SISTEMA TR2TSS - 130 User manual

OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
MANUALE D’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
HASZNLATI UTASŒTS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BRUKERENS HÅNDBOK
NÁVOD K POUŽITÍ
ΕΓXEIPI∆IO XPHΣHΣ
ART. 3920178
INDEX
pag.
STARTING-UP • USAGE • WARNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
INBETRIEBNAHME •VERWENDUNG • WARNUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
AVVIAMENTO • UTILIZZO • AVVERTENZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
INGEBRUIKNAME • GEBRUIK • ALGEMENE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
DEMARRAGE • UTILISATION • INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
PUESTA EN MARCHA • USO • ADVERTENCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
INTRODUÇÃO • USO • ADVERTÊNCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
PUMPENTAS I BRUK • ANVÄNDNING • VARNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
APPARATETTAS I BRUK • BRUK • ADVARSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
KÄYTTÖÖNOTTO • KÄYTTÖ • VAROITUKSIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
IGANGSÆTNING • BETJENING • ADVARSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
INDÍTÁS • HASZNÁLAT• FIGYELMEZTETÉSEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
URUCHOMIENIE • SPOSOB UŻYCIA • OSTRZEŻENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
UVEDENÍ DO CHODU • POUŽÍVÁNÍ • UPOZORNÉNI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
EΚΚINHΣH • ΧPHΣH • ΠPOEI∆OΠOIHΣEIΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
AB
1
GB
DE
IT
NL
FR
ES
PT
NO
FIN
DK
H
PL
SE
CZ
GR
REV. 0 - 09.04
TR2TSS

2
MODEL
PRESSURE VOLUME MAX MAX VOLTAGE WEIGHT
MEASURED SOUND GUARANTEED SOUND
VIBRATION
MAX POWER
PRESSURE LEVEL POWER LEVEL
VALUE
bar psi l/min gpm l/h gph W V - Hz V - Hz Kg lb. dB (A) dB (A) m/s2
TR2TSS - 130
130 1885 6 1.6 360 96 1900 220-230-240 V 120/60 10 22 79.4 94 2.55
50 Hz 220/60
E
L
F
G
I
LEISTUNG MAX - VOLUME MAX
DÉBIT MAX - PORTATAMAX
MAX.CAPACITEIT - CAUDAL MAX
CAPACIDADE MÁSSIMA
MAX.KAPACITET- MAKS.KAPASITET
MAKSIMAALINENSUORITUSKYKY
MAKS.VOLUMEN
MAXIMLIS KAPACITS
MAKS. NO NO -
MAXSPOTEBA
ΜEΓ. XΩPΗTIKOTHTA
FREQUENZ- FREQUENCY
FRÉQUENCE - FREQUENZA
FREQUENTIE -FRECUENCIA
FREQUÊNCIA - FREKVENS
FREKVENS - TAAJUUS
FREKVENS - FREKVENCIA
CZ¢STOTLIWO-
FREKVENCE
ΣΥΧNOTΗTA
MODELL - MODEL - MODELE
MODELLO- MODEL - MODELO
TIPO - MODELL - MODEL
MALLI- MODEL - MODELL
MODEL-
MODEL
- MONΤEΛΟ
SPANNUNG - VOLTAGE
VOLTAGE - VOLTAGGIO
VOLTAJE - VOLTAGE
VOLTAGEM - SPÄNNING
SPENNING - JÄNNITE
SPÆNDING - FESZLT S G
NAPI¢CIE-
NAPTŒ
BOΛTAZ
DRUCK MAX - PRESSURE MAX
PRESSION MAX - PRESSIONE MAX
MAXIMALE DRUK- PRESION MAX
PRESSÃOMÁSSIMA- DRUCK MAX
MARKS.TRYKK - MAKSIMAALINEN PAINE
MAKS.TRYK- MAXIM LIS NYOM S
MAKS. CIßNIENIE-
MAX TLAK
- ΜEΓ. ΠIEΣH
WASSERZULAUFMAX - MAX TEMPERATURE
TEMPERATURE MAX - TEMPERATURA MAX
MAX WATERTEMPERATUUR- TEMPERATURA MAX
TEMPERATURA MÁSSIMA - MAX.TEMPERATUR
MAKS.TEMPERATU R- MAKSIMAALINENLÄMPÖTILA
MAKS.TEMPERATU R- MAXIM LIS H˛MRSKLET
MAKS. TEMPERATURA-
MAXTEPLOTA
ΜEΓ. ΘEPMOKPAΣIA
MOTORLEISTUNG MAX - POWERMAX
PUISSANCE MAX -POTENZA MAX
MAX WATTAGE -POTENCIA MAX
POTÊNCIA MÁSSIMA - MAX ENERGI
MAKS.EFFEKT - MAKSIMAALINEN TEHO
MAKS.EFFEKT - MAXIMLIS TELJESŒTM NY
MAKS. MOC-
MA X.VłKON
ΜEΓ. ΙΣΧΥΣ
ISOL.-KLASSE - ISOL.-KLASSE
CLASSE D’ISOLATION
CLASSE DI ISOLAMENTO
ISOLATIE KLASSE
CLASE DE AISLAMIENTO
GRAU DE ISOLAMENTO
ISOLATIONSKLASS - ISOLASJONSKLASSE
ERISTYSLUOKKA- ISOLERINGSKLASSE
SZIGETELSI OSZTLY-
IZOLACJA
TŒDA IZOLACE- KΛAΣHMONΩΣHΣ
SCHUTZART - PROTECTION TYPE
PROTECTION - GRADO DI PROTEZIONE
BEVEILIGING - CLASE DE PROTECCION
GRAU DE PROTEÇÃO- SKYDDSKLASS
VERNEKLASSE - SUOJAUSTASO
IP-KLASSE - VDETTS GI FOK
STOPIE`PROTEKCJI-
STUPE¯OCHRANY
BAΘMOΣΠPOΣTAΣIAΣ
SERIAL NUMBER
SERIENNUMMER
NUMÉRO DE SÉRIE
NUMERO DI SERIE
SERIENUMMER
N ME RODE SERIE
NMERO DE SÉRIE
IDENTIFIKASJONSNUMMER
SARJANUMERO
SERIENUMMER
SZÉRIASZÁM
NUMER SERII
SERIENUMMER
VłROBNŒSLO
αριθµσ σειρσ
RATED OR WORKING PRESSURE
BETRIEBSDRUCK
PRESSIN D’UTILISATION
PRESSIONE DI LAVORO
WERKDRUK
PRESIÓN DE TRABAJO
PRESSÃO DE TRABALHO
ARBEIDSTRYKK - KÄYNTIPAINE
ARBEJDSTRYK - ÜZEMI NYOMÁS
CI NIENIEROBOCZE
ARBETSTRYCK
-
PRACOVNŒTLAK
πÝεση λειτονργÝασ
LOT NUMBER- LOSNUMMER
NUMÉRO DE LOT-NUMERO DI LOTTO
PARTIJNUMMER- N ME RODE LOTE
NMERO DE LOTE - DELNUMMER
ERÄNUMERO - PARTINUMMER
SOROZATS ZÁM-NUMER PA RTII
PARTINUMMER-
SLO ÆARºE
αριθµσ παρτÝδασ
MAXIMUM PRESSURE OF INLET WATER
MAXIMALEREINGANGSDRUCK WASSER
PRESSION MAXIMALE DE L’EAU EN ENTRÉE
PRESSIONE MASSIMA DELL'ACQUA IN INGRESSO
MAXIMUMDRUK VAN BINNENKOMEND WATE R
PRESIÓNMÁXIMA DEL AGUA ENINGRESO
PRESSÃOMÁXIMA DAÁGUA NA ENTRADA
MAKSIMALTTRYKK PÅINNGÅENDE VANN
TULOVEDEN MAKSIMIPAINE
MAX TRK AF INDGANGSVAND
BEMENÖVIZMAXIMÁLIS NYOMÁSA
MAKSYMALNECI NIENIEWODYPRZYWEJCIU
MAXIMALT T RYCK FRVATTNET I I NTAG
MAXIMLNŒVSTUPNŒTLAK VODY
µÛγιστη πÝεση νεροàεισερχµενουνεροà
•
•
•••
•
•
•
•
••
•
•
B
A
D
C
TR2TSS
• Model with fixed brush only.
• Nur für Modelle mit fester Bürste.
• Solo per modelli dotati di spazzola fissa.
• Alleen voor modellen van vaste
borstel spuitmond.
• Seulement pour modeles equipes
de brosse fixe.
• Solo para modelos dotados de
cepillo fijo.
• Somente para os modelos dotatos
de escova fixa.
• Endast modeller med fast borste.
•
Kun for modeller med fastsittende kost.
• Vain kiinteä harja varustetut mallit.
• Kun for model med fast børste.
•Csak rögzitett kefe rendelkezœ
modellekhez.
•Tylko dla modeli wyposażonych w
szczotka stała.
•Pouze pro modely vybavené pevný
kartáč.
•
MONO ΓIA MONTEΛA EΞOΠΛIΣMENA
ME
σταθερ βορτσα
.
H
• Model with rotating brush only.
• Nur für Modelle mit rotierende
Bürste.
• Solo per modelli dotati di spazzola
rotante.
• Alleen voor modellen van
roterende borstel spuitmond.
• Seulement pour modeles equipes
de brosse rotative.
• Solo para modelos dotados de
cepillo giratorio.
• Somente para os modelos dotatos
de escova rotativa.
• Endast modeller med roterande
borste.
•
Kun for modeller med roterende kost.
• Vain pyörivä harja varustetut mallit.
• Kun for model med roterende
børste.
•Csak forgókefe rendelkezœ
modellekhez.
•Tylko dla modeli wyposażonych w
szczotka obrotowa.
•Pouze pro modely vybavené
otáčivy kartáč.
•
MONO ΓIA MONTEΛA EΞOΠΛIΣMENA
ME
Ι εριστρεφµενη βορτσα
.
M

3
TWIST
CLACK
TWIST
CLACK
PUSH
PUSH
5
79
6
4
16
12 15 15
8
ON
OFF
MAX
40° C
MAX
104° F
IN
A1 23
17
10
1
MIN MEDIUM MAX
11

4
AVVIAMENTO
Warning: Before start-up please read carefully the
instructions.
Turn the starting switch into the “0” position. Connect the
high pressure hose to the delivery pipe OUTLET. Connect the
water hose to the INLET. The presence of red dust in the
connections is normal and does not interfere with the use
and functioning of the machine.
Always use the filter supplied. Sand, limestone and furrings
damage the pump valves. Priming soiled water invalidates the
warranty !
Open the water tap completely. The limit of the incoming
water temperature has to be 40°C.
Connect the plug to the socket. Press the gun lever so that
air and possible pressure residues come out from the pipes.
Keeping the gun lever pressed, switch on the device
by setting the switch to "I".
Lance assembly. USE ALWAYS THE LANCE EXTENSION.
Do not use the nozzle on the gun directly.
At the end of work: a) switch off the cleaner; b) disconnect
the water mains; c) discharge the water inside the pump and
high pressure pipe, leaving the gun open for a few seconds.
This reduces the risk of scale formation and will facilitate the
new electro-pump starting.
High pressure nozzle adjustment.
Gun safety device.
Use of detergent spray attachment.Use only biodegradable soap.
The output water pressure is adjustable and it is controlled
by the lever.
TURBO NOZZLE VORTEX Nozzle and rotating jet to
increase the washing effect (the turbo lance is not adjustable).
Before start up always operate the machine without the lance.
The washer is supplied with lubrication close system, so no
addition of oil is needed.
To lubricate the o-rings use “GREASE FOR BEARINGS”.
Uncoupling of the handle: spread out the plastic couplings,
protruding the handle.
Warning: High pressure hoses, fittings and couplings
are important for the safety of the appliance.
Use only hoses, fittings and couplings recommended by
the manufacturer.
Only for the model provided with Total Stop System (TSS):
the pressure washer is equipped with a stop device which will
sense when the trigger on the gun is released. It will open the
power circuit to the motor and cause the pressure washer to stop.
Remember not to use theTSS as a main switch.
ATTENTION: There are two slots in the front plastic cover
where the electrical cable could be put in. One slot, the big-
gest one, is only for the H07RN-F cable, the other one is for
the H05RN-F or for the H05VV-F cable. Follow the written
indications on the internal part of the plastic cover.
NOZZLE CLEANING if the water jet is not regular during the
functioning or the thermic safety switch switches off the machine,
the nozzle is likely to be blocked. Proceed as follows:
1. Remove plug from power socket.
2. High pressure can cause serious injury. Keep spray head
well clear of the face, other people, animals or plants.
Protective clothing and goggles must be worn during use.
3. Remove lance from the gun.
4. Using the tool provided, remove dirt from the hole in the
spray head and rinse well.
5. Perform a visual check through the nozzle to see if all
obstacles are removed.
ALWAYS USETHE FILTER SUPPLIED
Clean the filter Inspect periodically the suction filter in order to
avoid obstruction and damage to the machine working.
Sand, limestone and furrings damage the pump valves.
Priming soiled water invalidates the warranty !
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
15
16
17
7
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
Handle assembly
Water inlet
Water outlet
On/off switch
Electric wire
Gun and hose
GB
STARTING-UP
USAGE
WARNING
2
PLEASE READTHE MANUAL
“SAFETY INSTRUCTIONS”
A
B
SPRAY HEAD CLEANINGTOOL
A1
Lance
Extension
Detergent spraying attachment
Vortex
Fixed brush (model with fixed brush only)
Rotating brush (model with rotating
brush only)

5
DE
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Griffmontage
Wasseranschluss
Wasseraustritt
Ein/aus-Schalter
Netzkabel
Pistole mit Schlauch
Achtung: Vor Benutzung des Gerätes unbedingt die
Anweisungen lesen und beachten.
Den Betriebschalter auf “0” Stellung schalten. Den
Hochdruckschlauch an den Wasserzufluss OUTLET schließen.
Den Wasserschlauch am Einlauf anschließen. Sollte roter
Staub in den Fittings vorhanden sein, ist dies normal und
beeinträchtigt Gebrauch und Funktion der Maschine nicht.
Immer den mitgelieferten Filter benutzen. Sand, Kalk und
Rückstände im Wasser zerstören die Ventile des Hochdruckreinigers.
Bei Nichtbeachtung entfällt die Garantie !
Wasserhahn völlig aufdrehen. Die Wassertemperatur darf
nie 40°C übersteigen.
Den Stecker in die Steckdose einfügen. Den Hebel der
Pistole betätigen, um so die Luft und eventuelle
Druckrückstände aus den Leitungen abzulassen.
Den Hebel der Pistole nicht loslassen und so das
Gerät einschalten. Den Schalter auf Pos. "I” bringen.
Montageanleitung der Lanze.
IMMER DAS VERLÄNGERUNGS-STÜCK VERWENDEN.
Die Düse nicht direkt auf der Pistole verwenden.
Am Ende der Arbeit: a) Strom ausschalten; b) Die
Wasserzufuhr stoppen; c) das Wasser in Pumpe und
Hochdruckschlauch ablassen und die Pistole ein wenig offen
lassen. Das verringert die Bildung von Kalkablagerung und
erleichtert das nächste Anlassen des Reinigers
Verstellung der Hochdruckdüse
Sicherheitsvorrichtung der Pistole
Montage des Behälters für Reinigungsmittel. Nur biologisch
abbaubare Seife benutzen.
Regulierungsvorrichtung für den Druck des Wasserstrahls.
TURBO DÜSE VORTEX Spritzdüse und Drehstrahl um das
Waschergebnis zu erhöhen.(dieTurbolanze ist nicht einstellbar).
Vor der Benutzung die Maschine immer ohne Lanze laufen lassen.
Die Elektropumpe ist mit einem Ölsystem mit geschlossenem
Kreislauf versehen, sodass das Öl nicht hinzugefügt werden muss.
Die O-Ringe mit Lagerfett schmieren.
Abmontieren vom Griff: die Kunststoffhaken weiten, wobei
man den Griff nach außen schiebt.
Achtung: Hochdruckrohre, Anschlussstücke und Verbindungen
sind wichtig für die Sicherheit des Geräts. Nur vom Hersteller
empfohlene Rohre, Anschlussstücke und Verbindungen verwenden.
Bei Anschluss an das Trinkwassernetz muss ein Rückflussverhinderer
eingesetzt werden.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
16
7
INBETRIEBNAHME
VERWENDUNG
WARNUNG
L
Nur bei dem Modell mitTotal Stop System (TSS):
Das Hydro-Reinigungsgerät ist mit einem automatischen System
ausgestattet, dass den Elektromotor ausschaltet, wenn der Hebel der
Pistole losgelassen wird. Bei erneutem Öffnen der Pistole nimmt die
Maschine nach einer kurzenVerzögerung den Betrieb wieder auf.
Achtung: In jedem Fall den Hauptschalter zum
Ausschalten der Maschine benutzen.
ACHTUNG: Auf dem oberen Kunststoffverdeck sind zwei
Unterbringungsgehäuse für das Stromkabel vorhanden.
Das größere Unterbringungsgehäuse dient einzig und allein
für das Kabel H07RN-F, das andere Unterbringungsgehäuse für
das Kabel H05RN-F oder für das Kabel H05VV-F. Beachten
Sie die Anweisungen, die auf der Innenseite des oberen
Kunststoffverdecks aufgeführt sind.
DÜSENREINIGUNG Wenn der Wasserstrahl während des
Gebrauchs der Maschine nicht regelmäßig ist oder der Thermoschalter
den Motor zum Stillstand bringt, kann das an einer verschmutzen
Düse liegen. Gehen Sie beim Reinigen einer Düse wie folgt vor:
1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Der Hochdruck kann schwere Verletzungen hervorrufen.
Düse nicht auf Gesicht, Personen, Tiere oder Pflanzen richten.
Schutzkleidung und -Brille anlegen.
3. Düse von der Pistole abmontieren.
4.
Mit dem Reinigungsgerät (Reinigungsnadel) Schmutz aus der Öffnung
der Düsenbohrung entfernen und mit Wasser von vorne nachspülen.
5. Sichtkontrolle durchführen.
IMMER NUR DEN ALS ZUBEHÖR
MITGELIEFERTEN FILTER BENUTZEN
Den Filter reinigen. Den Saugfilter periodisch überprüfen, um
Verstopfung und Schaden der Arbeitsweise von der Maschine zu ver-
meiden. Sand, Kalk und Rückstände im Wasser zerstören die Ventile
Ihres Hochdruckreinigers.Bei Nichtbeachtung entfällt die Garantie !
A
B
DÜSENREINIGUNG (REINIGUNGSNADEL)
2
HANDBUCH LESEN
“SICHERHEITSHINWEISE”
M
A1
Lanze
Verlängerung
Behälter für Reinigungsmittel
Vortex
Feste Bürste
(Nur für Modelle mit fester Bürste)
Rotierende Bürste
(
Nur für Modelle mit
rotierende Bürste
)
17

6
IT
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
Montaggio manico
Entrata acqua
Uscita acqua
Interruttore
Cavo di alimentazione
Pistola e tubo
Solo per il modello provvisto di Total Stop System (TSS):
l'idropulitrice è provvista di un sistema automatico che spegne
il motore elettrico quando si rilascia la leva della pistola.
Riaprendo nuovamente la pistola, dopo qualche istante, la
macchina riprende a funzionare.
Attenzione: in ogni caso utilizzare l'interruttore
generale per spegnere la macchina.
ATTENZIONE: Ci sono due alloggiamenti per il cavo elettrico
sulla capottina di plastica superiore. L’alloggiamento più
grande serve unicamente per il cavo H07RN-F, l’altro
alloggiamento per il cavo H05RN-F o per il cavo H05VV-F.
Seguire le indicazioni scritte nella parte interna della capottina.
PULIZIA UGELLO Se durante l’utilizzo il getto d’acqua non esce in
modo regolare o interviene l’interruttore termico a spegnere la mac-
china, è probabile che sia otturato l’ugello.Procedere come segue:
1. Estrarre la spina dalla presa di corrente.
2. L’alta pressione può causare lesioni gravi, non dirigere la
testina verso il viso, verso persone, animali o piante,
comunque indossare abiti ed occhiali protettivi.
3. Smontare la lancia dalla pistola.
4.
Togliere con l’attrezzo lo sporco dal foro della testina e risciacquare.
5. Controllare attraverso il foro dell’ugello se tutti gli ostacoli
sono stati rimossi.
UTILIZZARE SEMPRE IL FILTRINO
IN DOTAZIONE
Pulire il filtrino Ispezionare periodicamente il filtro di aspirazione
per evitare intasamenti e compromettere il buon funzionamento
della macchina. Sabbia, calcare e particelle solide rovinano le
valvole della pompa.L’uso di acqua sporca annulla la garanzia !
Attenzione: Prima dell’uso leggere attentamente le
istruzioni.
Controllare che l’interruttore di accensione sia sulla posizione
“0”. Collegare il tubo alta pressione al raccordo di mandata
OUTLET. Collegare il tubo dell’acqua in ingresso. La presenza
di un pò di polvere rossa dentro i raccordi è normale e non
compromette il funzionamento della macchina.
Utilizzare sempre il filtrino in dotazione. Sabbia, calcare
e particelle solide rovinano le valvole della pompa. L’uso di
acqua sporca annulla la garanzia !
Aprire completamente il rubinetto dell’acqua. La temperatura
dell’acqua non deve superare i 40°C.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Premere la leva della pistola in modo da far uscire l’aria
ed eventuali residui di pressione dalle tubazioni.
Tenendo premuta la leva della pistola accendere l’ap-
parecchio collocando l’interruttore sulla posizione “I”.
Istruzioni montaggio lancia. USARE SEMPRE LA LANCIA
COMPLETA DI PROLUNGHE. Non è possibile utilizzare l’ugello
direttamente sulla pistola.
A fine lavoro a) spegnere l’interruttore; b) chiudere il rubinetto
dell’acqua; c) aprire la pistola e scaricare la pressione. Ciò
impedisce la formazione di calcare e facilita i sucessivi avvii
della idropulitrice.
Regolazione dell’ugello alta pressione.
Bloccaggio di sicurezza della pistola.
Uso della lancia schiumogena. Utilizzare esclusivamente
detergenti biodegradabili.
Dispositivo di regolazione della pressione dell’acqua.
UGELLO TURBO VORTEX Ugello a getto rotativo per
aumentare l’effetto del lavaggio (la lancia turbo non è regolabile).
Prima di iniziare il lavoro fare funzionare la macchina per
qualche istante senza lancia.
L’idropulitrice è provvista di un sistema di lubrificazione a
circuito chiuso, pertanto non necessita di alcun rifornimento.
Per lubrificare gli OR utilizzare grasso per cuscinetti.
Smontaggio del manico: allargare gli agganci di plastica
spingendo il manico in fuori.
Attenzione: Tubi alta pressione, raccordi e giunti
sono importanti per la sicurezza dell’apparecchio.
Utilizzare solo tubi,raccordi e giunti raccomandati dal Costruttore.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
15
16
7
AVVIAMENTO
UTILIZZO
AVVERTENZE
2
LEGGERE IL MANUALE
“NORME DI SICUREZZA”
A
B
ATTREZZO PULIZIATESTINA
M
A1
17
Lancia
Prolunga
Lancia schiumogeno
Vortex
Spazzola fissa (solo per modelli dotati di spazzola fissa)
Spazzola rotante
(solo per modelli dotati di spazzola
rotante)

7
NL
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
Montage handvat
Ingang water
Uitgang water
Schakelaar
Netsnoer
Pistool en slang
Lans
Verlengstuk
Schuimlans
Vortex
Vaste borstel (
Alleen voor modellen van vaste borstel spuitmond
)
Roterende borstel
(
Alleen voor modellen van roterende
borstel spuitmond
)
Enkel voor het model voorzien van eenTotal Stop Systeem (TSS): de
water - polijstmachine is uitgerust met een automatisch systeem,
dat de elektrische motor uitschakelt wanneer de hendel aan de pistool
vrijgelaten wordt. Door de pistool opnieuw te openen, start de machi-
ne terug haar werking na enige seconden.
Opgelet: in ieder geval de hoofdschakelaar
voor het uitschakelen van de machine benutten.
ATTENTIE: Er zijn twee zittingen voor de elektrische kabel op de
bovenste plastic kap. De grootste zitting is uitsluitend bestemd
voor kabel H07RN-F, de andere zitting is bestemd voor kabel
H05RN-F F of voor kabel H05VV-F.Volg de aanwijzingen op die op
de binnenkant van de bovenste kap staan.
SPUITMOND REINIGEN Als tijdens gebruik de waterstraal niet
regelmatig is of als de temperatuurschakelaar het apparaat uitschakelt, is de
spuitmond waarschijnlijk verstopt. Ga als volgt te werk:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. De hoge druk kan ernstige verwondingen veroorzaken, richt de
kop niet op het gezicht, op personen, dieren of planten, draag in
ieder geval beschermende kleding en een veiligheidsbril.
3. Demonteer de straalbuis van het pistool.
4. Verwijder met het werktuig het vuil van het gat van de kop
en spoel hem na
5. Controleer via de opening van de spuitmond of alle verstoppingen
zijn verwijderd.
GEBRUIK ALTIJD HET BIJGELEVERDE
FILTERTJE
Reinig het filter. Controleer regelmatig het aanzuigfilter op verstoppingen
die de werking van de machine nadelig kunnen beïnvloeden.
Zand, kalk en roestdeeltjes in het water beschadigen de ventielen van uw
hogedrukreiniger.Bij niet in acht neming vervalt de garantie !
Attentie: Voor gebruik aandachtig de instructies
doorlezen.
Controleer of de aan/uit schakelaar in de “0” postitie staat.
Verbind de hogedrukslang aan de wateruitlaatbuis. Sluit de
waterslang aan op de ingang. De aanwezigheid van een beetje
rood stof in de verbindingsstukken is normaal en brengt het
gebruik en de werking van de machine niet in gevaar.
Gebruik altijd het bijgeleverde filtertje. Zand, kalk en roest-
deeltjes in het water beschadigen de ventielen van uw hoge-
drukreiniger.Bij niet in acht neming vervalt de garantie !
Zet de waterkraan volledig open. De watertemperatuur mag
niet meer dan 40° bedragen.
De stekker in het stopcontact steken. De hendel van de
spuit zo drukken, zodat de lucht en eventuele drukresten
uit de leidingen kunnen ontsnappen.
De hendel van de spuit gedrukt houden en het toestel
inschakelen door de schakelaar in positie“I” te plaatsen.
Montage-instructics lans.GEBRUIKVAN RETVERLENGSTUK.
Het is niet mogelijk om de spuitmond rechtstreeks op het
pistool te gebruiken.
Na de werkaamheden: a) de schakelaar uitzetten; b) de
waterkraan dichtdraaien; c) het pistool openen en de druk afblazen.
Dit voorkomt kalkafzetting en vereenvoudigt de eerstvolgende
inschakeling van de hogedrukreinigingsmachine.
Afstelling van de hogedrukspuitmond.
Veiligheidsblokkering van het pistool.
Gebruik van de schuimlans. Gebruik uitsluitend biologisch
afbreekbare schoonmaakmiddelen.
Afstelling van de waterdruk.
TURBO LANS VORTEX Roterende straal om waskracht to
vergroten. Dmv. schroeven wordt de hoek van de straal
ingesteld. De druk is niet instelbaar.
Laat, alvorens met werken to beginnen, de machine enkele
ogenblikken zonder lane functioneren.
De hogedrukreinigingsmachine is voorzien van een smeersy-
steem met gesloten circuit zodat geen olie hoeft worden toegevoegd.
Om de o-ringen te smeren, gebruikt u lagervet.
Demontage van de steel: plaats de plastic aansluitpunten
uit elkaar en duw de steel naar buiten.
Attentie: Hogedrukbulzen, -aansluitingen en -koppe-
lingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het
apparaat. Gebruik alleen buizen, aansluitingen en koppelin-
gen die door de Constructeur zijn aanbevolen.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
16
7
INGEBRUIKNAME
GEBRUIK
ALGEMENE
2
DE HANDLEIDING LEZEN
“VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN”
A
B
WERKTUIGVOOR REINIGING KOP
M
A1
17

8
FR
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Montage du manche
Arrivée d’eau
Sortie d’eau
Interrupteur
Câble d’alimentation
Pistolet et tube
Lance
Rallonge
Lance productrice de mousse
Vortex
Brosse fixe (Seulement pour modeles equipes de brosse fixe)
Brosse rotative
(Seulement pour modeles equipes
de brosse rotative)
Uniquement pour le modèle avec le Total Stop System (TSS):
le nettoyeur haute pression est équipé d’un système automatique
qui coupe le moteur électrique lorsque le levier du pistolet est
relâché. Quelques instants après la réouverture du pistolet, la
machine recommence à fonctionner.
Attention: toujours utiliser l’interrupteur général
pour arrêter la machine.
ATTENTION: Il y a deux logements pour le câble électrique sur
le capot en plastique supérieur. Le logement plus grand est
réservé uniquement au câble H07RN-F, l'autre logement au
câble H05RN-F ou au câble H05VV-F. Suivre les indications
présentes dans la partie interne du capot supérieur.
NETTOYAGE DE LA BUSE Si pendant l’utilisation, le jet d’eau
ne sort pas de façon régulière, ou si l’interrupteur thermique
intervient pour éteindre la machine, il est fort probable que la
buse soit bouchée. Procéder donc de la manière suivante:
1. Débrancher la machine.
2. La haute pression peut provoquer de graves lésions; ne
pas diriger la tête de la machine vers le visage, vers des
personnes, des animaux ou des plantes et toujours porter
des vêtements et des lunettes de protection.
3. Démonter la lance du pistolet.
4. S’aider de l’outil pour nettoyer le trou de la tête puis rincer.
5. Contrôler à travers le trou de la buse, que toutes les saletés
et impuretés aient été enlevées.
UTILISERTOUJOURS LE PETIT FILTRE
EN DOTATION
NETTOYEZ LE FILTRE Contrôler périodiquement le filtre d’aspiration
pour éviter des engorgements et compromettre le bon fonctionnement
de la machine.Le sable, le calcaire et les particules de rouille dans l’eau
détruisent les valves de votre nettoyeur haute pression. La garantie
s’annule en cas de non observation de cette indication !
Attention: Avant l’utilisation, lire attentivement les
instructions.
Contrôler que l’interrupteur d’allumage est sur la position “0”.
Raccorder le tube de haute pression au raccord de refoulement
OUTLET.Raccorder le tuyau d’eau à l’entrée. La présence d’un peu
de poussière rouge à l’intérieur des raccords est normale et ne
compromet pas l’utilisation,ni le fonctionnement de la machine.
Utiliser toujours le petit filtre en dotation. Le sable, le calcaire
et les particules de rouille dans l’eau détruisent les valves de
votre nettoyeur haute pression. La garantie s’annule en cas de
non observation de cette indication !
Ouvrir complètement le robinet d’eau. La température de
l’eau ne doit pas être supérieure à 40°.
Insérer la fiche dans la prise de courant. Appuyer sur la
gâchette du pistolet pour évacuer l’air et la pression
résiduelle des tuyaux.
Pour mettre en marche l’appareil, maintenir appuyée la
gâchette du pistolet et mettre l’interrupteur en position " I ".
Instructions pour le montage de la lance.Utilisation d’une rallonge.
Il est impossible d’utiliser la tuyère directement sur le pistolet.
En fin de travail: a) éteindre l’interrupteur; b) fermer le robinet
d’eau; c) ouvrir le pistolet et éliminer un peu de pression. Ceci
empêche la formation de calcaire et facilite les démarrages suc-
cessifs de l’hydro-polisseuse.
Reglage de la buse de haute pression.
Blocage de securite du pistolet.
Utilisation de la lance productrice de mousse. Utiliser
exclusivement des detergents biodegradables.
Dispositif de reglage de la pression de l’eau.
TURBO BUSE VORTEX Buse et jet rotatif pour augmenter
l’effect du lavage (La lance turbo n’est pas réglable).
Avant de commencer le travail, faire toujours fonctionner la
machine pendant quelques instants sans la lance.
L’hydro-polisseuse est équipée d’un système de lubrification
à circuit fermé, et n’a pas besoin d’autres ravitaillements.
Pour graisser les joints toriques, utiliser de la graisse pour
roulements.
Démontage du manche : élargir les crochets en plastique
en poussant le manche vers l’extérieur.
Attention: tuyaux haute pression, raccords et joints
sont importants pour la sécurité de l’appareil.
N’utiliser que des tuyaux, des raccords et des joints
recommandés par le constructeur.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
15
16
17
7
DEMARRAGE
UTILISATION
INSTRUCTIONS
L
2
LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
“NORMES POUR LA SECURITE”
A
B
OUTIL POUR LE NETTOYAGE DE LATETE
M
A1

9
ES
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
Montaje empuñadura
Entrada agua
Salida agua
Interruptor
Cable de alimentación
Pistola y tubo
Lanza
Prolongación
Lanza espumógeno
Vortex
Cepillo fijo (
Solo para modelos dotados de cepillo fijo
)
Cepillo giratorio
(
Solo para modelos dotados
de cepillo giratorio
)
Sólo para el modelo dotado de Total Stop System (TSS):
la hidrolimpiadora está dotada de un sistema automático que
apaga el motor eléctrico cuando se suelta la palanca de la
pistola. Volviendo a abrir la pistola, después de unos instantes,
la máquina vuelve a funcionar.
Atención: en todo caso utilizar el interruptor
general para apagar la máquina.
CUIDADO: En la tapa superior de plástico se encuentran dos
alojamientos para el cable eléctrico. El alojamiento más grande
sirve únicamente para el cable H07RN-F, el otro para el cable
H05RN-F o para el cable H05VV-F. Observen las indicaciones
escritas en la parte interna de la tapa superior.
LIMPIEZA DE LA BOQUILLA: Si durante el uso el chorro de
agua no sale en manera regular, o interviene el interruptor
termico apagado la máquina, es probable que la boquilla este
obstruida. Proceder de la siguiente manera:
1. Extraer la clavija de la toma de corriente.
2. La alta presión puede provocar lesiones graves, no dirigir el
cabezal hacia la cara, hacia personas, animales o plantes,
y llevar siempre prendas y gafas de protección.
3. Desmontar la lanza de la pistola.
4. Quitar con la herramienta la suciedad del orificio del
cabezal y enjuagar.
5.
Controlar a través del orificio si todos los obstàculos fueron removidos.
UTILIZAR SIEMPRE EL PEQUEÑO
FILTRO EN EQUIPAMIENTO
Limpiar el filtro. Controlar periodicamente el filtro de aspiración
para evitar obstrucciones y comprometer el buen funcionamento
de la máquina. Arena, caliza y partículas sólidas estropean las
válvulas de la bomba.El uso de agua sucia inválida la garantía !
Atención: Antes del uso leer atentamente las
instrucciones.
Controlar que el interruptor de encendido se encuentre en
la posición “0”. Conectar el tubo de alta presión al rácor de
salida OUTLET. Conectar el tubo del agua en la entrada. La
presencia de un poco de polvo rojo en los racores es normal
y no compromete el uso ni el funcionamiento de la máquina.
Utilizar siempre el pequeño filtro en equipamiento. Arena,
caliza y partículas sólidas estropean las válvulas de la bomba.
El uso de agua sucia inválida la garantía !
Abrir completamente el grifo del agua. La temperatura del
agua no debe superar los 40°.
Introducir el enchufe en la toma de corriente. Presionen la
palanca de la pistola para que salga el aire y los eventuales
residuos de presión de las tuberías.
Manteniendo presionada la palanca de la pistola, pongan
en marcha el equipo colocando el interruptor en la posición "I".
Instrucciones montaje lanza.UTILIZACION DE LA PROLONGA.
No es posible utilizar la tobera directament en la pistola.
A fin del trabajo: a) apagar el interruptor; b) cerrar el grifo
del agua; c) abrir la pistola y descargar la presión.
Esto evita la formación de calcareo y facilita los sucesivos
arranques de la hydro pulidora.
Regulación de la boquilla alta presión.
Bloqueo de seguridad de la pistola.
Uso de la lanza espumógena. Usar exclusivamente
detergentes biodegradables.
Dispositivo de regulaciòn de la pression del agua.
BOQUILLA TURBO VORTEX Boquilla de chorro rotativo para
aumentar el efecto del lavado (La lanza turbo no es regulable).
Antes de iniciar el trabajo, siempre se debe hacer funcionar
la maquina durante algunos momentos sin lanza.
La hydrolìmpiadora està provista de un sistema de lubrificación
a circuito cerrado, por lontano no necesita ningúna suministración.
Para lubricar los o-ring utilizar grasa para cojinetes.
Desmontar el mango: aflojar los ganchos de plástico
empujando el mango hacia afuera.
Cuidado: tubos de alta presion, uniones y juntas
son importantes para la seguridad del aparato.
Utilizar solamente tubos, uniones y juntas aconsejados por
el constructor.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
16
17
7
PUESTA EN MARCHA
USO
ADVERTENCIAS
2
LÉASE EL MANUAL
“NORMAS DE SEGURIDAD”
A
B
HERRAMIENTA DE LIMPIEZA DEL CABEZAL
M
A1

10
PT
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Montagem cabo
Entrada de água
Saída de água
Interruptor
Cabo de Alimentação
Pistola e tubo
Lança
Extenção
Lança Espuma
Vortex
Escova fixa
(Somente para os modelos dotatos de escova fixa)
Escova rotativa
(Somente para os modelos dotatos
de escova rotativa)
Somente para o modelo dotado de Total Stop System (TSS):
a máquina de jacto de água a alta pressão é dotada de um
sistema automático que desliga o motor elétrico quando se
solta a alavanca da pistola. Reabrindo novamente a pistola,
depois de alguns instantes, a máquina volta a funcionar.
Atenção: em qualquer caso, utilizar o interruptor
geral para desligar a máquina.
ATENÇÃO: Existem dois alojamentos para o cabo eléctrico
na capota superior em plástico. O alojamento maior serve
unicamente para o cabo H07RN-F, o outro alojamento para
o cabo H05RN-F ou para o cabo H05VV-F. Seguir as indi-
cações presentes na parte interna da capota superior.
LIMPEZA DO INJETOR se durante a utilização o jato de água
não funcionar de modo regular, ou intervém o interruptor térmico
desligando a máquina, é provável que o injetor esteja obstruído.
Proceder como segue:
1. Extrair a ficha da tomada de corrente.
2. A alta pressão pode causar lesões graves, não virar o
terminal na direcção do rosto, de pessoas, animais ou
plantas, todavia envergar vestidos e óculos de protecção.
3. Desmontar a lança da pistola.
4. Tirar, com o utensílio, a sujidade do furo do terminal e enxaguar.
5. Controlar através do furo do injetor se todas as obstruções
foram removidas.
UTILIZAR SEMPRE O FILTRINHO
EM DOTAÇÃO
Limpar o filtro. Ispecionar periodicamente o filtro de aspiração,
evitando obstruções e comprometendo o bom funcionamento
da máquina. Areia, calcário e partícolas sólidas danificam as
válvulas da bomba. O uso de água suja anula a garantia !
Atenção: Antes de usar, ler atentamente as
instruções.
Controlar que o interruptor esteja na posição “0”. Conectar
o tubo de alta pressão na junta OUTLET. Conectar o tubo da
água na entrada. A presença de um pouco de poeira
vermelha dentro das conexões é normal e não compromete
a utilização e o funcionamento da máquina.
Utilizar sempre o filtro em dotação. Areia, calcário e partícolas
sólidas danificam as válvulas. O uso de água suja anula a
garantia !
Abrir completamente a torneira de água, atento que a
temperatura não seja superior a 40°.
Inserir a tomada no ponto de corrente. Pressionar a
alavanca da pistola de modo a fazer com que o ar e
eventuais resíduos de pressão saiam das tubulações.
Ligar o aparelho colocando o interruptor na posição “I”
e mantendo a alavanca da pistola pressionada.
Instruções para montagem da lança. USAR SEMPRE A
LANÇA COMPLETA COM SUAS EXTENSÕES. Não é possível
conectar o injetor direto na pistola.
Ao finalizar: a) Desligar o interruptor; b) Fechar a torneira
da água; c) Abrir a pistola e descarregar a pressão. Isto impede a
formação de calcário e facilita o funcionamento do Hidrolimpador.
Injetor de alta pressão ajustável.
Bloqueador de segurança da pistola.
Uso de lança espuma. Utilizar exclusivamente detergente
biodegradável.
Dispositivo de Regulação da pressão da água.
INJECTOR TURBO VORTEX: Injector a jacto rotativo para
aumentar o efeito da lavagem.(A lança turbo não é regulável).
Antes de iniciar o trabalho, deixar a máquina ligada por
alguns instantes sem a lança.
O Hidrolimpador é composto de un sistema de lubrificação a
circuito fechado, portando é desnecessário fornecimento extra.
Para lubrificar os o-rings utilizar graxa para rolamentos.
Desmontagem da alça: abrir os ganchos de plástico empur-
rando a alça para fora
Atenção:Tubos de alta pressão, conexões e juntas
são importantes para a segurança do aparelho.
Utilizar apenas tubos, conexões e juntas recomendadas
pelo Fabricante.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
16
17
7
INTRODUÇÃO
USO
ADVERTÊNCIAS
L
2
LER O MANUAL
“NORMAS DE SEGURANÇA”
A
B
UTENSÍLIO LIMPEZATERMINAL
M
A1

11
SE
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
Montering handtag
Vattenintag
Vatten ut
Från/till-kontakt
Strömkabel
Spruta och slang
Sprutmunstycke
Förlängningsstycke
Behållare för rengöringsmedel.
Vortex
Fast borste (
Endastmodellermedfastborste
)
Roterande borste (
Endastmodellermed
roterandeborste
)
Gäller endast för den modell som är utrustad med Total
Stop System (TSS): rengöringsmaskinen är utrustad med ett
automatiskt system som stänger av den elektriska motorn när
handtaget på pistolen inte hålls intryckt. Om pistolen, efter en
kort stund, öppnas igen startas maskinen på nytt.
Viktigt: använd dock huvudströmbrytaren för att
stänga av maskinen.
VIKTIGT: Det finns två utrymmen för elsladden på den övre
plasthuven. Det större utrymmet är endast till för sladden
H07RN-F, det andra utrymmet är till för sladden H05RN-F
eller för sladden H05VV-F. Följ indikationerna som finns
skrivna inuti den övre huven.
RENGöRING AV SPRUTAN - Om vattensrtålen är ojämn eller om
den värmekänsliga säkerhetsbrytaren kopplar av maskinen, beror
detta sannolikt på att sprutan är blockerad.Vidtag följande åtgärder :
1. Dra ur kontakten ur eluttaget.
2. Det höga trycket kan förorsaka allvarliga skador och därför
ska du inte rikta huvudet mot ansiktet, mot andra personer,
djur eller växter. Bär alltid skyddskläder och skyddsglasögon.
3. Demontera munstycket från pistolen.
4. Använd redskapet för att ta bort smutsen från huvudets hål
och skölj det sedan.
5. Kontrollera visuellt att alla partiklar avlägsnats.
ANVÄND ALLTID DET
MEDFÖLJANDE FILTRET
RENGöRING AV FITRET Vattenintagets filter bör inspekteras
regelbundet för undvikande av stopp i rörsystemet och skador i
maskineriet.Sand, kalk och fasta partiklar skadar pumpventilerna.
Användning av förorenat vatten gör garantin ogiltig !
Viktigt: INNAN PUMPEN TAS I BRUK BÖR DESSA
BRUKSANVISNINGAR LÄSAS NOGGRANT
Koppla startknappen till läge “0”. Koppla högtrycksslangen
till vatten ut-röret OUTLET. Anslut vattenslangen till intaget. Det
är normalt att lite rött damm samlas inuti kopplingarna och
detta påverkar inte maskinens användning och funktioner.
Använd alltid filter (hör till leveransen). Sand, kalk och fasta
partiklar skadar pumpventilerna. Användning av förorenat
vatten gör garantin ogiltig !
Öppna vattenkranen helt.Högsta tillåtna vattentemperatur är 40°C.
Sätt i kontakten i strömuttaget. Tryck på pistolgreppet på
så vis att luften och eventuella tryckrester töms från slangen.
Genom att hålla pistolgreppet intryckt så startas
apparaten genom att vrida strömbrytaren till position "I".
Montering av sprutmunstycket. ANVÄND ALLTID SPRUT-
MUNSTYCKET. Sprutmunstycket kan inte monteras direkt på
sprutpistolen.
När arbetet avslutas: a) stäng pumpen; b) stäng av vattentil-
lförseln; c) släpp ut kvarblivet vatten ur pumpen och tryckslagen,
tryck på sprutans avtryckare några sekunder. Detta minskar
kalkbildning gör det lättare att starta pumpen nästa gång.
Justering av sprutmunstycket.
Säkerhetsanordning för sprutan.
Montering av behållare för rengöringsmedel. ANVÄND
ENDAST BIOLOGISKT NEDBRYTBARA RENGÖRINGSMEDEL.
Sprutans tryck kontrolleras med tryckreglaget.
TURBOSPRUTA VORTEX Spruta med roterande vattenstråle
ökar den rengörande effekten (turbosprutan kan inte justeras).
Innan arbete inleds bör användaren alltid spruta nägot
vatten utan sprutmunstycket.
Denna elektriska pump är konstruerad med ett slutet
smörjningssystem.
För att smörja o-ringarna använd sammat typ av fett som
används till att smörja lager.
Borttagning av handtag: vidga på plastfästena och tryck ut
handtaget.
Varning: Högtrycksslangar, passtycken och anslut-
ningsdon är viktiga för apparatens säkerhet. Använd
endast slangar, passtycken och anslutningsdon som
rekommenderas av tillverkaren.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
16
17
7
PUMPEN TAS I BRUK
ANVÄNDNING
VARNING
2
LÄS BRUKSANVISNINGEN
“SÄKERHETSFÖRESKRIFTER”
A
B
REDSKAP FÖR RENGÖRING AV HUVUDET
M
A1

12
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Montering av håndtak
Vanninntak
Vannuttak
På/av-bryter
Elektrisk ledning
Pistol og slange
Gjelder kun for modellen utstyrt med Total Stop System
(TSS): rengjøringsmaskinen er utstyrt med et automatisk
system som stenger av den elektriske motoren når pistolens
spake slippes. Ved å åpne pistolen på nytt starter maskinen
igjen etter en kort stund.
Viktig:
Bruk uansett hovedbryteren for å slå maskinen av.
FORSIKTIG: Det finnes to rom til den elekrtiske ledningen
på den øvre plastikkalesjen. Det største rommet skal kun
brukes til ledningen H07RN-F, mens det andre rommet skal
brukes til ledningen H05RN-F eller til ledningen H05VV-F.
Følg instruksjonene som står skrevet på innsiden av den
øvre plastikkalesjen.
RENGJØRING AV DYSEN Hvis vannstrålen ikke er jevn under
bruk eller termobryteren stanser maskinen, er det sannsynlig
at dysen er tett. Gå fram på følgende måte:
1. Fjern kontakten fra uttaket.
2. Det høye trykket kan forårsake alvorlige skader og av denne
grunn skal du ikke rette hodet mot ansiktet, mot andre personer,
dyr eller vekster. Ha altid beskyttelsesklær og briller på deg.
3. Avmonter munstykket fra pistolen.
4. Bruk utstyret for å fjerne skitten fra hodets hull og skyll det etterpå.
5. Utfør en visuell kontroll av dysen for å se om alle hindringer
er fjernet.
BRUK ALTID DET MEDFØLGENDE
FILTERET
Rengjør filteret. Kontroller jevnlig sugefilteret for å unngå skade
og tilstopping av maskinen under bruk.
¡ Sand, kalk og småpartikler skaden pumpeventilene:
Garantien gjelder ikke ved bruk av urent vann.
Viktig: Les instruksjonene på nøye før apparatet tas
i bruk.
Sku bryteren i stilling “0”. Fest høytrykksslangen til koblingen
for VANNUTTAK. Vannslangen tilsluttes inntaket. Det er
normalt at man finner noe rødt pulver inni koplingene;
dette påvirker ikke maskinens bruk og funksjoner.
Bruk alltid filteret som følger med leveransen.
Sand, kalk og småpartikler forårsaker skade på pumpeventilene.
Garantien gjelder ikke ved bruk av erent vann !
Åpne vannkranen helt. Temperaturen på det innkommende
vannet må være høyst + 40°C.
Sett inn kontakten i støpselet. Trykk inn spaken på
pistolen slik at det kan komme ut luft og eventuelt trykk
som er blitt igjen i rørene.
Hold spaken på pistolen inne og sett i gang apparatet
ved å skru bryteren i “I” posisjon.
Montering av sprøyten.BRUK ALLTID FORLENGELSESDELEN
TIL SPRØYTEN.Fest aldri dysen direkte til pistolen.
Ved avslutning av arbeidet: a) skru av sprøyten; b) steng
vanntilførselen; c) fjern vannet inne i pumpen og høytrykksslangen
ved å la pistolen stå åpen i noen sekunder. dette reduserer
risikoen for kalkavleiring og forenkler oppstartingen av trykkspy-
leren neste gang.
Justering av høytrykksdysen
Sikkerhetsanordning for pistolen
Montering av beholderen med rengjøringsmiddel.
Bruk kun biologisk nedbrytbar såpe.
Trykket på vannstrålen kan reguleres med bryteren.
TURBODYSE VORTEX Dyse og roterende stråle for å øke
vaskeeffekten (turbodysen kan ikke reguleres).
Før maskinen tas i bruk må den kjøres uten sprøyte.
Trykkspyleren er utstyrt med lukket smøringssystem. Olje
trenger derfor ikke tilsettes.
For å smøre o-ringene brukes samme type fett som man
bruker til å smøre lagrene.
Demontering av håndtaker: vide ut plastikk-krokene ved å
dytte håndtaket utover.
Advarsel: Høytrykksslanger, kontakter og
sammenkoblinger er viktige med tanke på sikkerheten
til apparatet. Bruk kun slanger, kontakter og koblinger som
er anbefalt av fabrikanten.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
16
17
7
APPARATET TAS I BRUK
BRUK
ADVARSEL
L
2
LES DENNE HÅNDBOK
“SIKKERHETSFORSKRIFTER”
A
B
UTSTYR FOR RENGJØRING AV HODET
M
A1
Sprøyte
Forlengelsesdel
Beholder for rengjøringsmiddel
Vortex
Fastsittende kost (Kun for modeller med
fastsittende kost)
Roterende kost (Kun for modeller med
roterende kost)
NO

13
FIN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
Kahvan asennus
Veden sisääntulo
Veden ulostulo
Kytkin
Sähköjohto
Pistooli ja letku
Ruisku
Jatkokappale
Pesuainesäiliö.
Vortex
Kiinteä harja (
Vain kiinteä harja varustetut mallit
)
Pyörivä harja
(
Vain pyörivä harja varustetut
mallit
)
Ainostaan Total Stop -järjestelmällä varustetulle mallille (TSS):
painevesipuhdistin on varustettu automaattisesti toimivalla
järjestelmällä, joka sammuttaa sähkömoottorin, kun ruiskun
kahva vapautetaan. Avattaessa ruisku hetken päästä uudelleen
kone käynnistyy.
Huom. Koneen sammuttamisen tulee tapahtua joka
tapauksessa virrankatkaisimen välityksellä.
HUOMIO: Muovisessa yläkatteessa on kaksi paikkaa
sähköjohdolle. Suurempi niistä on ainoastaan H07RN-F -johtoa
varten, toinen niistä on H05RN-F- tai H05VV-F-johtoa varten.
Noudattakaa yläkatteen sisäpuolelle kirjoitettuja ohjeita.
SUUTTIMEN PUHDISTUS Jos vesisuihku ei ole tasainen
käytön aikana tai jos lämpökatkaisin katkaisee laitteen
toiminnan, on syytä epäillä suuttimen olevan tukossa.
Toimi seuraavalla tavalla:
1. Poista pistotulppa pistorasiasta.
2. Korkeapaine voi aiheuttaa vakavia vammoja, älä suuntaa
ruiskutuspäätä kasvoihin, henkilöihin, eläimiin, kasveihin,
käytä joka tapauksessa suojavaatteita ja -laseja.
3. Ota suutin pois ruiskusta.
4. Poista puhdistuslaitteen avulla lika ruiskutuspään aukosta
ja huuhtele.
5. tarkista suutin poistettavien roskien varalta silmämääräisesti.
KÄYTÄ AINA LISÄVARUSTEENA
SAATUA SUODATINTA
Puhdista suodatin. Tarkista imusuodatin määräajoin koneen
toiminnan vahingoittumisen ja jumiutumisen välttämiseksi.
Hiekka, kalkki ja hiukkaset vahingoittavat pumpun venttiileitä.
¡ Likaisen veden käyttö mitätöi takuun.
Varoitus: Lue sivun ohjeet tarkasti ennen laitteen
käyttöönottoa.
Käännä kytkin asentoon “0”. Liitä suurpaineletku veden
ULOSTULOLIITÄNTÄÄN. Yhdistä vesiletku paikalleen koneen
sisääntulokohtaan. Punainen pöly putkiliitososissa on
normaalia eikä se vaikuta koneen käyttöön tai toimi-
vuuteen.
Käytä aina laitteen mukana toimitettua suodatinta.
Hiekka, kalkki ja vahingoittavat pumpun venttiileitä. Likaisen
veden käyttö mitätöi takuun !
Avaa vesihana kokonaan. Sisäätuloveden lämpötila saa olla
korkeintaan + 40°C.
Laittakaa pistotulppa pistorasiaan. Painakaa pistoolin
liipasinta päästääksenne putkista ilman ja mahdollisen
jäännöspaineen pois.
Pitämällä pistoolin liipasin painettuna käynnistäkää laite lait-
tamalla virrankatkaisin asentoon "I".
Pistoolin asennusohje. KÄYTÄ AINA RUISKUN JATKOKAP-
PALETTA. Älä liitä suutinta suoraan pistooliin.
Työn lopussa: a) kytke virta pois päältä; b) sulje vesi;
c) hävitä pumpussa ja suurpaineletkussa oleva vesi niin,
että jätät pistooli auki muutaman sekunnin ajaksi. Tämä
vähentää kalkin muodostumista ja helpottaa pesurin käynnistä-
mistä seuraavalla kerralla.
Suurpainesuuttimen säätö.
Pistoolin turvalaite
Puhdistusainesäiliön asennus. Käytä vain luonnossa
hajoavaa saippuaa.
Poistoveden painetta voi säätää ja ohjata napista.
TURBOSUUTIN VORTEX
Suutin ja pyörivä vesiruisku lisäävät pesutehoa (turboruisku).
Laitetta on aina käytettävä ilma ruiskua ennen varsinaista
käyttöönottoa.
Pesuri on varustettu suljetulla voitelujärjestelmällä. Öljyä ei
siis tarvitse lisätä.
Käytä laakerinvoitelurasvaa O-renkaan voiteluun.
Kahvan purkaminen: levittäkää muovikiinnikkeet ja
työntäkää kahva ulos.
Varoitus: Suurpaineletkut, liittimet ja liitokset ovat
tärkeitä laitteen käyttöturvallisuuden kannalta. Käytä
vain valmistajan suosittelemia letkuja, liittimiä ja liitoksia.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
15
16
17
7
KÄYTTÖÖNOTTO
KÄYTTÖ
VAROITUKSIA
2
LUE KÄSIKIRJA
“TURVALLISUUS OHJEET”
A
B
RUISKUTUSPÄÄN PUHDISTULAITE
M
A1

14
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Skafts montering
Vandtilslutning
Vandudløb
Afbryder (on-off)
EL-ledning
Pistol med slange
Kun for modellen medTotal Stop System (TSS): højtryksren-
seren er udstyret med et automatisk system, der slukker den
elektriske motor, når pistolens aftrækker slippes. Når pistolen
åbnes igen, begynder maskinen at fungere igen efter et kort øjeblik.
Pas på: under alle omstændigheder skal man
anvende hovedafbryderen til at slukke maskinen.
ADVARSEL: Der er to bestikker for elektrisk kablen på
øverste plastik dækkeren. Den største fungerer kun til
kablen H07RN-F, den anden til kablen H05RN-F eller til
kablen H05VV-F. Følg anvisninger skrevet på den indre
del af øverste dækkeren.
RENSNING AF DYSE Hvis vandstrålen er ujævn eller hvis det
termiske sikkerhedsrele har afbrudt renseren, vil dysen
sandsynligvis blive tilstoppet. Du skal gøre følgende:
1. Tag stikket ud af stikdåsen.
2. Det høje tryk kan forårsage alvorlige læsioner, strålehovedet
må ikke rettes imod ansigtet, personer, dyr eller planter, og
under alle omstændigheder skal man bruge beskyttelse-
sbeklædning og –briller.
3. Afmonter strålerøret på pistolen.
4. Fjern snavs fra strålehovedåbningen med rengøringsred-
skabet og skyl det efter.
5. Foertag visuel kontrol af dysen for at være sikker på, at
alle fremmedlegemer i dysen er blevet fjernet.
BRUG ALTID DET MEDLEVEREDE
FILTER
Den Filter reinigen. Foretag periodisk kontrol af sugefilteret for
at undgå tilstopning og beskadigelse af den kørende renser.
Sand, kalksten og stenafsætninger skader pumpens ventiler.
Garantien bortfalder, hvis pistolen fyldes med tilsmudset vand !
Advarsel: Læsgrundigt instruktionerne på før
igangsætning.
Drej afbryderen til position “O”. Tilslut højtryksslanger i
trykrøret OUTLET. Tilslut vandrøret til indgangen. Det er
normalt, at der findes en smule rødt støv i samlingen,
og dette vil ikke have negativ indflydelse på brug og
funktion af maskinen.
Brug altid det medleverede filter.
Sand, kalksten og stenafsætninger skader pumpens ventiler.
Garantien bortfalder, hvis pistolen fylders med tilsmudset vand !
Vandhanen åbnes helt. Vandtemperaturen må ikke
overskride 40°.
Sæt stikket i stikkontakten. Tryk på pistolens aftrækker
for at få luften og eventuel tiloversbleven tryk ud af rørene.
Tænd for anlægget ved at trykke på pistolens aftrækker
efter at have stillet hovedafbryderen i stilling "I".
Samling af lancetten. BRUG ALTID LANCETFORLÆNGE-
REN. Dysen må ikke monteres direkte på pistolen.
Til sidst: a) Afbryd renseren; b) Afbryd vandtilslutning;
c) Tøm vandet fra pumpen og højtrykslanger ved at lade
pistolen stå åben nogle sekunder. Dette formindsker
risikoen for kalkaflejringer og letter igangsætning af el-pumpen.
Højtryksdyse justering.
Pistolens sikkerhedsanordning.
Betjening af rensemiddelsprøjten. Brug udelukkende
biologisk nedbrydeligt rensemiddel.
Vandets udløbstryk kan reguleres v.h.a. knappen.
TURBO DYSE VORTEX
Dyse og roterende dyse for at øge renseeffekten (turbo lancet
kan ikke justeres).
Ved igangsætning skal renseren køre et stykke tid uden
lancet.
Aggregatet leveres med et lukket smøresystem, så der er
ikke brug for nogen ekstra olie.
Benyt smørefedtstof til lejer til indfedtning af o-ringene.
Afmontering af håndgrebet: udvid plastkrogene og skub gre-
bet udad.
Advarsel: Højtryksslange, montagefittings og forskru-
ninger er vigtige for aggregatets sikkerhed. Brug
udelukkende de af producenten anbefalede slanger,
fittings og forskruninger.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
16
7
IGANGSÆTNING
BETJENING
ADVARSEL
L
2
LÆS INSTRUKTIONSHÅNDBOGEN
“SIKKERHEDSINSTRUKTIONER”
A
B
RENGØRINGSREDSKAB
M
A1
Lancet
Forlængelse
Rensemiddelsprøiteled
Vortex
Fast børste (
Kun for model med fast børste
)
Roterende børste (
Kun for model med
roterende børste
)
DK
17

15
H
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
Fogantyú felszerelése
Víz befolyás
Víz kifolyás
Kapcsoló
Tápvezeték
Pisztoly és csœ
Csœvég
Toldócsœ
Habképzœ csœvég
Vortex
Rögzitett kefe (Csak rögzitett kefe rendelkezœ modellekhez)
Forgó kefe
(Csak
forgó
kefe rendelkezœ modellekhez)
Kizárólag a Total Stop System-mel (TSS) ellátott tipusu
vízmosó berendezés rendelkezik egy olyan automatikus
rendszerrel amely a mosófej nyomokarjának elengedésekor
leállitja az elektromos motort. A mosófej megnyomásával,
pár pillanat mulva, a gép ujra müködésbe indul.
Figyelem: minden esetben ki kell kapcsolni a
központi kapcsolót a gép elzárásakor.
FIGYELEM: A felsö takaróelemen két, elektromos kábel
elhelyezésére kialakitott rész található. A nagyobbik kizárólag
a H07RN-F kábel elhelyezésére szolgál, a másik pedig a
H05RN-F kábel elhelyezésére vagy a H05VV-F kábel számára
van kialakitva. Kövesse a felsö takaróelem belsö oldalán
található felirat utasitásait.
A FÚVÓKA TISZTÍTÁSA. Ha a használat alatt a vízsugár nem
szabályosan távozik a fúvókából vagy a hœkapcsoló lekapc-
solja a készüléket, valószínæleg eltömœdött a fúvóka. Ez eset-
ben a következœképpen járjon el:
1. Húzza ki a dugót a hálózati aljzatból.
2. A nagy nyomás súlyos sérüléseket okozhat, a készülék fejet ne
fordítsa az arca felé, valamint más személyek, állatok vagy
növények felé és hordjon minding védœ öltözetet és
szemüveget.
3. Vegye le a sugárcsœvéget a pisztolyról.
4. A szerszámmal távolítsa el a szennyezœdést a fejen
lévœ nyílásból majd pedig öblítse le.
5. ellenœrizze a fúvóka nyílásán, hogy minden eltömœdést et
tudott-e távolítani.
HASZNÁLJA MINDIG A KÉSZLETBEN
TALÁLHATÓ SZÆRŒT
TISZTÍTSA MEG A SZÆRŒT Idœnként ellenœrizze a szívó szærœt, hogy
elkerüljön eltömœdéseket és hogy a készülék jó mæködését biztosítani
tudja. Homok, mészkœ, és szilárd részecskék tönkretehetik a szivattyú
szelepeit.
Piszkos víz használata a garancia elvesztését vonja maga után!
Figyelem! Használatba vétel elœtt olvassa el
figyelmesen oldal utasításait.
Ellenœrizze, hogy az indítókapcsoló “O” állásban legyen.
Csatlakoztassa a nagy nyomású csövet az OUTLET
csatlakozóhoz. A bemenetre kötni a vízcsövet. Csekély vörös
por jelenléte az összekötö csövekben természetes és nem
befolyásolja a készülék helyes müködését.
Használja mindig a készletben található szærœt. Homok,
mészkœ, és szilárd részecskék tönkretehetik a szivattyú szelepeit.
Piszkos víz használata a garancia elvesztését vonja maga után.
Nyissa meg teljesen a vízcsapot. A víz hœmérsékletének
nem szabad 40°C-nál magasabbnak lennie.
Csatlakoztassa a dugaljat a konnektorba. Húzza meg a pisztoly
ravaszát oly módon hogy a benne lévö levegö és esetleges
nyomás maradványok kijöhessenek a csövezetékböl.
A pisztoly ravaszát nyomva tartva gyújtsa meg a
berendezést ugy hogy a kapcsolót “I” állásba hozza.
A csœvég felszerelési utasítása. A CSŒVÉGET MINDIG
TOLDÓCSŒVEL HASZNÁLJA. A fúvókát nem lehet
közvetlenüla pisztolyra helyezni.
Használat után: a) kapcsolja ki a kapcsolót; b) zárja el a
vízcsapot; c) nyissa meg a pisztolyt és engedje ki a nyomást.
Ez megakadályozza vízkœ képzœdését és könnyíti a víznyomásos
tisztítógép késœbbi elindítását.
A nagy nyomású fúvóka szabályozása.
A pisztoly biztonsági rögzítœje.
A habképzœ csœvég használata.
Kizárólag környezetkímélœ tisztítószereket használjon.
VÍZNYOMÁS SZABÁLYOZÓ GOMB.
TURBO FÚVÓKA VORTEX Forgó sugarú fúvóka a
tisztítóhatás növeléséhez (a turbo csœvég nem szabályozható).
Mielœtt munkába kezdene mæködtesse a készüléket egy pár
másodpercig.
A víznyomásos tisztítógép zárt köræ olajozó rendszerrel
van ellátva, ezért semmilyen utántöltést nem igényel.
Az O-gyürük zsírzásához csapágyzsírt használni.
A fogantyú levétele:a fogantyú kifelé nyomásával meg kell
lazítani a manyag kapcsokat.
Figyelem! A nagy nyomású csövek, toldócsövek és
csatlakozók fontosak a készülék biztonsága
szempontjából. Csak a Gyártó által ajánlott csöveket,
toldócsöveket és csatlakozókat használjon.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
16
17
7
INDÍTÁS
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉSEK
2
OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
“BIZTONSÁGI SZABÁLYOK”
A
B
FEJ TISZTÍTÓ SZERSZÁM
M
A1

16
PL
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Montaż rączki
Dopływ wody
Wypływ wody
Wyłącznik
Kabel elektryczny
Pistolet i wąż
Lanca
Przedłużacz
Lanca do piany
Vortex
Szczotka stała
(Tylko dla modeli wyposażonych w szczotka stała)
Szczotka obrotowa
(Tylko dla modeli wyposażonych w
zczotka sobrotowaa)
Tylko dla modelu z “Total Stop” Systemem:hydrooczyszczarka jest
zaopatrzona w automatyczny system wyłączający elektryczny motor
kiedy nie pociąga się za dźwignę spustową pistoletu. Przy ponownym
uruchamianiu pistoletu, po kilku chwil, sprzęt zaczyna znowu działae.
UWAGA: w każdym razie działae na głównym
wyłączniku dla wyłączania sprzętu.
UWAGA: w górnej części obudowy znajdują się dwa gniazda
na przewody elektryczne. Gniazdo większe służy tylko do
przewodu H07RN-F a drugie do przewodu H05RN-F lub
H05VV-F. Kierować się instrukcjami umieszczonymi w
wewnętrznej części obudowy.
CZYSZCZENIE DYSZY. Jeżeli podczas używania, wytrysk
wody nie jest regularny albo uruchamia się wyłącznik ter-
miczny i wyłącza urządzenie, prawdopodobnie jest zatkana
dysza.
W tym przypadku należy:
1. Wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycz ności.
2. Wysokie napięcie może spowodować poważne uszkodzenia
ciała, nie zbliżać głowicy do twarzy do zwierząt i roślin, w
każdym bąć razie mieć założne ubrania i okulary ochron-
ne.
3. Demontować dzidę z pistoletu.
4. Odpowiednim narzędziem usunąć zanieczyszczenie z
wgłębienia głowicy i wytoknąć.
5. Skontrolować przez otwór dyszy czy wszystkie
przeszkody zostały usunięte.
UŻYWAĆ ZAWSZE FILTRA DOTACYJNEGO
Wyczyśc ić filtr. Okresowo dokonywać przeglądu filtru
zasysania aby uniknąć zatkania i zapewnić właściwe
funkcjonowanie urządzenia! Piasek, osady wapienne i
trwałe cząsteczki niszczą uszczelkę pompy.
Używanie brudnej wody unieważnia gwarancję!
UWAGA: Przed użyciem należy przeczytać starannie
intrukcje na stronie.
Skontrolować, czy przerywnik włącznika znajduje się w pozycji
“0”. Połączyć wąż w y sokiego ciśnienia ze złączką wyjścia
OUTLET. Pokaçyć rurę od wody. Maka obecność czerwonego
pyku w środku Pokaçzenia jest efektem normalnym i
pozwala uruchomić maszynę.
Zawsze używać załączonego filtru.
Piasek, osady wapienne i trwałe cząsteczki niszczą uszczelkę
pompy. Używanie brudnej wody unieważnia gwarancję!
Całkowicie odkręcić kurek z wodą. Temperatura wody nie
powinna przekraczać 40°C.
Włożyć wtyczké do gniazdka. Nacisnąć dzwignię pistoletu
w taki sposób, aby uszło powietrze i ewentualne pozo-
stałości ciśnienia.
Naciskając dzwignię pistoletu włączyć urządzenie
ustawiając włącznik na pozycję “I”.
Instrukcja montażu wytryskiwarki. NALEŻY UŻYWAĆ
ZAWSZE LANCY UZUPEANIONEJ PRZEDŁUŻA CZAMI!
Nie można montować dyszy bezpośrednio na pistolecie.
Pod koniec pracy; a) wyłączyć wyłącznik; b) zamknąć
dopływ wody; c) otworzyć pistolet i rozładować ciśnienie.
Zapobiega to powstawaniu osadów wapiennych i ułatwia
następne uruchomienia oczyszczarki wodnej.
Regulacja dyszy wysokiego ciśnienia.
Blokada bezpiecznika pistoletu.
Użycie lancy do piany. Używać wyłącznie detergentów
rozkładających się biologicznie.
URZADZENIE DO MIERZENIA CISNIENIA WODY
DYSZA TURBO VORTEX Dysza powodująca wytrysk kolisty, dla
zwiększenia skuteczności mycia (lanca turbo nie posiada regulacji).
Zawsze przed ozpoczęciem pracy należy uruchomićurząd-
zeine przez kilka sekund bez wytryskiwarki.
Wodna oczyszczarka jest wyposażona w system smarowania
o obiegu zamkniętym, w związku z tym nie wymaga żadnego uzu-
pełniania.
Do natkuscczenia “o-ring” uzywać smar do kozysk.
Demontaz rączki: poszerzyć plastykowe zączki wypychając
rączkę na zewenątrz.
UWAGA: Węże do wysokiego ciśnienia, złączki i
połączenia są ważne dla bezpieczeństwa urządzenia.
Używać wyłącznie węży, złączek oraz połączeń polecanych
przez Konstruktora.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
16
17
7
URUCHOMIENIE
SPOSOB UŻYCIA
OSTRZEŻENIA
L
2
CZYTAĆ PODRĘCZNIK
“ZASADY BEZPIECZEŃSTWA”
A
B
NARZĘDZIE CZYSZCZENIE GŁOWICY
M
A1

17
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
Montáž rukojeti.
Přívod vody
Vypuštění vody
Vypínač
Přívodní šnůra
Pistole a hadice
Pouze u modelu vybaveného Total Stop Systémem (TSS):
čistička je vybavena automatickým systémem, který zastaví elektrický
motor v okamžiku, kdy se uvolní páka pistole. Po opětném otevření
pistole se během krátké doby stroj opět uvede do provozu.
Upozornění: pro zastavení stroje používejte vždy
hlavního spínače.
UPOZORNĚNÍ: Na vrchní části umělohmotného krytu jsou
dvě úložná místa pro elektrické kabely. Větší z nich slouží k
uložení kabelu H07RN-F a menší k uložení kabelů H05RN-F
nebo H05VV-F. Řid’te se pokyny, uvedenými na vnitřní
straně vrchního krytu.
ČIŠTĚNÍ TRYSKY. Jestliže během používání nevychází stej-
nomětný proud vody nebo jestliže z bezpečnostní tepelný vypí-
nač vypne přístroj pravděpodobně je ucpaná tryska.
Postupujte podle následujícího popisu:
1. Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky.
2. Vysoky tlak může zapříčinit vážná poranění, nenatáčejte
hlavičku proti obličeji, osobám, zvířatům nebo rostlinám; v
každém případě používejte ochranný oděv a ochranné brýle.
3. Odmontujte z pistole stříkací trubku .
4. Příslušným nástrojem odstraňte z otvoru hlavičky
nečistotu a propláchněte.
5. zkontrolovat otvorem trysky zda všechny překažky byly
odstraněny.
POUŽÍVEJTE VŽDY DODANÝ FILTR
OČISTIT MALÝ FILTR Periodicky kontrolujte sací filtr aby jste
předešli ucpání nebo poškození chodu přístroje. Písek,
vodní kámen a pevné částice ničí ventily pumpy.
Použití špinavé vody vede ke zrušení záruky.
Pozor: Před použtím pozorně přečíst instrukce na str.
Zkontrolovat zda vypínač zapalování je v poloze"0" Napojit
vysokotlakovou hadici na tvarovku napojení QUTLET. Napojte
vodní potrubí na vstup. Lehké stopy po červeném prachu ve
spojkách jsou normální a neohrožují použití a řádné
fungování stroje.
Stále používat malý filtr dodaný v balení.
Písek, vodní kámen a pevné částice ničí ventily čerpadla.
Použití špinavé vody vede ke zrušení záruky.
Vodovodní kohoutek otevřít na maximim. Teplota vody
nesmí překročit 40°C.
Vsunout zástrčku do zásuvky elektrického proudu. Stisk-
nout páčku pistole a vypustit tak vzduch a případný zbylý
tlak z hadic.
Držet stisknutou páčku pistole a zapnout přístroj nasta-
vením vypínače do polohy "I".
Návod k montáži hubice. VŽDY POUŽÍVAT HUBICI SPOLU S
NÁSTAVCEM. Není možné používat trysku přímo nasazenou k pistoli.
Po práci: a) vypnout vypínač; b) zavřít vodovodní kohou-
tek;
c) otevřít pistoli a vypustit tlak. To zabrání tvorbě vodního kamene
a usnadní následujúcí uvedení do chodu vysokotlaké vodní
čističky
Regulování vysokotlaké trysky.
Bezpečnostní uzávěr blokování pistole
Použití hubice na pěnu
Používat pouze biodegradačníprostředky.
ZAŘÍZENÍ PRO REGULACI TLAKU VODY.
TURBO TRYSKA VORTEX
Tryska pro rotační proud ke zvýšení čistícího účinku (turbo
tryska není regulovatelná).
Vždy před zahájením práce nechte na okamžik přístroj
vchodu bez hubice.
Tlaková vodní čistička je vybavena mazacím okruhem
kruhově uzavřeným nevyžaduje žádné doplňení.
K promazání o- kroužků používejte tuku pro ložiska.
Demontáž držadla: roztáhněte umělohmotné spoje a
zatlacte držadlo směrem ven.
Pozor:Tlakové hadice, tvarovky, spojky jsou důležité
pro bezpečnost přístroje, pouěívat pouze hadice,
tvarovky, spojky doporučené od výrobce.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
16
7
UVEDENÍ DO CHODU
POUŽÍVÁNÍ
UPOZORNÉNI
2
ČTĚTE PŘÍRŮČKU
“BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY”
A
B
NÁSTROJ K ČIŠTĚNÍ HLAVIČKY
M
A1
Ryska
Nástavec
Hubice na pěnu
Vortex
Pevný kartáč (Pouze pro modely vybavené pevný kartáč)
Otáčivý kartáč
(Pouze pro modely vybavené
otáčivý
kartáč)
CZ
17

18
GR
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
συναρµλγηση λαβσ
Eσοδοσ νερο
ξοδοσ νερο
∆ιακπτησ
Καλδιο τροφοδτησησ
Πιστλι και σωλνασ
Μονο για το πτοτυπο µε Total Stop System (TSS) ο υδροκαθαριστηs
προβλεπει ενα αυτοµατο συστηµα το οποιο σβηνει τη µηχανη οταν
ελευθερωνετε τσ µοχλο του πιστολιου. Ξανανοιγονταs το πιστολι,
µετα απο λιγο, η µηχανη συνεχιζει να λιτουργει.
Ποσοχη: χρησιµοποιστε παντα το γενικο διακοπτη για
να σβηνετε τη µηχανη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υπρχουν δο νποδχσ για το ηλεκτρικ καλδιο στο πνω
πλαστικ κλυµµα. Η µεγαλτερη υποδοχ χρησιµοποιεται
αποκλειστικ και µνο απ το καλδιο H07RN-F, η λλη υποδοχ για το
καλδιο H05RN-F για το καλδιο H05VV-F. Ακολουθστε τισ οδηγεσ
πον αναγρφονται στο εσωτερικ µροσ τον πνω καλµµατοσ.
KAΘAPIOTHTA AKPOΦYΣIOY Eν κατ τη διρκεια τησ χρσησ η
ριπ του νερο δεν βγανει µε κανονικ τρπο επεµβανει ο
θερµικπτησ σβνοντασ το µηχνηµα, εναι πιθαν να χει βουλσει
το ακροφσιο. Προβανετε ωσ εξσ:
1. Bγλτε το φισ απ την πρζα ηλ. ρεµατοσ.
2. H υψηλ πεση µπορε να προκαλσει σοβαρ
τραµατα, µην κατευθνετε την κεφαλ κατ το
πρσωπο, προσ ανθρπουσ, ζα φυτ, και πρπει να
φορτε πντοτε προστατευτικ ροχα και γυαλι.
3. Aποσυναρµολογεστε το αχροφσιο απ το πιστλι.
4. Aφαιρστε µε το εξρτηµα τη βρωµι απ την οπ τησ
κεφαλπσ και ξεβγλετε.
5.
ελγχετε ανµεσα απ την οπ του ακροφυσου εν χουν
αφαιρεθε λα τα εµπδια.
XPHΣIMOΠOIEITE ΠANTOTE TO MIKPO φIΛTPO
ΠOY ΣAΣ ΠAPA∆INETΛI ME TO MΗXANHMA
ΚAΘAPIΖETE TO ΦIΛTPO Eπιθεωρετε περιοδικ το φλτρο
αναρρφησησ για την αποφυγ εµφρξεων και τη διακινδνευση
τησ καλσ λειτουργασ του µηχανµατοσ. ! µµοσ, ασβεστλιθοι
και στερε σωµατδια καταστρφουν τισ βαλβδεσ τησ αντλασ.
H χρση ακθαρτου νερο ακυρνει την εγγηση!
! Προσοχ: ΠPIN TH ΧPHΣH ∆IAΒAΣTE ΠPOΣEΧTIΚA TIΣ
O∆HΓIEΣ ΣTIΣ ΣEΛ.
Eλγχετε εν ο διακπτησ εκκνησησ εναι στη θση “0”. Συνδετε
το σωλνα υψηλσ πεσησ στον αγωγ συµπεσησ OUTLET. Συνδστε το
σωλνα νερο στην εσοδο
.Hπαρουσα µικρσ ποστητασ
κκκινησ σκνησ µσα στα ρακρ εναι συνηθισµνο φαινµενο
και δεν επηρεζει τη χρση και τη λειτουργα του µχηανµατοσ.
Χρησιµοποιετε πντοτε το φλτρο του εξοπλισµο.
! ∆µµοσ, ασβεστλιθοι και στερε σωµατδια καταστρφουν τισ βαλβδεσ
τησ αντλασ. H χρση ακθαρτου νερο ακυρνει την εγγηση!
Aνογετε εντελσ τη στρφιγγα του νερο. H θερµοκρασα
του νερο δεν πρπει να ξεπερν τουσ 40°C.
Τοποθετστε το φισ στην πρζα του ηλεκτρικο ρεµατοσ.
Πιστε το µοχλ του πιστολιο στε να αποβληθε ο αρασ και
ενδεχµενα υπολεµµατα πεσησ απ τισ σωληνσεισ.
Κρατντασ πατηµνο το µοχλ του πιστολιο ενεργοποιεστε
τη συσκευ τοποθετντασ το διακπτη στ θση “Ι”.
Oδηγεσ συναρµολγησησ µνικασ. ΧPHΣIΜOΠOIEITE ΠANTOTE
TH ΜANIΚA OΛOΚΛHPΩΜENH ΜE ΠPOEΚTAΣEIΣ. ∆EN EINAI ∆YNATO
NA ΧPHΣIΜOΠOIHΣETE TO ΜΠEΚ ΚATEYθEIAN ΣTO ΠIΣTOΛI.
Στο τλοσ τησ εργασασ a) σβνετε το διακπτη; b) κλενετε τη
στρφιγγα του νερο; c) ανογετε το πιστλι και απελευθερνετε
την πεση. Aυτ εµποδζει το σχηµατισµ ασβεστλιθων και
διευκολνει τισ επµενεσ εκκινσεισ του υδροκααριστ.
PΥΘΜIΣH TOY AΚPOΦYΣIOY (ΜΠEΚ) YΨHΛHΣ ΠIEΣHΣ
MΠΛOKAPIΣMA AΣΦAΛEIAΣ TOY ΠIΣTOΛIOY
XPHΣH THΣ MANIKAΣ AΦPOY. XPHΣIMOΠOIEITE
AΠOKΛEIΣTIKA BIO∆IAΛYTA. AΠOPPYΠANTIKA.
∆IATEH PYΘMIΣHΣ THΣ ΠIEΣHΣ TOY NEPOY.
AKPOΦYΣIO TURBO VORTEX Aκροφσιο περιστροφικσ
ριψησ για αξηση τησ απστελεσµατικτητασ του πλυσιµατοσ (η
µνικα turbo δεν ρυθµιζεται).
ΠANTOTE ΠPOTOY APΧIΣETE THN EPΓAΣIA AΦHNETE TO
ΜHΧANHΜA NA ΛEITOYPΓHΣEI ΓIA ENA - ∆YO ΛEΠTA ΧΩPIΣ ΜANIΚA.
O υδροκαθαριστσ εναι εξοπλισµνοσ µε να σστηµα λπανσησ
κλειστο κυκλµατοσ, ωσ εκ τοτου δεν απαιτε κανναν
ανεφοδιασµ.
Για τ λπανση των δακτυλων σε σχµα Ο
χρησιµοποιστε γρσο για κουζιντα.
XY
! Προσοχ: Σωλνεσ υψηλσ πεσησ, αγωγο και
σνδεσµοι εναι σηµαντικο για την ασφλεια τησ
συσκευσ. Χρησιµοποιετε µνο σωλνεσ, αγωγοσ και
συνδσµουσ που συνιστονται απ τον Κατασκευαστ.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
16
7
EΚΚINHΣH
ΧPHΣH
ΠPOEI∆OΠOIHΣEIΣ
2
∆ΙΑΒΑΣTE TO EΓXEIPI∆IO
“ΠΡΟΤYΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ”
A
B
EΞAPTHMA KAΘEPIΣMOY KEΦAΛHΣ
M
A1
Μνικα
Προκταση
Μνικα αφρο
Vortex
σταθερ βορτσα
(MONO ΓIA MONTEΛA EΞOΠΛIΣMENA ME
σταθερ βορτσα)
περιστρεφµενη βορτσα
17
Απ συναρ λ γηση τησ λαβ σ: διευρ νετε τισ πλαστικ σ
συνδ σεισ ωθ ντασ τη λαβ πρ σ τα ω.

19
VERONA 02-2004
EC CERTIFICATE OF CONFORMITY
The underwrite company:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Declares under its responsibility that the machine:
PRODUCT: High pressure cleaner
MODELTYPE: TR2 TSS - 130
Is in conformity with the following directives: 98/37/EEC, 73/23/EEC,
89/336/EEC, 2000/14/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC and with the
following harmonised standards: EN 60335-1, EN 60335-2-79,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Measured sound power level 90.8 dB (A)
Guaranteed sound power level 94 dB (A)
GB
VERONA 02-2004
DECLARATION DE CONFORMITE POUR LA CEE
La société suivante: S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
PRODUIT: Nettoyeur haute pression
MODELE: TR2 TSS - 130
Est conforme aux directives suivantes: 98/37/CEE,
73/23/CEE,89/336/CEE, 2000/14/CEE, 92-31/CEE, 93-68/CEE et
aux normes harmonisées suivantes: EN 60335-1 EN 60335-2-79,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Niveau de puissance acoustique mesuré 90.8 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti 94 dB (A)
FR
VERONA 02-2004
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die unterzeichnende Firma:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
PRODUKT: Hochdruckreiniger
MODELLTYP: TR2 TSS - 130
Entspricht den nachfolgenden Richtlinien: CEE-Normen 98/37, CEE-Normen
89/336, CEE-Normen 2000/14, CEE-Normen 92/31, CEE-Normen 93/68 und
CEE-Normen 73-23 und den folgenden harmonisierten Normen: EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 entspricht.
Gemessene Schall-Leistung 90.8 dB (A)
Garantierte Schall-Leistung 94 dB (A)
DE
VERONA 02-2004
DECLARACION DE CONFORMIDAD
La Firma que suscribe:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Declara bajo su propia responsabilidad, que la màquina:
PRODUCTO: Limpiador de alta presion
MODELOTIPO: TR2 TSS - 130
Cumple con las directivas: 98/37 CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE,
2000/14/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE, y con las normas armonizadas
indicadas a continuación: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Nivel de potencia sonora medido 90.8 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado 94 dB (A)
ES
VERONA 02-2004
CERTIFICATO DI CONFORMITÀ COMUNITARIO
La sottoscritta ditta: S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
PRODOTTO: Idropulitrice alta pressione
MODELLOTIPO: TR2 TSS - 130
È conforme con le seguenti direttive: 98/37/CEE, 73/23/CEE,
89/336/CEE, 2000/14/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE e con le
seguenti norme armonizzate: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN
55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Livello di potenza sonora misurato 90.8 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 94 dB (A)
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
IT
VERONA 02-2004
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
A firma abaixo assinada:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Doclara sob pròpria responsabilidade que a maquina:
PRODUTO: Lavadora de alta pressão
MODELO -TIPO: TR2 TSS - 130
Está em conformidade com as seguintes directivas: 98/37/CEE,
73/23/CEE, 89/336/CEE, 2000/14/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE,
e com as seguintes normas harmonizadas: EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Nível medido de potência sonora 90.8 dB (A)
Nível garantido de potência sonora 94 dB (A)
PT
VERONA 02-2004
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Ondergetekende: S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Verklaart verantwoordelijk te zijn voor onderstaande machine:
PRODUCT: Hogedrukreiniger
TYPE: TR2 TSS - 130
Conform de volgende richtlijnen: 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE,
2000/14/CEE, 92-31/CEE, 93-68/CEE, en de volgende overeenstemmen-
de normen: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
Gemeten akoestisch vermogensniveau 90.8 dB (A)
Gegarandeerd akoestisch vermogensniveau 94 dB (A)
NL
VERONA 02-2004
EU-KONFORMITETSINTYG
Undertecknad firma:S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Försäkrar under eget ansvar att maskinen:
PRODUKT: Högtryckstvätt
MODELTYP: TR2 TSS - 130
Den är i enlighet med följande direktiv: 98/37/EU, 73/23/EU,
89/336/EU, 2000/14/EU, 92/31/EU, 93/68/EU, och med följande
överensstämmande normer: EN 60335-1, EN 60335-2-79,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Nivå på uppmätt ljudeffekt 90.8 dB (A)
Nivå på garanterad ljudeffekt 94 dB (A)
SE
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager

20
VERONA 02-2004
EC CERTIFICATE OF CONFORMITY
The underwrite company:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Declares under its responsibility that the machine:
PRODUCT: High pressure cleaner
MODELTYPE: TR2 TSS - 130
Is in conformity with the following directives: 98/37/EEC, 73/23/EEC,
89/336/EEC, 2000/14/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC and with the
following harmonised standards: EN 60335-1, EN 60335-2-79,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Measured sound power level 90.8 dB (A)
Guaranteed sound power level 94 dB (A)
GB
VERONA 02-2004
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Undertegnede firma:S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Forsikrer under eget ansvar at maskinen:
PRODUKT: Høytrykksvasker
MODELLTYPE: TR2 TSS - 130
Den er i overensstemmelse med følgende direktiver: 98/37/EU,
89/336/EU, 2000/14/EU, 92/31/EU, 93/68/EU, 73/23/EU, og med
følgende overensstemte normer: EN 60335-1, EN 60335-2-79,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Nivå på målt lydstyrke 90.8 dB (A)
Nivå på garantert lydstyrke 94 dB (A)
NO
VERONA 02-2004
EY-NVAATIMUSTENMUKAISUUSILMOITUS
Allekirjoittanut yritys:S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Vakuuttaa omalla vastuullaan että kone:
TOUTE: Korkeapainepesuri
MALLITYYPPI: TR2 TSS - 130
On seuraavien direktiivien mukainen: 98/37/EU, 89/336/EU,
2000/14/EU, 92/31/EU, 93/68/EU, 73/23/EU, ja seuraavien yhdenmukai-
stettujen normien mukainen: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Mitattu äänen voimakkuuden taso 90.8 dB (A)
Taattu äänen voimakkuuden taso 94 dB (A)
FIN
VERONA 02-2004
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Undertegnede firma:S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Forsikrer under eget ansvar at maskinen:
PRODUKT: Højtryksrenser
MODELTYPE: TR2 TSS - 130
Anlægget er i overensstemmelse med følgende direktiver: 98/37/EU,
89/336/EU, 2000/14/EU, 92/31/EU, 93/68/EU, 73/23/EU, og
med følgende harmoniserede love EN 60335-1, EN 60335-2-79,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Kontrolleret Lydstyrke niveau 90.8 dB (A)
Garanteret Lydstyrke niveau 94 dB (A)
DK
VERONA 02-2004
EURÓPAI KÖZÖSSÉGI SZABVÁNYBIZONYLAT
Alulírott cég:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
saját felelœssége alatt kijelenti, hogy a következœ készülék:
CIKK: nagy nyomású vízzel mæködœ tisztítógép
MODELL TÍPUS: TR2 TSS - 130
Megfelel a következö elöirásoknak: 98/37/EGK, 89/336/EGK,
2000/14/EGK, 92/31/EGK, 93/68/EGK, 73/23/EGK, és az alábbi
harmonizált szabányoknak: EN 60335-1, EN 60335-2-79,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Mért hangteljesitmény szintje 90.8 dB (A)
Garantált hangteljesitmény szintje 94 dB (A)
H
VERONA 02-2004
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI ZNORMAMI WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
Niżej podpisany przedstawiciel firmy
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Deklaruje zgodnie z własną odpowiedzialnością, że urządzenie:
PRODUKT: Wysokociśnieniowa oczyszczarka wodna
TYP MODELU: TR2 TSS - 130
Zgodne z następującymi przepisami: 98/37/CEE, 73/23/CEE,
89/336/CEE, 2000/14/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE i następującymi
normami: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
Mierzony poziom mocy dźwiękowej 90.8 dB (A)
Gwarantowany poziom mocy dźwiękowej 94 dB (A)
PL
VERONA 02-2004
CERTIFIKÁT O ZPUSOBILOSTI CE
Níže uvedený podnik
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
Prohlašuje na svou zodpovědnost, že přístroj
VYROBEK: Vysokotlaká vodní čistička
MODEL TYP: TR2 TSS - 130
Je v souladu s následujícími směrnicemi: 98/37/CE, 73/23/CE,
89/336/CE, 2000/14/CE, 92/31/CE, 93/68/CE, a s následujícími
jednotnými normami: EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Hladina hlasitosti změřena 90.8 dB (A)
Hladina hlasitosti zaručena 94 dB (A)
CZ
VERONA 02-2004
∆ΗΛοΣΗ ΠΛΗPOTHTAΣ ΠPO∆IAΓPAΦοN EOK
Ο παρακτω οκοσ:
S.i.s.t.e.m.a. s.r.l.
37069 Villafranca (VR) - ITALY
∆ηλνει υπεθυνα τι το µηχνηµα:
ΠPΟΪΟΝ: Mηχνηµα καθαρισµο µε υψηλ πεση
MOΝΤΕΛΟ ΤΥΠΟΣ: TR2 TSS - 130
Εναι συµβατ µε τισ παρακτω οδηγεσ: 98/37/ΕΟΚ, 73/23/ΕΟΚ,
89/336/ΕΟΚ, 2000/14/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ, 93/68/ΕΟΚ, και µε τουσ
παρακτω εναρµονισµνουσ κανονισµοσ: EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Μτρηση τησ στθµησ ηχητικσ ισχοσ 90.8 dB (A)
Εγγηση τησ στθµησ ηχητικσ ισχοσ 94 dB (A)
GR
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Arch. Egidio Zancanari
General Manager
Table of contents
Languages:
Other SISTEMA Pressure Washer manuals
Popular Pressure Washer manuals by other brands

POWER WASH
POWER WASH gold manual

Stihl
Stihl RE 90.0 instruction manual

TIGER TOOLS
TIGER TOOLS Poket Power Jet Washer Safety and operating manual

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 020306-0 Operator's manual

Snapper
Snapper 2650 PSI Operator's manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems 2600 PSI owner's manual