SKF TMBR Series User manual

SKF TMBR series
Instructions for use
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instrucciones de uso
Manuale d’istruzioni
Instruções de uso
使用说明书
Инструкция по эксплуатации


1
EN English 2
DE Deutsch 3
ES Español 4
FR Français 5
IT Italiano 6
PT Português 7
RU Русский 8
ZH 中文9

2 EN
1. Application
The aluminium heating ring is developed for
dismounting inner rings of cylindrical roller
bearings. The aluminium ring is available for the
NU, NJ and NUP series, i.e. bearings without flanges
or with only one flange in the inner ring.
2. Technical data
The heating ring is made of an aluminium alloy.
Two different designs are available:
a) Bore < 200 mm.
The ring is equipped with three handles as
shown on the picture.
b) Bore > 200 mm.
The ring is equipped with a special locking
device for pressing the ring around the bearing
and two handles to facilitate the positioning of
the ring.
3. Dismounting procedure
a) Clean the inner ring and aluminium ring.
b) Coat the raceway of the inner ring with an oil
with following specifications:
• heat resisting 280 °C (536 °F).
• heat transmitting.
• rust preventing.
• high viscosity.
c) Heat the aluminium ring to 280 °C (536 °F).
For correct temperature control SKF advises
the use of a thermometer, e.g. the
SKF Advanced thermolaser TKTL 10
with surface probe TKDT 10.
d) Place the aluminium ring around the bearing
inner ring and press the handles together
(or clamp locking device). Wait for a short time,
then try to rotate the tool with the ring until it
comes loose from the shaft.
For mounting it is recommended to heat the bearing
inner ring by means of a hot plate. No open fire, as
this might change the material structure.
Original instructions

3DE
1. Anwendung
Der Aluminium Ring wird zur Demontage von
Zylinderrollenlager- Innerringen verwendet.
Aluminium Ringe sind erhältlich für der NU, NJ
und NUP Serien, d.h. Lager ohne Flansch oder mit
einem Flansch am Innenring.
2. Technische Daten
Die Ringe werden aus einer Alu-Legierung gefertigt.
Zwei verschiedene Ausführungen sind erhältlich:
a) Bohrung > 200 mm:
mit drei Handgriffen gemäß Abbildung.
b) Bohrung < 200 mm:
mit Spannverschluß und zwei Handgriffen, zur
einfachen Positionierung auf dem Lagerring.
3. Demontage-Vorgang
a) Lager-Innenring und Bohrung des Aluminium
Rings reinigen.
b) Öl mit folgenden Spezifikationen auf Lagerring
auftragen:
• Temperaturbeständigkeit 280 °C (536 °F).
• gute Wärmeübertragung.
• gute Korrosionsschutz-Eigenschaften.
• hohe Viskosität.
c) Aluminium Ring auf 280 °C (536 °F).
erwärmen.
Für Korrekte Temperaturkontrolle ist das
SKF Infrarot- und Kontakt-Thermometer
ThermoLaser TKTL 10 mit Oberflächenfühler
TKDT 10 empfohlen.
d) Aluminium Ring über den Lagerring
schieben und Griffe zusammenpressen bzw.
Spannverschluß schließen. Nach kurzer Zeit löst
sich der Lagerring von der Welle und kann leicht
demontiert werden.
Für die Wälzlagermontage sind Anwärmgeräte mit
Temperaturkontrolle empfohlen, wie z.B. Heizplatte.
Keine offene Flamme verwenden, es besteht die
Gefahr der Strukturveränderung im Material.
Übersetzung der Original-Bedienungsanleitungen

4 ES
1. Aplicación
El aro de aluminio de calentamiento está
desarrollado para desmontar los aros interiores
de los rodamientos de rodillos cilíndricos. El aro de
aluminio está disponible para los rodamientos de las
series NU, NJ y NUP, es decir, aros sin pestañas o
con sólo una pestaña en su aro interior.
2. Datos técnicos
El aro de calentamiento está hecho de una aleación
de aluminio.
Hay disponibles dos diseños diferentes:
a) Diámetro interior < 200 mm.
El aro está provisto de tres asas tal y como se
muestra en el dibujo.
b) Diámetro interior > 200 mm.
El aro está provisto de un mecanismo de
cierre especial, el cual presiona el aro sobre el
rodamiento y dos asas para colocar con mayor
facilidad el aro.
3. Procedimiento de desmontaje
a) Limpiar el aro interior y el aro de aluminio.
b) Recubrir el camino de rodadura del aro interior
con un aceite con las siguientes características:
• resistente al calor 280 °C (536 °F).
• transmisor de calor.
• que prevenga el óxido.
• de elevada viscosidad.
c) Calentar el aro de aluminio a 280 °C (536 °F).
Para un control correcto de la temperatura,
SKF recomienda el uso de un termómetro, por
ejemplo el Avanzado termómetro láser y por
contacto, ThermoLaser TKTL 10 de SKF con
sonda de superficie TKDT 10.
d) Colocar el aro de aluminio alrededor del aro
interior del rodamiento y presionar las asas
juntándolas (o fijar el mecanismo de cierre).
Esperar un poco, acto seguido tratar de hacer
girar la herramienta con el aro hasta que se
suelte el eje.
Para el montaje, se recomienda calentar el aro
interior del rodamiento por medio de una Placa
Eléctrica de Calentamiento. No aplicar fuego, ya que
esto podría cambiar la estructura del material.
Traducción de las instrucciones originales

5FR
1. Application
La bague chauffante en aluminium a été conçue
pour le démontage des bagues interieures des
roulements à rouleaux cylindrique. La bagues en
aluminium est disponible pour les séries NU, NJ et
NUP, c’est-à-dire les roulements sans épaulements
ou avec un seul épaulement sur la bague interieure.
2. Caractéristiques techniques
La bague chauffante est fabriquée en alliage
d’aluminium.
Il existe deux modèles différents:
a) Alésage < 200 mm.
La bague est dotée de trois prises comme
illustré sur la photo.
b) Alésage > 200 mm.
La bague est dotée d’un dispositif de blocage
spécial destiné à presser la bague autour du
roulement et de deux prises pour faciliter le
positionnement de la bague.
3. Procédure de démontage
a) Nettoyez la bague interieure et la bague en
aluminium.
b) Enduisez le passage de la bague interieure d’une
huile répondant aux spécifications suivantes:
• résistance à la chaleur 280 °C (536 °F).
• transmission de la chaleur.
• prévention contre la rouille.
• haute viscosité.
c)
Chauffez la bague en aluminium à 280 °C (536 °F).
Pour un contrôle correct de la température, SKF
recommande l’utilisation d’un thermomètre,
par ex. Thermomètre de haute technologie à
distance et à contact ThermoLaser TKTL 10 de
SKF doté de deux sondes de surface TKDT 10.
d) Placez la bague en aluminium autour de la
bague interieure du roulement et pressez les
prises l’une vers l’autre (ou serrez un dispositif
de blocage). Attendez un moment puis essayez
de faire tourner l’outil avec la bague jusqu’à ce
qu’il se détache de l’axe.
Pour le montage, il est recommandé de chauffer la
bague interieure au moyen d’une plaque chauffante.
Pas de flamme directe car elle pourrait endommager
la structure du matériau.
Traduction extraite du mode d’emploi d’origine

6 IT
1. Uso
L’ anello di riscaldamento in alluminio è stato
studiato per lo smontaggio degli anelli interni dei
cuscinetti a rulli cilindrici. L’anello in alluminio è
disponibile per i cuscinetti delle serie NU, NJ e NUP,
cioè i cuscinetti senza flange o solo con una flangia
nell’anello interno.
2. Caratteristiche tecniche
L’ anello di riscaldamento è composto da una lega di
alluminio ed è disponibile in due versioni diverse:
a) Alesaggio < 200 mm.
L’ anello è dotato di tre impugnature, come
illustrato in figura.
b) Alesaggio > 200 mm.
L’ anello è dotato di uno speciale dispositivo
di bloccaggio che consente di farlo aderire sul
cuscinetto e di due impugnature per facilitarne
il posizionamento.
3. Modalità di smontaggio
a) Pulire l’anello interno e l’anello di alluminio.
b) Oliare le piste dell’anello interno con olio avente
le seguenti caratteristiche:
• Stabilità termica 280 °C (536 °F).
• Buona conduzione del calore.
• Proprietà antiruggine.
• Alta viscosità.
c) Riscaldare l’anello di alluminio a 280 °C (536 °F).
Per un corretto controllo della temperatura,
SKF raccomanda di utilizzare un termometro,
ad esempio il SKF termometro avanzato a
infrarossi e per contatto ThermoLaser TKTL 10
con la sonda per superfici TKDT 10.
d) Sistemare l’anello intorno all’anello interno del
cuscinetto e premere contemporaneamente
le impugnature (oppure chiudere il dispositivo
di bloccaggio). Dopo qualche minuto ruotare
l’attrezzo con l’anello sino a disimpegnarlo
dall’albero.
Per il montaggio si raccomanda di riscaldare
l’anello interno del cuscinetto tramite piastra di
riscaldamento. Non usare fiamme libere in quanto
potrebbero modificare la struttura del materiale.
Traduzione delle istruzioni originali

7PT
1. Aplicação
O anel de aquecimento em alumínio, foi
desenvolvido para desmontar anéis internos de
rolamentos de rolos cilíndricos. O anel em alumínio
está disponível para rolamentos das séries NU, NJ e
NUP, isto é, rolamentos sem flanges ou só com uma
flange no anel interno.
2. Dados técnicos
O anel de aquecimento é feito de uma liga de
alumínio.
Estão disponíveis dois modelos diferentes:
a) Furo < 200 mm.
O anel está equipado com três alavancas como
é mostrado na figura.
b) Furo > 200 mm.
O anel está equipado com um dispositivo de
fecho especial para pressionar o anel em volta
do rolamento e com duas alavancas para
facilitar o posicionamento do anel.
3. Procedimento de desmontagem
a) Limpe o anel interno e o anel em alumínio.
b) Lubrifique o curso do anel interno com um óleo
com as seguintes especificações:
• resistente ao calor 280 °C (536 °F).
• transmissor de calor.
• preventor de ferrugem.
• viscosidade elevada.
c) Aqueça o anel em alumínio a 280 °C (536 °F).
Para um controlo correcto da temperatura, a
SKF aconselha a utilização de um termómetro,
por ex., o Avançado termômetro infravermelho
e de contato ThermoLaser TKTL 10 da SKF com
sonda de superfície TKDT 10.
d) Coloque o anel em alumínio em volta do
anel interno do rolamento e pressione as
alavancas juntas (ou aperte o dispositivo de
aperto). Espere um pouco, depois tente rodar a
ferramenta com o anel até que este se comece
a soltar do eixo.
Para a montagem recomenda-se que aqueça o anel
interno do rolamento através de uma Chapa Quente.
Não o aqueça directamente sobre lume, porque isto
pode alterar a estrutura do material.
Tradução das instruções originais

8 RU
1. Область применения
Алюминиевые нагревательные кольца
применяются для демонтажа внутренних
колец цилиндрических роликоподшипников.
Данные кольца пригодны для NU, NJ и NUP, т.е.
подшипников без бортов или с одним бортом на
внутреннем кольце.
2. Технические характеристики
Нагревательное кольцо изготавливается из
алюминиевого сплава.
Доступны две различные конструкции:
a) Диаметр отверстия < 200 мм.
Кольцо оснащено тремя рукоятками, как
показано на рисунке.
b) Диаметр отверстия > 200 мм.
Кольцо оснащено фиксирующим
устройством для запрессовки на подшипнике
и двумя рукоятками, облегчающими
позиционирование кольца.
3. Процедура монтажа
a) Очистите внутреннее и алюминиевое кольца.
b) Нанесите на дорожку качения
внутреннего кольца масло со следующими
характеристиками:
• теплостойкость, до 280 °C (536 °F);
• теплопроводность;
• защита от коррозии;
• высокая вязкость.
c)
Нагрейте алюминиевое кольцо до 280 °C (536 °F).
Для обеспечения правильной температуры
следует использовать рекомендованный SKF
термометр, например, высокотехнологичный
термометр ThermoLaser TKTL 10 производства
SKF с контактным датчиком TKDT 10.
d) Установите алюминиевое кольцо вокруг
внутреннего кольца подшипника и зажмите
рукоятки инструмента (или фиксирующее
устройство). Выждите немного и попробуйте
провернуть инструмент с внутренним кольцом
подшипника, пока оно не отделится от вала.
Для монтажа рекомендуется нагреть внутреннее
кольцо подшипника с помощью электроплитки.
Запрещается использовать открытый огонь,
поскольку он может изменить структуру материала.
Перевод инструкции по эксплуатации

9ZH
1. 应用铝加热环设计用于拆卸圆柱滚子轴承的内圈。加热铝环对应型号用于NU、NJ和NUP系列。在这些轴承内圈,或没有挡边,或一侧有挡边,或一侧有可移动的挡边。
2. 技术参数加热环为铝合金材料,有两种不同的设计形式:a) 孔径< 200 mm。加热环带有三个手柄(如图所示)。b) 孔径>200 mm。加热环有一个特殊的锁紧装置,可将铝环紧压到轴承上,两个手柄便于定位加热铝环。3. 操作步骤a) 先清洁轴承内圈和铝环。b) 在轴承内圈滚道上涂上一层符合以下标准的油:• 耐高温至280 °C。
• 良好传热性能。
• 防锈。
• 高粘度。c) 将铝环加热至280 °C。
为准确控制加热温度,建议使用有接触式测温功能的数字显示测温仪,如SKF的TKTL 10。d) 将铝环套到轴承内圈上,捏紧手柄(或拧紧夹紧装置)。稍等片刻,然后试着旋转铝环,当内圈从轴上松动时,加速往外旋以取下内圈。安装时,建议使用电热盘或感应式加热器来加热轴承内圈。不要用明火,因为这会损轴承的材料结构。

skf.com | mapro.skf.com | skf.com/mount
® SKF is a registered trademark of the SKF Group.
© SKF Group 2018
MP539 · 2018/02
The contents of this publication are the copyright of the publisher and may not be reproduced (even
extracts) unless prior written permission is granted. Every care has been taken to ensure the accuracy
of the information contained in this publication but no liability can be accepted for any loss or damage
whether direct, indirect or consequential arising out of the use of the information contained herein.
Le contenu de cette publication est soumis au copyright de l’éditeur et sa reproduction, même partielle,
est interdite sans autorisation écrite préalable. Le plus grand soin a été apporté à l’exactitude des
informations données dans cette publication mais SKF décline toute responsabilité pour les pertes ou
dommages directs ou indirects découlant de l’utilisation du contenu du présent document.
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer vorherigen schriftlichen Genehmigung gestattet.
Die Angaben in dieser Druckschrift wurden mit größter Sorgfalt auf ihre Richtigkeit hin überprüft.
Trotzdem kann keine Haftung fürVerluste oder Schäden irgendwelcherArt übernommen werden, die
sich mittelbar oder unmittelbar aus derVerwendung der hier enthaltenen Informationen ergeben.
El contenido de esta publicación es propiedad de los editores y no puede reproducirse (incluso parcialmente)
sinautorización previa por escrito. Se ha tenido el máximo cuidado para garantizar la exactitud de la
información contenida en esta publicación, pero no se acepta ninguna responsabilidad por pérdidas o daños,
ya sean directos, indirectos o consecuentes, que se produzcan como resultado del uso de dicha información.
La riproduzione, anche parziale, del contenuto di questa pubblicazione è consentita soltanto previa
autorizzazione scritta della SKF. Nella stesura è stata dedicata la massima attenzione al fine di assicurare
l’accuratezza dei dati, tuttavia non si possono accettare responsabilità per eventuali errori od omissioni,
nonché per danni o perdite diretti o indiretti derivanti dall’uso delle informazioni qui contenute.
O conteúdo desta publicação é de direito autoral do editor e não pode ser reproduzido (nem mesmo
parcialmente), a não ser com permissão prévia por escrito. Todo cuidado foi tomado para assegurar a precisão
das informações contidas nesta publicação, mas nenhuma responsabilidade pode ser aceita por qualquer
perda ou dano, seja direto, indireto ou consequente como resultado do uso das informações aqui contidas.
本出版物内容的著作权归出版者所有且未经事先书面许可不得被复制(甚至引用)。我们已采取了一切注意措施以确定本出版物包含的信息准确无误,但我们不对因使用此等信息而产生的任何损失或损害承担任何责任,不论此等责任是直接、间接或附随性的。Содержание этой публикации является собственностью издателя и не может быть воспроизведено
(даже частично) без предварительного письменного разрешения. Несмотря на то, что были приняты
все меры по обеспечению точности информации, содержащейся в настоящем издании, издатель не
несет ответственности за любой ущерб, прямой или косвенный, вытекающий из использования
вышеуказанной информации.
Table of contents
Languages:
Popular Heating System manuals by other brands

nilan
nilan Comfort 1200 Installation instruction

Nibe
Nibe UKV 100 installation instructions

S&P
S&P CADB-N 05 PRO-REG Installation manual and instructions for use

Tecnosystemi
Tecnosystemi Apply.co AIR PUR EVO user manual

Radialight
Radialight ONSEN manual

Johnson Controls
Johnson Controls York 20 Series installation manual