da pressão da água. (TR11.100 model)
INJECTOR TURBO: Injector a jacto rotativo para aumentar
o efeito da lavagem. (A lança turbo não é regulável).
Somente para os modelos dotatos de injector “vortex”.
Antes de iniciar o trabalho, deixar a máquina ligada por
alguns instantes sem a lança. USAR SEMPRE A LANÇA COM
SUAS RESPECTIVAS EXTENSÕES.
Não é possível conectar o injetor direto na pistola.
O Hidrolimpador é composto de un sistema de lubrificação a
circuito fechado, portando é desnecessário fornecimento extra.
Para lubrificar os o-rings utilizar graxa para rolamentos.
Atenção: Tubos de alta pressão, conexões e juntas
são importantes para a segurança do aparelho.
Utilizar apenas tubos, conexões e juntas recomendadas
pelo Fabricante.
1
A1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
14
15
13
INTRODUÇÃO
USO
ADVERTÊNCIAS
Somente para o modelo dotado de Total Stop System (TSS):
a máquina de jacto de água a alta pressão é dotada de um
sistema automático que desliga o motor elétrico quando se
solta a alavanca da pistola. Reabrindo novamente a pistola,
depois de alguns instantes, a máquina volta a funcionar.
Atenção: em qualquer caso, utilizar o interruptor
geral para desligar a máquina.
LIMPEZA DO INJETOR se durante a utilização o jato de água
não funcionar de modo regular, ou intervém o interruptor térmico
desligando a máquina, é provável que o injetor esteja obstruído.
Proceder como segue:
1. Extrair a ficha da tomada de corrente.
2. A alta pressão pode causar lesões graves, não virar o
terminal na direcção do rosto, de pessoas, animais ou
plantas, todavia envergar vestidos e óculos de protecção.
3. Desmontar a lança da pistola.
4. Tirar, com o utensílio, a sujidade do furo do terminal
e enxaguar.
5. Controlar através do furo do injetor se todas as obstruções
foram removidas.
UTILIZAR SEMPRE O FILTRINHO
EM DOTAÇÃO
Limpar o filtro. Ispecionar periodicamente o filtro de aspiração,
evitando obstruções e comprometendo o bom funcionamento
da máquina. Areia, calcário e partícolas sólidas danificam as
válvulas da bomba.
O uso de água suja anula a garantia !
2
LER O MANUAL
“NORMAS DE SEGURANÇA”
A
UTENSÍLIO LIMPEZA TERMINAL

11
SE
A
B
C
D
E K
F
G
H
I
Vattenintag
Vatten ut
Från/till-kontakt
Strömkabel
Spruta och slang
Sprutmunstycke
Förlängningsstycke
Behållare för rengöringsmedel.
Vortex
Tryckregulator
Viktigt: INNAN PUMPEN TAS I BRUK BÖR DESSA
BRUKSANVISNINGAR LÄSAS NOGGRANT
Montering handtag.
Koppla startknappen till läge “0”. Koppla högtrycksslangen
till vatten ut-röret OUTLET. Anslut vattenslangen till intaget. Det
är normalt att lite rött damm samlas inuti kopplingarna och
detta påverkar inte maskinens användning och funktioner.
Använd alltid filter (hör till leveransen). Sand, kalk och fasta
partiklar skadar pumpventilerna. Användning av förorenat
vatten gör garantin ogiltig !
Öppna vattenkranen helt. Högsta tillåtna vattentemperatur är 40°C.
Sätt i kontakten i strömuttaget. Tryck på pistolgreppet på
så vis att luften och eventuella tryckrester töms från slangen.
Genom att hålla pistolgreppet intryckt så startas
apparaten genom att vrida strömbrytaren till position "I".
Montering av sprutmunstycket.
ANVÄND ALLTID SPRUTMUNSTYCKET.
När arbetet avslutas: a) stäng pumpen; b) stäng av vatten-
tillförseln; c) släpp ut kvarblivet vatten ur pumpen och tryckslagen,
tryck på sprutans avtryckare några sekunder. Detta minskar
kalkbildning gör det lättare att starta pumpen nästa gång.
Justering av sprutmunstycket.
Säkerhetsanordning för sprutan.
Montering av behållare för rengöringsmedel.
ANVÄND ENDAST BIOLOGISKT NEDBRYTBARA REN-
GÖRINGSMEDEL.
Sprutans tryck kontrolleras med tryckreglaget. (TR11.100 model)
TURBOSPRUTA Spruta med roterande vattenstråle ökar
den rengörande effekten (turbosprutan kan inte justeras).
Endast modeller med virvelspruta.
Innan arbete inleds bör användaren alltid spruta nägot
vatten utan sprutmunstycket.
ANVÄND DOCK FÖRLÄNG-NINGSSTYCKET.
Sprutmunstycket kan inte monteras direkt på sprutpistolen.
Denna elektriska pump är konstruerad med ett slutet smörj-
ningssystem. För att smörja o-ringarna använd sammat typ av
fett som används till att smörja lager.
Varning: Högtrycksslangar, passtycken och anslut-
ningsdon är viktiga för apparatens säke-
rhet. Använd endast slangar, passtycken och anslut-
ningsdon som rekommenderas av tillverkaren.
1
A1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
13
PUMPEN TAS I BRUK
ANVÄNDNING
VARNING
Gäller endast för den modell som är utrustad med Total
Stop System (TSS): rengöringsmaskinen är utrustad med
ett automatiskt system som stänger av den elektriska motorn
när handtaget på pistolen inte hålls intryckt. Om pistolen,
efter en kort stund, öppnas igen startas maskinen på nytt.
Viktigt: använd dock huvudströmbrytaren för att
stänga av maskinen.
RENGöRING AV SPRUTAN - Om vattensrtålen är ojämn eller
om den värmekänsliga säkerhetsbrytaren kopplar av maskinen,
beror detta sannolikt på att sprutan är blockerad. Vidtag följande
åtgärder :
1. Dra ur kontakten ur eluttaget.
2. Det höga trycket kan förorsaka allvarliga skador och därför
ska du inte rikta huvudet mot ansiktet, mot andra personer,
djur eller växter. Bär alltid skyddskläder och skyddsglasögon.
3. Demontera munstycket från pistolen.
4. Använd redskapet för att ta bort smutsen från huvudets hål
och skölj det sedan.
5. Kontrollera visuellt att alla partiklar avlägsnats.
ANVÄND ALLTID DET
MEDFÖLJANDE FILTRET
RENGöRING AV FITRET Vattenintagets filter bör inspekteras
regelbundet för undvikande av stopp i rörsystemet och skador i
maskineriet. Sand, kalk och fasta partiklar skadar pumpventilerna.
Användning av förorenat vatten gör garantin ogiltig !
2
LÄS BRUKSANVISNINGEN
“SÄKERHETSFÖRESKRIFTER”
A
B
REDSKAP FÖR RENGÖRING AV HUVUDET

12
NO
A
B
C
D
E K
F
G
H
I
Vanninntak
Vannuttak
På/av-bryter
Elektrisk ledning
Pistol og slange
Sprøyte
Forlengelsesdel
Beholder for rengjøringsmiddel
Vortex
Trykkregulering
Viktig: Les instruksjonene på nøye før apparatet tas
i bruk.
Montering av håndtak.
Sku bryteren i stilling “0”. Fest høytrykksslangen til koblingen
for VANNUTTAK. Vannslangen tilsluttes inntaket. Det er
normalt at man finner noe rødt pulver inni koplingene;
dette påvirker ikke maskinens bruk og funksjoner.
Bruk alltid filteret som følger med leveransen.
Sand, kalk og småpartikler forårsaker skade på pumpeventilene.
Garantien gjelder ikke ved bruk av erent vann !
Åpne vannkranen helt. Temperaturen på det innkommende
vannet må v�re høyst + 40°C.
Sett inn kontakten i støpselet. Trykk inn spaken på
pistolen slik at det kan komme ut luft og eventuelt trykk
som er blitt igjen i rørene.
Hold spaken på pistolen inne og sett i gang apparatet
ved å skru bryteren i “I” posisjon.
Montering av sprøyten.
BRUK ALLTID FORLENGELSESDELEN TIL SPRØYTEN.
Ved avslutning av arbeidet: a) skru av sprøyten; b) steng
vanntilførselen; c) fjern vannet inne i pumpen og høytrykksslangen
ved å la pistolen stå åpen i noen sekunder. dette reduserer
risikoen for kalkavleiring og forenkler oppstartingen av trykkspy-
leren neste gang.
Justering av høytrykksdysen
Sikkerhetsanordning for pistolen
Montering av beholderen med rengjøringsmiddel.
Bruk kun biologisk nedbrytbar såpe.
Trykket på vannstrålen kan reguleres med bryteren. (TR11.100model)
TURBODYSE Dyse og roterende stråle for å øke vaskeef-
fekten (turbodysen kan ikke reguleres).
Kun for modeller med vortex dyse.
Før maskinen tas i bruk må den kjøres uten sprøyte.
BRUK ALLTID FORLENGELSESDELEN.
Fest aldri dysen direkte til pistolen.
Trykkspyleren er utstyrt med lukket smøringssystem. Olje
trenger derfor ikke tilsettes. For å smøre o-ringene brukes
samme type fett som man bruker til å smøre lagrene.
Advarsel: Høytrykksslanger, kontakter og
sammenkoblinger er viktige med tanke på sikkerheten
til apparatet. Bruk kun slanger, kontakter og koblinger som
er anbefalt av fabrikanten.
A1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
13
APPARATET TAS I BRUK
BRUK
ADVARSEL
Gjelder kun for modellen utstyrt med Total Stop System
(TSS): rengjøringsmaskinen er utstyrt med et automatisk
system som stenger av den elektriske motoren når pistolens
spake slippes. Ved å åpne pistolen på nytt starter maskinen
igjen etter en kort stund.
Viktig:
Bruk uansett hovedbryteren for å slå maskinen av.
RENGJØRING AV DYSEN Hvis vannstrålen ikke er jevn under
bruk eller termobryteren stanser maskinen, er det sannsynlig
at dysen er tett. Gå fram på følgende måte:
1. Fjern kontakten fra uttaket.
2. Det høye trykket kan forårsake alvorlige skader og av
denne grunn skal du ikke rette hodet mot ansiktet, mot
andre personer, dyr eller vekster. Ha altid beskyttelseskl�r
og briller på deg.
3. Avmonter munstykket fra pistolen.
4. Bruk utstyret for å fjerne skitten fra hodets hull og skyll det
etterpå.
5. Utfør en visuell kontroll av dysen for å se om alle hindringer
er fjernet.
BRUK ALTID DET MEDFØLGENDE
FILTERET
Rengjør filteret. Kontroller jevnlig sugefilteret for å unngå skade
og tilstopping av maskinen under bruk.
¡ Sand, kalk og småpartikler skaden pumpeventilene: Garantien
gjelder ikke ved bruk av urent vann.
2
LES DENNE HÅNDBOK
“SIKKERHETSFORSKRIFTER”
A
UTSTYR FOR RENGJØRING AV HODET
B

13
FIN
A
B
C
D
E K
F
G
H
I
Veden sisääntulo
Veden ulostulo
Kytkin
Sähköjohto
Pistooli ja letku
Ruisku
Jatkokappale
Pesuainesäiliö.
Vortex
Paineensäätö
Varoitus: Lue sivun ohjeet tarkasti ennen laitteen
käyttöönottoa.
Kahvan asennus.
Käännä kytkin asentoon “0”. Liitä suurpaineletku veden
ULOSTULOLIITÄNTÄÄN. Yhdistä vesiletku paikalleen koneen
sisääntulokohtaan. Punainen pöly putkiliitososissa
on normaalia eikä se vaikuta koneen käyttöön tai
toimivuuteen.
Käytä aina laitteen mukana toimitettua suodatinta.
Hiekka, kalkki ja vahingoittavat pumpun venttiileitä. Likaisen
veden käyttö mitätöi takuun !
Avaa vesihana kokonaan. Sisäätuloveden lämpötila saa olla
korkeintaan + 40°C.
Laittakaa pistotulppa pistorasiaan. Painakaa pistoolin
liipasinta päästääksenne putkista ilman ja mahdollisen
jäännöspaineen pois.
Pitämällä pistoolin liipasin painettuna käynnistäkää
laite laittamalla virrankatkaisin asentoon "I".
Pistoolin asennusohje.
KÄYTÄ AINA RUISKUN JATKOKAPPALETTA.
Työn lopussa: a) kytke virta pois päältä; b) sulje vesi; c)
hävitä pumpussa ja suurpaineletkussa oleva vesi niin, että
jätät pistooli auki muutaman sekunnin ajaksi. Tämä vähen-
tää kalkin muodostumista ja helpottaa pesurin käynnistämistä
seuraavalla kerralla.
Suurpainesuuttimen säätö.
Pistoolin turvalaite
Puhdistusainesäiliön asennus. Käytä vain luonnossa
hajoavaa saippuaa.
Poistoveden painetta voi säätää ja ohjata napista. (TR11.100 model)
TURBOSUUTIN
Suutin ja pyörivä vesiruisku lisäävät pesutehoa (turboruisku).
Vain vortex-suuttimella varustetut mallit.
Laitetta on aina käytettävä ilma ruiskua ennen varsinaista
käyttöönottoa. KÄYTÄ AINA JATKOKAPPALETTA.
Älä liitä suutinta suoraan pistooliin.
Pesuri on varustettu suljetulla voitelujärjestelmällä. Öljyä ei siis
tarvitse lisätä. Käytä laakerinvoitelurasvaa O-renkaan voiteluun.
Varoitus: Suurpaineletkut, liittimet ja liitokset ovat
tärkeitä laitteen käyttöturvallisuuden kannalta. Käytä
vain valmistajan suosittelemia letkuja, liittimiä ja liitoksia.
A1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
13
KÄYTTÖÖNOTTO
KÄYTTÖ
VAROITUKSIA
Ainostaan Total Stop -järjestelmällä varustetulle mallille (TSS):
painevesipuhdistin on varustettu automaattisesti toimivalla
järjestelmällä, joka sammuttaa sähkömoottorin, kun ruiskun
kahva vapautetaan. Avattaessa ruisku hetken päästä uudelleen
kone käynnistyy.
Huom. Koneen sammuttamisen tulee tapahtua joka
tapauksessa virrankatkaisimen välityksellä.
SUUTTIMEN PUHDISTUS Jos vesisuihku ei ole tasainen
käytön aikana tai jos lämpökatkaisin katkaisee laitteen
toiminnan, on syytä epäillä suuttimen olevan tukossa.
Toimi seuraavalla tavalla:
1. Poista pistotulppa pistorasiasta.
2. Korkeapaine voi aiheuttaa vakavia vammoja, älä suuntaa
ruiskutuspäätä kasvoihin, henkilöihin, eläimiin, kasveihin,
käytä joka tapauksessa suojavaatteita ja -laseja.
3. Ota suutin pois ruiskusta.
4. Poista puhdistuslaitteen avulla lika ruiskutuspään aukosta
ja huuhtele.
5. tarkista suutin poistettavien roskien varalta silmämääräisesti.
KÄYTÄ AINA LISÄVARUSTEENA
SAATUA SUODATINTA
Puhdista suodatin. Tarkista imusuodatin määräajoin koneen
toiminnan vahingoittumisen ja jumiutumisen välttämiseksi.
Hiekka, kalkki ja hiukkaset vahingoittavat pumpun venttiileitä.
¡ Likaisen veden käyttö mitätöi takuun.
2
LUE KÄSIKIRJA
“TURVALLISUUS OHJEET”
A
RUISKUTUSPÄÄN PUHDISTULAITE
B

14
DK
A
B
C
D
E K
F
G
H
I
Vandtilslutning
Vandudløb
Afbryder (on-off)
EL-ledning
Pistol med slange
Lancet
Forl�ngelse
Rensemiddelsprøiteled
Vortex
Trykregulering
Advarsel: L�sgrundigt instruktionerne på før
igangs�tning.
Skafts montering.
Drej afbryderen til position “O”. Tilslut højtryksslanger i
trykrøret OUTLET. Tilslut vandrøret til indgangen. Det er
normalt, at der findes en smule rødt støv i samlingen,
og dette vil ikke have negativ indflydelse på brug og
funktion af maskinen.
Brug altid det medleverede filter.
Sand, kalksten og stenafs�tninger skader pumpens ventiler.
Garantien bortfalder, hvis pistolen fylders med tilsmudset vand !
Vandhanen åbnes helt. Vandtemperaturen må ikke
overskride 40°.
S�t stikket i stikkontakten. Tryk på pistolens aftr�kker for at
få luften og eventuel tiloversbleven tryk ud af rørene.
T�nd for anl�gget ved at trykke på pistolens aftr�kker
efter at have stillet hovedafbryderen i stilling "I".
Samling af lancetten.
BRUG ALTID LANCETFORL�NGEREN.
Til sidst: a) Afbryd renseren; b) Afbryd vandtilslut-
ning; c) Tøm vandet fra pumpen og højtrykslanger ved at
lade pistolen stå åben nogle sekunder. Dette formindsker
risikoen for kalkaflejringer og letter igangs�tning af el-pumpen.
Højtryksdyse justering.
Pistolens sikkerhedsanordning.
Betjening af rensemiddelsprøjten. Brug udelukkende
biologisk nedbrydeligt rensemiddel.
Vandets udløbstryk kan reguleres v.h.a. knappen.
(TR11.100 model)
TURBO DYSE Dyse og roterende dyse for at øge renseef-
fekten (turbo lancet kan ikke justeres).
Kun for model med dyse VORTEX.
Ved igangs�tning skal renseren køre et stykke tid uden
lancet. BRUG ALTID FORL�NGEREN.
Dysen må ikke monteres direkte på pistolen.
Aggregatet leveres med et lukket smøresystem, så der er
ikke brug for nogen ekstra olie. Benyt smørefedtstof til lejer til
indfedtning af o-ringene.
Advarsel: Højtryksslange, montagefittings og forskru-
ninger er vigtige for aggregatets sikkerhed. Brug
udelukkende de af producenten anbefalede slanger,
fittings og forskruninger.
A1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
14
15
13
IGANGS�TNING
BETJENING
ADVARSEL
Kun for modellen med Total Stop System (TSS): højtryksren-
seren er udstyret med et automatisk system, der slukker den
elektriske motor, når pistolens aftr�kker slippes. Når pistolen åbnes
igen, begynder maskinen at fungere igen efter et kort øjeblik.
Pas på: under alle omst�ndigheder skal man
anvende hovedafbryderen til at slukke maskinen.
RENSNING AF DYSE Hvis vandstrålen er uj�vn eller hvis det
termiske sikkerhedsrele har afbrudt renseren, vil dysen san-
dsynligvis blive tilstoppet.
Du skal gøre følgende:
1. Tag stikket ud af stikdåsen.
2. Det høje tryk kan forårsage alvorlige l�sioner, strålehovedet
må ikke rettes imod ansigtet, personer, dyr eller planter, og
under alle omst�ndigheder skal man bruge beskyttelse-
sbekl�dning og –briller.
3. Afmonter strålerøret på pistolen.
4. Fjern snavs fra strålehovedåbningen med rengøringsred-
skabet og skyl det efter.
5. Foertag visuel kontrol af dysen for at v�re sikker på, at
alle fremmedlegemer i dysen er blevet fjernet.
BRUG ALTID DET MEDLEVEREDE
FILTER
Den Filter reinigen. Foretag periodisk kontrol af sugefilteret for
at undgå tilstopning og beskadigelse af den kørende renser.
Sand, kalksten og stenafs�tninger skader pumpens ventiler.
Garantien bortfalder, hvis pistolen fyldes med tilsmudset vand !
2
L�S INSTRUKTIONSHÅNDBOGEN
“SIKKERHEDSINSTRUKTIONER”
A
B
RENGØRINGSREDSKAB

15
H
A
B
C
D
E K
F
G
H
I
Víz befolyás
Víz kifolyás
Kapcsoló
Tápvezeték
Pisztoly és cső
Csővég
Toldócső
Habképző csővég
Vortex
Víznyomas szabályozó gomb
Figyelem! Használatba vétel előtt olvassa el
figyelmesen oldal utasításait.
Fogantyú felszerelése.
Ellenőrizze, hogy az indítókapcsoló “O” állásban legyen.
Csatlakoztassa a nagy nyomású csövet az OUTLET
csatlakozóhoz. A bemenetre kötni a vízcsövet. Csekély vörös
por jelenléte az összekötö csövekben természetes és nem
befolyásolja a készülék helyes müködését.
Használja mindig a készletben található szűrőt. Homok,
mészkő, és szilárd részecskék tönkretehetik a szivattyú szelepeit.
Piszkos víz használata a garancia elvesztését vonja maga után.
Nyissa meg teljesen a vízcsapot. A víz hőmérsékletének
nem szabad 40�C-nál magasabbnak lennie.
Csatlakoztassa a dugaljat a konnektorba. Húzza meg a pisztoly
ravaszát oly módon hogy a benne lévö levegö és esetleges
nyomás maradványok kijöhessenek a csövezetékböl.
A pisztoly ravaszát nyomva tartva gyújtsa meg a
berendezést ugy hogy a kapcsolót “I” állásba hozza.
A csővég felszerelési utasítása. A CSŐVÉGET MINDIG
TOLDÓCSŐVEL HASZNÁLJA.
Használat után: a) kapcsolja ki a kapcsolót; b) zárja el a
vízcsapot; c) nyissa meg a pisztolyt és engedje ki a nyomást.
Ez megakadályozza vízkő képződését és könnyíti a víznyomásos
tisztítógép későbbi elindítását.
A nagy nyomású fúvóka szabályozása.
A pisztoly biztonsági rögzítője.
A habképző csővég használata.
Kizárólag környezetkímélő tisztítószereket használjon.
VÍZNYOMÁS SZABÁLYOZÓ GOMB. (TR11.100 model)
TURBO FÚVÓKA Forgó sugarú fúvóka a tisztítóhatás
növeléséhez (a turbo csővég nem szabályozható).
Csak VORTEX fúvókával rendelkező modellekhez.
Mielőtt munkába kezdene működtesse a készüléket egy pár
másodpercig. A CSŐVÉGET MINDIG TOLDÓCSŐVEL HASZNÁLJA.
A fúvókát nem lehet közvetlenüla pisztolyra helyezni.
A víznyomásos tisztítógép zárt körű olajozó rendszerrel van
ellátva, ezért semmilyen utántöltést nem igényel. Az O-gyürük
zsírzásához csapágyzsírt használni.
Figyelem! A nagy nyomású csövek, toldócsövek és
csatlako zók font osak a készülék bizton-
sága szempontjából. Csak a Gyártó által ajánlott
csöveket, toldócsöveket és csatlakozókat használjon.
A1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
13
INDÍTÁS
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉSEK
Kizárólag a Total Stop System-mel (TSS): ellátott tipusu
vízmosó berendezés rendelkezik egy olyan automatikus ren-
dszerrel amely a mosófej nyomokarjának elengedésekor leál-
litja az elektromos motort. A mosófej megnyomásával,
pár pillanat mulva, a gép ujra müködésbe indul.
Figyelem: minden esetben ki kell kapcsolni a
központi kapcsolót a gép elzárásakor.
A FÚVÓKA TISZTÍTÁSA. Ha a használat alatt a vízsugár
nem szabályosan távozik a fúvókából vagy a hőkapcsoló
lekapcsolja a készüléket, valószínűleg eltömődött a fúvóka. Ez
esetben a következőképpen járjon el:
1. Húzza ki a dugót a hálózati aljzatból.
2. A nagy nyomás súlyos sérüléseket okozhat, a készülék fejet ne
fordítsa az arca felé, valamint más személyek, állatok vagy
növények felé és hordjon minding védő öltözetet és szemüveget.
3. Vegye le a sugárcsővéget a pisztolyról.
4. A szerszámmal távolítsa el a szennyeződést a fejen
lévő nyílásból majd pedig öblítse le.
5. ellenőrizze a fúvóka nyílásán, hogy minden eltömődést et
tudott-e távolítani.
HASZNÁLJA MINDIG A KÉSZLETBEN
TALÁLHATÓ SZŰRŐT
TISZTÍTSA MEG A SZŰRŐT Időnként ellenőrizze a szívó szűrőt,
hogy elkerüljön eltömődéseket és hogy a készülék jó működését
biztosítani tudja. Homok, mészkő, és szilárd részecskék
tönkretehetik a szivattyú szelepeit.
Piszkos víz használata a garancia elvesztését vonja maga után!
2
OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
“BIZTONSÁGI SZABÁLYOK”
A
B
FEJ TISZTÍTÓ SZERSZÁM

16
PL
A
B
C
D
E K
F
G
H
I
Dopływ wody
Wypływ wody
Wyłącznik
Kabel elektryczny
Pistolet i wą˝
Lanca
Przedłu acz
Lanca do piany
Vortex
Urzadzenie do mierzenia cisnienia wody
UWAGA: Przed u˝yciem nale˝y przeczytaç starannie
intrukcje na stronie.
Monta rączki.
Skontrolowa, czy przerywnik włącznika znajduje się w pozycji
“0”. Połączyç wą w y sokiego ciśnienia ze złączką wyjścia
OUTLET. Pokaçyç rurę od wody. Maka obecnośç czerwone-
go pyku w środku Pokaçzenia jest efektem normalnym i
pozwala uruchomiç maszynę.
Zawsze u ywaç załączonego filtru.
Piasek, osady wapienne i trwałe cząsteczki niszczą uszczelkę
pompy. U ywanie brudnej wody uniewa nia gwarancję!
Całkowicie odkręciç kurek z wodą. Temperatura wody nie
powinna przekraczaç 40˚C.
Wło y wtyczké do gniazdka. Nacisnąç dzwignię pistoletu w
taki sposób, aby uszło powietrze i ewentualne pozostałości
ciśnienia.
Naciskając dzwignię pistoletu włączyç urządzenie
ustawiając włącznik na pozycję “I”.
Instrukcja monta u wytryskiwarki. NALE˚Y U˚YWA
ZAWSZE LANCY UZUPEANIONEJ PRZED¸U˚A CZAMI!
Pod koniec pracy; a) wyłączyç wyłącznik; b) zamknąç
dopływ wody; c) otworzyç pistolet i rozładowaç ciśnienie.
Zapobiega to powstawaniu osadów wapiennych i ułatwia
następne uruchomienia oczyszczarki wodnej.
Regulacja dyszy wysokiego ciśnienia.
Blokada bezpiecznika pistoletu.
U ycie lancy do piany. U ywa wyłącznie detergentów
rozkładających się biologicznie.
URZADZENIE DO MIERZENIA CISNIENIA WODY (TR11.100 model)
DYSZA TURBO Dysza powodująca wytrysk kolisty, dla
zwiększenia skuteczności mycia (lanca turbo nie posiada regulacji).
Uwaga! Tylko dla modeli wyposa onych w dyszę VORTEX.
Zawsze przed ozpoczęciem pracy nale y uruchomiçurządzeine
przez kilka sekund bez wytryskiwarki. U YWAÇ ZAWSZE LANCY
UZUPEANIONEJ PRZEDŁU ACZAMI.
Nie mo na montowaç dyszy bezpośrednio na pistolecie.
Wodna oczyszczarka jest wyposa ona w system smarowania
o obiegu zamkniętym, w związku z tym nie wymaga adnego
uzupełniania. Do natkuscczenia “o-ring” uzywaç smar do kozysk.
UWAGA: Wę do wysokiego ciśnienia, złączki i
połączenia są wa ne dla bezpieczeństwa urządzenia.
U ywaç wyłącznie wę y, złączek oraz połączeń polecanych
przez Konstruktora.
1
A1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
14
15
13
URUCHOMIENIE
SPOSOB U YCIA
OSTRZE ENIA
Tylko dla modelu z “Total Stop” Systemem: hydrooczyszc-
zarka jest zaopatrzona w automatyczny system
wyłączający elektryczny motor kiedy nie pociąga się za
dźwignę spustową pistoletu. Przy ponownym uruchamia-
niu pistoletu, po kilku chwil, sprzęt zaczyna znowu działae.
UWAGA: w ka dym razie działae na głównym
wyłączniku dla wyłączania sprzętu.
CZYSZCZENIE DYSZY. Je eli podczas u ywania, wytrysk
wody nie jest regularny albo uruchamia się wyłącznik termiczny
i wyłącza urządzenie, prawdopodobnie jest zatkana dysza.
W tym przypadku nale y:
1. Wyją wtyczkę z gniazdka elektrycz ności.
2. Wysokie napięcie mo e spowodowa powa ne uszkodzenia
ciała, nie zbli a głowicy do twarzy do zwierząt i roślin, w
ka dym bą razie mie zało ne ubrania i okulary ochronne.
3. Demontowa dzidę z pistoletu.
4. Odpowiednim narzędziem usuną zanieczyszczenie z
wgłębienia głowicy i wytokną.
5. Skontrolowa przez otwór dyszy czy wszystkie
przeszkody zostały usunięte.
U YWA ZAWSZE FILTRA DOTACYJNEGO
Wyczyśc i filtr. Okresowo dokonywa przeglądu filtru zasy-
sania aby unikną zatkania i zapewni właściwe funkcjo-
nowanie urządzenia! Piasek, osady wapienne i trwałe
cząsteczki niszczą uszczelkę pompy.
U˝ywanie brudnej wody uniewa˝nia gwarancję!
2
CZYTA PODRĘCZNIK
“ZASADY BEZPIECZEŃSTWA”
A
B
NARZĘDZIE CZYSZCZENIE GŁOWICY

17
CZ
A
B
C
D
E K
F
G
H
I
Přívod vody
Vypuštůní vody
Vypínač
Přívodní šnůra
Pistole a hadice
Ryska
Nástavec
Hubice na půnu
Vortex
Zarízení pro regulaci tlaku vody
Pozor: Před použtím pozornů přečíst instrukce na str.
Montáź rukojeti.
Zkontrolovat zda vypínač zapalování je v poloze"0" Napojit
vysokotlakovou hadici na tvarovku napojení QUTLET. Napojte
vodní potrubí na vstup. Lehké stopy po červeném prachu ve
spojkách jsou normální a neohroŽují pouŽití a řádné
fungování stroje.
Stále používat mal˘ filtr dodan˘ v balení.
Písek, vodní kámen a pevné částice ničí ventily čerpadla.
PouŽití špinavé vody vede ke zrušení záruky.
Vodovodní kohoutek otevřít na maximim. Teplota vody
nesmí překročit 40˚C.
Vsunout zástrčku do zásuvky elektrického proudu.
Stisknout páčku pistole a vypustit tak vzduch a případn˘
zbyl˘ tlak z hadic.
DrŽet stisknutou páčku pistole a zapnout přístroj nasta-
vením vypínače do polohy "I".
Návod k montáŽi hubice.
VÎDY POUÎÍVAT HUBICI SPOLU S NÁSTAVCEM.
Po práci: a) vypnout vypínač; b) zavřít vodovodní kohoutek;
c) otevřít pistoli a vypustit tlak. To zabrání tvorbů vodního kamene a
usnadní následujúcí uvedení do chodu vysokotlaké vodní čističky.
Regulování vysokotlaké trysky.
Bezpečnostní uzávůr blokování pistole
PouŽití hubice na půnu
PouŽívat pouze biodegradačníprostředky
ZAŘÍZENÍ PRO REGULACI TLAKU VODY. (TR11.100 model)
TURBO TRYSKA
Tryska pro rotační proud ke zv˘šení čistícího účinku (turbo
tryska není regulovatelná).
Pouze pro modely vybavené tryskou VORTEX.
Vždy před zahájením práce nechte na okamžik přístroj
vchodu bez hubice.
Není možné používat trysku přímo nasazenou k pistoli.
Tlaková vodní čistička je vybavena mazacím okruhem
kruhovů uzavřen˘m nevyžaduje žádné doplňení. K promazání
o- kroužků používejte tuku pro ložiska.
Pozor:Tlakové hadice, tvarovky, spojky jsou důležité
pro bezpečnost přístroje, pouůívat pouze hadice,
tvarovky, spojky doporučené od v˘robce.
A1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
13
UVEDENÍ DO CHODU
POUÎÍVÁNÍ
UPOZORNÉNI
Pouze u modelu vybaveného Total Stop Systémem (TSS):
čistička je vybavena automatick˘m systémem, kter˘ zastaví elektri-
ck˘ motor v okamžiku, kdy se uvolní páka pistole. Po opůtném
otevření pistole se bůhem krátké doby stroj opůt uvede do
provozu.
Upozornůní: pro zastavení stroje používejte vždy
hlavního spínače.
IŠTĚNÍ TRYSKY. Jestliže bůhem používání nevychází
stejnomůtn˘ proud vody nebo jestliže z bezpečnostní tepeln˘
vypínač vypne přístroj pravdůpodobnů je ucpaná tryska.
Postupujte podle následujícího popisu:
1. Vytáhnůte vidlici z elektrické zásuvky.
2. Vysoky tlak může zapříčinit vážná poranůní, nenatáčejte
hlavičku proti obličeji, osobám, zvířatům nebo rostlinám; v
každém případů používejte ochrann˘ odův a ochranné br˘le.
3. Odmontujte z pistole stříkací trubku .
4. Příslušn˘m nástrojem odstraąte z otvoru hlavičky
nečistotu a propláchnůte.
5. zkontrolovat otvorem trysky zda všechny překažky byly
odstranůny.
POUÎÍVEJTE VÎDY DODAN FILTR
OČISTIT MAL FILTR Periodicky kontrolujte sací filtr aby jste
předešli ucpání nebo poškození chodu přístroje. Písek, vodní
kámen a pevné částice ničí ventily pumpy.
PouŽití špinavé vody vede ke zrušení záruky.
2
TĚTE PŘÍRŮ KU
“BEZPE NOSTNÍ PŘEDPISY”
A
B
NÁSTROJ K IŠTĚNÍ HLAVI KY

18
GR
A
B
C
D
E K
F
G
H
I
Eσδς νερ
δς νερ
∆ιακπτης
Καλδι τρδτησης
Πιστλι και σωλνας
Μνικα
Πρκταση
Μνικα αρ
Vortex
∆ΙATEH PYΘMIΣHΣ THΣ NIEΣHΣ TOY NEPOY
! Πρσ: ΠPIN TH PHΣH ∆IAΒAΣTE ΠPOΣETIΚA TIΣ
O∆HΓIEΣ ΣTIΣ ΣEΛ.
συναρµλγηση λας.
Eλγετε εν διακπτης εκκνησης εναι στη θση “0”. Συνδετε
τ σωλνα υψηλς πεσης στν αγωγ συµπεσης OUTLET. Συνδστε
τ σωλνα νερ στην εσδ
. Hπαρυσα µικρς πστητας
κκκινης σκνης µσα στα ρακρ εναι συνηθισµν αινµεν
και δεν επηρεει τη ρση και τη λειτυργα τυ µηανµατς.
ρησιµπιετε πνττε τ λτρ τυ επλισµ.
! ∆µµς, ασεστλιθι και στερε σωµατδια καταστρυν τις αλδες
της αντλας. H ρση ακθαρτυ νερ ακυρνει την εγγηση!
Aνγετε εντελς τη στριγγα τυ νερ. H θερµκρασα
τυ νερ δεν πρπει να επερν τυς 40°C.
Τπθετστε τ ις στην πρα τυ ηλεκτρικ ρεµατς.
Πιστε τ µλ τυ πιστλι στε να απληθε αρας και
ενδεµενα υπλεµµατα πεσης απ τις σωληνσεις.
Κρατντας πατηµν τ µλ τυ πιστλι ενεργπιεστε
τη συσκευ τπθετντας τ διακπτη στ θση “Ι”.
Oδηγες συναρµλγησης µνικας. PHΣIΜOΠOIEITE ΠANTOTE
TH ΜANIΚA OΛOΚΛHPΩΜENH ΜE ΠPOEΚTAΣEIΣ.
Στ τλς της εργασας a) σνετε τ διακπτη; b) κλενετε τη
στριγγα τυ νερ; c) ανγετε τ πιστλι και απελευθερνετε
την πεση. Aυτ εµπδει τ σηµατισµ ασεστλιθων και
διευκλνει τις επµενες εκκινσεις τυ υδρκααριστ.
PΥΘΜIΣH TOY AΚPOΦYΣIOY (ΜΠEΚ) YΨHΛHΣ ΠIEΣHΣ
MΠΛOKAPIΣMA AΣΦAΛEIAΣ TOY ΠIΣTOΛIOY
XPHΣH THΣ MANIKAΣ AΦPOY. XPHΣIMOΠOIEITE
AΠOKΛEIΣTIKA BIO∆IAΛYTA. AΠOPPYΠANTIKA.
∆IATEH PYΘMIΣHΣ THΣ ΠIEΣHΣ TOY NEPOY.
(TR11.100 model)
AKPOΦYΣIO TURBO Aκρσι περιστρικς ριψης για
αηση της απστελεσµατικτητας τυ πλυσιµατς (η µνικα
turbo δεν ρυθµιεται). MONO ΓIA MONTEΛA EOΠΛIΣMENA
ME AKPOΦYΣIO Vortex.
ΠANTOTE ΠPOTOY APIΣETE THN EPΓAΣIA AΦHNETE
TO ΜHANHΜA NA ΛEITOYPΓHΣEI ΓIA ENA - ∆YO ΛEΠTA
ΩPIΣ ΜANIΚA. PHΣIΜOΠOIEITE ΠANTOTE TH ΜANIΚA
OΛOΚΛHPΩΜENH ΜE ΠPOEΚTAΣEIΣ.
∆EN EINAI ∆YNATO NA PHΣIΜOΠOIHΣETE TO ΜΠEΚ
ΚATEYθEIAN ΣTO ΠIΣTOΛI.
O υδρκαθαριστς εναι επλισµνς µε να σστηµα
λπανσης κλειστ κυκλµατς, ως εκ ττυ δεν απαιτε
κανναν ανεδιασµ.
Για τ λπανση των δακτυλων σε
σµα ρησιµπιστε γρσ για κυιντα.
! Πρσ: Σωλνες υψηλς πεσης, αγωγ και
σνδεσµι εναι σηµαντικ για την ασλεια της
συσκευς. ρησιµπιετε µν σωλνες, αγωγς και
συνδσµυς πυ συνιστνται απ τν Κατασκευαστ.
A1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
13
EΚΚINHΣH
PHΣH
ΠPOEI∆OΠOIHΣEIΣ
Movo για πτoτυπo µε Total Stop System (TSS) υδρκαθαριστηs
πρλεπει ενα αυτµατ συστηµα τ πι σηνει τη µηανη ταν
ελευθερωνετε τσ µλ τυ πιστλιυ. ανανιγνταs τ πιστλι,
µετα απ λιγ, η µηανη συνειει να λιτυργει.
Πση: ρησιµπιστε παντα τ γενικ διακπτη για
να σηνετε τη µηανη.
KAΘAPIOTHTA AKPOΦYΣIOY Eν κατ τη διρκεια της ρσης
η ριπ τυ νερ δεν γανει µε καννικ τρπ επεµανει
θερµικπτης σνντας τ µηνηµα, εναι πιθαν να ει
υλσει τ ακρσι. Πρανετε ως ες:
1. Bγλτε τ ις απ την πρα ηλ. ρεµατς.
2. H υψηλ πεση µπρε να πρκαλσει σαρ τραµατα, µην
κατευθνετε την κεαλ κατ τ πρσωπ, πρς
ανθρπυς, α υτ, και πρπει να ρτε πνττε
πρστατευτικ ρα και γυαλι.
3. Aπσυναρµλγεστε τ αρσι απ τ πιστλι.
4. Aαιρστε µε τ ερτηµα τη ρωµι απ την π της
κεαλπς και εγλετε.
5.
ελγετε ανµεσα απ την π τυ ακρυσυ εν υν
ααιρεθε λα τα εµπδια.
XPHΣIMOΠOIEITE ΠANTOTE TO MIKPO φIΛTPO
ΠOY ΣAΣ ΠAPA∆INETΛI ME TO MΗXANHMA
ΚAΘAPIETE TO ΦIΛTPO Eπιθεωρετε περιδικ τ λτρ
αναρρησης για την απυγ εµρεων και τη διακινδνευση
της καλς λειτυργας τυ µηανµατς. ! µµς, ασεστλιθι
και στερε σωµατδια καταστρυν τις αλδες της αντλας.
H ρση ακθαρτυ νερ ακυρνει την εγγηση!
2
∆ΙΑΒΑΣTE TO EΓXEIPI∆IO
“ΠΡΤYΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ”
A
B
EAPTHMA KAΘEPIΣMOY KEΦAΛHΣ

19
GB
VERONA 11-2004
DECLARATION DE CONFORMITE POUR LA CEE
La société suivante:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
PRODUIT: Nettoyeur haute pression
MODELE: TR11.100 - GT11.100
Est conforme aux directives suivantes: 98/37/CEE, 73/23/
CEE,89/336/CEE, 2000/14/CEE, 92-31/CEE, 93-68/CEE et aux
normes harmonisées suivantes: EN 60335-1 EN 60335-2-79, EN
55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Niveau de puissance acoustique mesuré 83 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti 87 dB (A)
FR
VERONA 11-2004
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die unterzeichnende Firma:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Erklärt auf eigene Verantwortung, daß die Maschine:
PRODUKT: Hochdruckreiniger
MODELLTYP: TR11.100 - GT11.100
Entspricht den nachfolgenden Richtlinien: CEE-Normen 98/37, CEE-Normen
89/336, CEE-Normen 2000/14, CEE-Normen 92/31, CEE-Normen 93/68 und
CEE-Normen 73-23 und den folgenden harmonisierten Normen: EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 entspricht.
Gemessene Schall-Leistung 83 dB (A)
Garantierte Schall-Leistung 87 dB (A)
DE
VERONA 11-2004
DECLARACION DE CONFORMIDAD
La Firma que suscribe:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Declara bajo su propia responsabilidad, que la m�quina:
PRODUCTO: Limpiador de alta presion
MODELO TIPO: TR11.100 - GT11.100
Cumple con las directivas: 98/37 CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE, 2000/14/
CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE, y con las normas armonizadas indicadas a
continuación: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3.
Nivel de potencia sonora medido 83 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado 87 dB (A)
ES
VERONA 11-2004
CERTIFICATO DI CONFORMIT� COMUNITARIO
La sottoscritta ditta:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Dichiara sotto la propria responsabilit� che la macchina:
PRODOTTO: Idropulitrice alta pressione
MODELLO TIPO: TR11.100 - GT11.100
È conforme con le seguenti direttive: 98/37/CEE, 73/23/CEE,
89/336/CEE, 2000/14/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE e con le
seguenti norme armonizzate: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN
55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Livello di potenza sonora misurato 83 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 87 dB (A)
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
IT
VERONA 11-2004
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
A firma abaixo assinada:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Doclara sob pròpria responsabilidade que a maquina:
PRODUTO: Lavadora de alta pressão
MODELO -TIPO: TR11.100 - GT11.100
Está em conformidade com as seguintes directivas: 98/37/CEE,
73/23/CEE, 89/336/CEE, 2000/14/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE,
e com as seguintes normas harmonizadas: EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Nível medido de potência sonora 83 dB (A)
Nível garantido de potência sonora 87 dB (A)
PT
VERONA 11-2004
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Ondergetekende:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Verklaart verantwoordelijk te zijn voor onderstaande machine:
PRODUCT: Hogedrukreiniger
TYPE: TR11.100 - GT11.100
Conform de volgende richtlijnen: 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE,
2000/14/CEE, 92-31/CEE, 93-68/CEE, en de volgende overeenstemmen-
de normen: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
Gemeten akoestisch vermogensniveau 83 dB (A)
Gegarandeerd akoestisch vermogensniveau 87 dB (A)
NL
VERONA 11-2004
EU-KONFORMITETSINTYG
Undertecknad firma:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Försäkrar under eget ansvar att maskinen:
PRODUKT: Högtryckstvätt
MODEL TYP: TR11.100 - GT11.100
Den är i enlighet med följande direktiv: 98/37/EU, 73/23/EU, 89/336/
EU, 2000/14/EU, 92/31/EU, 93/68/EU, och med följande överens-
stämmande normer: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-
1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Nivå på uppmätt ljudeffekt 83 dB (A)
Nivå på garanterad ljudeffekt 87 dB (A)
SE
VERONA 11-2004
EC CERTIFICATE OF CONFORMITY
The underwrite company:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Declares under its responsibility that the machine:
PRODUCT: High pressure cleaner
MODEL TYPE: TR11.100 - GT11.100
Is in conformity with the following directives: 98/37/EEC, 73/23/EEC,
89/336/EEC, 2000/14/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC and with the
following harmonised standards: EN 60335-1, EN 60335-2-79,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Measured sound power level 83 dB (A)
Guaranteed sound power level 87 dB (A)
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager

20
VERONA 11-2004
EC CERTIFICATE OF CONFORMITY
The underwrite company:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Declares under its responsibility that the machine:
PRODUCT: High pressure cleaner
MODEL TYPE: TR11.100 - GT11.100
Is in conformity with the following directives: 98/37/EEC, 73/23/EEC,
89/336/EEC, 2000/14/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC and with the
following harmonised standards: EN 60335-1, EN 60335-2-79,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Measured sound power level 83 dB (A)
Guaranteed sound power level 87 dB (A)
GB
VERONA 11-2004
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Undertegnede firma:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Forsikrer under eget ansvar at maskinen:
PRODUKT: Høytrykksvasker
MODELL TYPE: TR11.100 - GT11.100
Den er i overensstemmelse med følgende direktiver: 98/37/EU,
89/336/EU, 2000/14/EU, 92/31/EU, 93/68/EU, 73/23/EU, og med
følgende overensstemte normer: EN 60335-1, EN 60335-2-79,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Nivå på målt lydstyrke 83 dB (A)
Nivå på garantert lydstyrke 87 dB (A)
NO
VERONA 11-2004
EY-N VAATIMUSTENMUKAISUUSILMOITUS
Allekirjoittanut yritys:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Vakuuttaa omalla vastuullaan että kone:
TOUTE: Korkeapainepesuri
MALLI TYYPPI: TR11.100 - GT11.100
On seuraavien direktiivien mukainen: 98/37/EU, 89/336/EU, 2000/14/
EU, 92/31/EU, 93/68/EU, 73/23/EU, ja seuraavien yhdenmukaistettujen
normien mukainen: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Mitattu äänen voimakkuuden taso 83 dB (A)
Taattu äänen voimakkuuden taso 87 dB (A)
FIN
VERONA 11-2004
EF-OVERENSSTEMMELSESERKL�RING
Undertegnede firma:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Forsikrer under eget ansvar at maskinen:
PRODUKT: Højtryksrenser
MODEL TYPE: TR11.100 - GT11.100
Anl�gget er i overensstemmelse med følgende direktiver: 98/37/EU,
89/336/EU, 2000/14/EU, 92/31/EU, 93/68/EU, 73/23/EU, og
med følgende harmoniserede love EN 60335-1, EN 60335-2-79,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Kontrolleret Lydstyrke niveau 83 dB (A)
Garanteret Lydstyrke niveau 87 dB (A)
DK
VERONA 11-2004
EURÓPAI KÖZÖSSÉGI SZABVÁNYBIZONYLAT
Alulírott cég:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
saját felelőssége alatt kijelenti, hogy a
következő készülék:
CIKK: nagy nyomású vízzel működő tisztítógép
MODELL TÍPUS: TR11.100 - GT11.100
Megfelel a következö elöirásoknak: 98/37/EGK, 89/336/EGK,
2000/14/EGK, 92/31/EGK, 93/68/EGK, 73/23/EGK, és az alábbi
harmonizált szabányoknak: EN 60335-1, EN 60335-2-79,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Mért hangteljesitmény szintje 83 dB (A)
Garantált hangteljesitmény szintje 87 dB (A)
H
VERONA 11-2004
ÂWIADECTWO ZGODNOÂCI ZNORMAMI WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
Ni˝ej podpisany przedstawiciel firmy
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Deklaruje zgodnie z własną
odpowiedzialnoŚcią, ˝e urządzenie:
PRODUKT: WysokociŚnieniowa oczyszczarka wodna
TYP MODELU: TR11.100 - GT11.100
Zgodne z następującymi przepisami: 98/37/CEE, 73/23/CEE,
89/336/CEE, 2000/14/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE i następującymi
normami: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
Mierzony poziom mocy dświękowej 83 dB (A)
Gwarantowany poziom mocy dświękowej 87 dB (A)
PL
VERONA 11-2004
CERTIFIKÁT O ZPUSOBILOSTI CE
NíŽe uveden˘ podnik
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Prohlašuje na svou zodpovůdnost, Že přístroj
VYROBEK: Vysokotlaká vodní čistička
MODEL TYP: TR11.100 - GT11.100
Je v souladu s následujícími smůrnicemi: 98/37/CE, 73/23/CE,
89/336/CE, 2000/14/CE, 92/31/CE, 93/68/CE, a s následujícími
jednotn˘mi normami: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Hladina hlasitosti zmůřena 83 dB (A)
Hladina hlasitosti zaručena 87 dB (A)
CZ
VERONA 11-2004
∆ΗΛΣΗ ΠΛΗPOTHTAΣ ΠPO∆IAΓPAΦN EOK
παρακτω κς:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
∆ηλνει υπεθυνα τι τ µηνηµα:
ΠPΪΝ: Mηνηµα καθαρισµ µε υψηλ πεση
MOΝΤΕΛ ΤΥΠΣ: TR11.100 - GT11.100
Εναι συµατ µε τις παρακτω δηγες: 98/37/ΕΚ, 73/23/
ΕΚ, 89/336/ΕΚ, 2000/14/ΕΚ, 92/31/ΕΚ, 93/68/ΕΚ, και µε
τυς παρακτω εναρµνισµνυς καννισµς: EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Μτρηση της στθµης ηητικς ισς 83 dB (A)
Εγγηση της στθµης ηητικς ισς 87 dB (A)
GR
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other SISTEMA Pressure Washer manuals
Popular Pressure Washer manuals by other brands

Ryobi
Ryobi RY80533 SERIES Operator's manual

Kärcher
Kärcher K 3.67 M Operator's manual

Simpson
Simpson MSV2623 instruction manual

SNOWJOE
SNOWJOE SPX4001-PRO-RM Operator's manual

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance SelectSpray 1250E Instructions for use and parts list

Craftsman
Craftsman 580.752280 Operator's manual