Skil 0761 User manual

SKIL BV - Konijnenberg 62 12/18 2610S00511
4825 BD Breda - The Netherlands
www.skil.com
ORIGINAL INSTRUCTIONS 10
NOTICE ORIGINALE 13
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG 16
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING 19
BRUKSANVISNING I ORIGINAL 22
ORIGINAL BRUGSANVISNING 25
ORIGINAL BRUKSANVISNING 28
ALKUPERÄISET OHJEET 30
MANUAL ORIGINAL 33
MANUAL ORIGINAL 36
ISTRUZIONI ORIGINALI 39
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS 42
PŮVODNÍM NÁVODEM K POUŽÍVÁNÍ 45
ORİJİNAL İŞLETME TALİMATI 48
INSTRUKCJA ORYGINALNA 51
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 54
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ 58
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
ORIGINALE 61
ОРИГИНАЛНО РЪКОВОДСТВО
ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 64
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE 67
ORIGINALNE UPUTE ZA RAD 70
ORIGINALNO UPUTSTVO ZA RAD 73
IZVIRNA NAVODILA 75
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND 78
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 81
ORIGINALI INSTRUKCIJA 84
ИЗВОРНО УПАТСТВО ЗА РАБОТА 87
UDHËZIMET ORIGJINALE 90
99
97
HIGH-PRESSURE WASHER
0761 (F0150761..)
0761

EU Declaration of conformity
High-pressure washer Article number
We declare under our sole responsibility that the stated products comply with all
applicable provisions of the directives and regulations listed below and are in
conformity with the following standards.
Déclaration de conformité UE
Laveur haute pression Numéro d’article
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en
conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés
ci-dessous.
EU-Konformitätserklärung
Hochdruckreiniger Sachnummer
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
EU-conformiteitsverklaring
Hogedrukreiniger Productnummer
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten voldoen
aan alle desbetreende bepalingen van de hierna genoemde richtlijnen en
verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
EU-konformitetsförklaring
Högtryckstvätt Produktnummer
Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i alla
gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningarnas och att
de stämmer överens med följande normer.
EU-overensstemmelseserklæring
Højtryksrenser Typenummer
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse
med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordninger og opfylder
følgende standarder.
EU-samsvarserklæring
Høyttrykksvaskemaskin Produktnummer
Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse med
alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og med
følgende standarder.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Painepesuri Tuotenumero
Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direktiivien ja
asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standardien vaatimusten
mukaisia.
Declaración de conformidad UE
Limpiadora a alta presión
Número de artículo
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos nombrados
cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las directivas y los
reglamentos mencionados a continuación y están en conformidad con las
siguientes normas.
Declaração de conformidade CE
Lavadora de alta pressão
Número do produto
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencionados
cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e estão em
conformidade com as seguintes normas.
Dichiarazione di conformità UE
Idropulitrice Codice prodotto
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono conformi
a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive e dei regolamenti elencati di seguito,
nonché alle seguenti normative.
EU konformitási nyilatkozat
Nagynyomású mosóberendezés
Cikkszám
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az
alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi idevágó
előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
EU prohlášení o shodě
Tlaková myčka Objednací číslo
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje všechna
příslušná ustanovení níže uvedených směrnic a nařízení a je v souladu s
následujícími normami.
AB Uygunluk beyanı
Yüksek basınçlı yıkama
makinesi Ürün kodu
Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin geçerli
bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan ederiz.
Deklaracja zgodności UE
Myjka ciśnieniowa
Numer katalogowy
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty odpowiadają
wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i rozporządzeń, oraz
że są zgodne z następującymi normami.
Заявление о соответствии ЕС
Мойка высокого давления
Товарный номер
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные
продукты соответствуют всем действующим предписаниям нижеуказанных
директив и распоряжений, а также нижеуказанных норм.
Заява про відповідність ЄС
Мийка високого тиску
Товарний номер
Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі вироби
відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив і
розпоряджень, а також нижчеозначеним нормам.
Δήλωση πιστότητας ΕΕ
Πλυστικό μηχάνημα υψηλής
πίεσης
Αριθμός ευρετηρίου
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Declaraţie de conformitate UE
I
nstrument de spălare la înaltă
Număr de identificare
Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund tuturor
dispoziţiilor relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în cele ce
urmează şi sunt în conformitate cu următoarele standarde.
ЕС декларация за съответствие
Водоструйка
Каталожен номер
С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти отговарят на
всички валидни изисквания на директивите и разпоредбите по-долу и
съответства на следните стандарти.
Pôvodnej EU vyhlásenie o zhode
Vysokotlakový čistič Vecné číslo
Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky
príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc a nariadení a je v súlade s
nasledujúcimi normami.
EU izjava o sukladnosti
Visokotlačni perač Kataloški broj
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju svim
relevantnim odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i da su
sukladni sa sljedećim normama.
0761
2

EU-izjava o usaglašenosti
Mašina za pranje pod visokim
pritiskom Broj predmeta
Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi odgovaraju svim
dotičnim odredbama naknadno navedenih smernica u uredaba i da su u skladu sa
sledećim standardima.
Izjava o skladnosti ES
Visokotlačni čistilnik Številka artikla Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z vsemi
relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim standardom.
EL-vastavusdeklaratsioon
Kõrgsurvepesur Tootenumber
Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt loetletud
direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on kooskõlas järgmiste
normidega.
Deklarācija par atbilstību EK standartiem
Augstspiediena mazgātājs
Izstrādājuma numurs
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem tālāk
minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm, kā arī
sekojošiem standartiem.
ES atitikties deklaracija
Aukštaslėgė plovyklė Gaminio numeris Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus žemiau
nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
EU-Изјава за сообразност
Перач под висок притисок Број на артикл
Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во
согласност со сите релевантни одредби на следните регулативи и прописи и
се во согласност со следните норми.
EU Deklarata e konformitetit
Pompë me presion të lartë Numri i nenit
Ne deklarojmë me përgjegjësinë tonë të vetme se produktet e paraqitura janë në
përputhje me të gjitha dispozitat e zbatueshme të direktivave dhe rregulloreve të
listuara më poshtë dhe janë në përputhje me standardet si më poshtë.
0761 F0150761.. 2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-79:2012
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
3
0761

0761
2000/14/EC: Measured sound power level 85.6 dB(A), uncertainty K = 2.15 dB, guaranteed sound power level 88 dB(A); conformity assessment
procedure in accordance with annex V
Product category: 27
Notied body : DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Technical le at:
*
2000/14/CE : Niveau de puissance acoustique mesuré 85,6 dB(A), incertitude K = 2,15 dB, niveau de puissance acoustique garanti 88 dB(A) ;
procédure d’évaluation de conformité selon l’annexe V
Catégorie de produit: 27
Centre de contrôle cité : DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Dossier technique auprès de:
*
2000/14/EG: Gemessener Schallleistungspegel 85,6 dB(A), Unsicherheit K = 2,15 dB, garantierter Schallleistungspegel 88 dB(A);
Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V
Produktkategorie: 27
Benannte Stelle: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Technische Unterlagen bei:
*
2000/14/EG: Gemeten geluidsvermogensniveau 85,6 dB(A), onzekerheid K = 2,15 dB, gegarandeerd geluidsvermogensniveau 88 dB(A);
beoordelingsmethode van de overeenstemming volgens bijlage V
Productcategorie: 27
Aangewezen instantie: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Technisch dossier bij:
*
2000/14/EG: Uppmätt bullernivå 85,6 dB(A), osäkerhet K = 2,15 dB, garanterad bullernivå 88 dB(A); konformitetens bedömningsmetod enligt
bilaga V
Produktkategori: 27
Angivet provningsställe: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Teknisk dokumentation:
*
2000/14/EG: Målt lydeektniveau 85,6 dB(A), usikkerhed K = 2,15 dB, garanteret lydeektniveau 88 dB(A);
overensstemmelsesvurderingsprocedure som omhandlet i bilag V
Produktkategori: 27
Bemyndiget organ: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Tekniske bilag ved:
*
2000/14/EF: Målt lydeektnivå 85,6 dB(A), usikkerhet K = 2,15 dB, garantert lydeektnivå 88 dB(A); samsvarsvurderingsmetode i henhold til
vedlegg V
Produktkategori: 27
Bemyndiget organ: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Teknisk dokumentasjon hos:
*
2000/14/EY: Mitattu äänitehotaso 85,6 dB(A), epävarmuus K = 2,15 dB, taattu äänitehotaso 88 dB(A); vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä liitteen VI mukaisesti
Tuotekategoria: 27
Ilmoitettu laitos: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Tekniset asiakirjat saatavana:
*
2000/14/CE: Nivel medido de la potencia acústica 85,6 dB(A), tolerancia K = 2,15 dB, nivel garantizado de la potencia acústica 88 dB(A); método
de evaluación de la conformidad según anexo V
Categoría de producto: 27
Lugar denominado: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Documentos técnicos de:
*
2000/14/CE: Nível de potência acústica medido 85,6 dB(A), insegurança K = 2,15 dB, nível de potência acústica garantido 88 dB(A); processo de
avaliação da conformidade de acordo com o anexo V
Categoria de produto: 27
Organismo noticado: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Documentação técnica pertencente à:
*
2000/14/CE: Livello di potenza sonora misurato 85,6 dB(A), incertezza K = 2,15 dB, livello di potenza sonora garantito 88 dB(A); procedimento di
valutazione della conformità secondo l’allegato V
Categoria prodotto: 27
Organismo noticato: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Documentazione tecnica presso:
*
2000/14/EK: Mért hangteljesítmény-szint 85,6 dB(A), K szórás = 2,15 dB, garantált hangteljesítmény-szint 88 dB(A); a konformitás kiértékelési
eljárást lásd a VI függelékben
Termékkategória: 27
Bejelentett szervezet: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja:
*
2000/14/ES: Změřená hladina akustického výkonu 85,6 dB(A), nejistota K = 2,15 dB, zaručená hladina akustického výkonu 88 dB(A); metoda
posouzení shody podle dodatku V
Kategorie výrobků: 27
Ohlašovací orgán : DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Technické podklady u:
*
2000/14/AT: Ölçülen ses gücü seviyesi 85,6 dB(A), tolerans K = 2,15 dB, garanti edilen ses gücü seviyesi 88 dB(A); uygunluk değerlendirme
yöntemi ek VI uyarınca
Ürün kategorisi: 27
Onaylayan kuruluş: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Teknik belgelerin bulunduğu yer:
*
2000/14/WE: Pomierzony poziom mocy akustycznej 85,6 dB(A), niepewność K = 2,15 dB, gwarantowany poziom mocy akustycznej 88 dB(A);
procedura oceny zgodności zgodnie z załącznikiem V
Kategoria produktów: 27
Urząd zatwierdzający: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Dokumentacja techniczna:
*
2000/14/EС: Измеренный уровень звуковой мощности 85,6 дБ(A), погрешность K = 2,15 дБ, гарантированный уровень звуковой
мощности 88 дБ(A); процедура оценки соответствия согласно приложения V
Категория продукта: 27
Уполномоченный орган: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Техническая документация хранится у:
*
4

0761
2000/14/ЄС: Виміряна звукова потужність 85,6 дБ(A), похибка = 2,15 дБ, гарантована звукова потужність 88 дБ(A); процедура оцінки
відповідності відповідно до додатку V
Категорія продукту: 27
Уповноважений орган: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Технічна документація зберігається у:
*
2000/14/ΕΚ: Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος 85,6 dB(A), ανασφάλεια K = 2,15 dB, εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος 88 dB(A) -
διαδικασία αξιολόγησης της πιστότητας σύμφωνα με το παράρτημα V
Κατηγορία προϊόντος: 27
Αρμόδιος φορέας : DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Τεχνικά έγγραφα στη:
*
2000/14/CE: Nivel măsurat al puterii sonore 85,6 dB(A), incertitudine K = 2,15 dB, nivel garantat al puterii sonore 88 dB(A); procedură de evaluare
a conformităţii potrivit anexei V
Categorie produs: 27
Organism notificat: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Documentaţie tehnică la:
*
2000/14/EО: Измерено ниво на звуковата мощност 85,6 dB(A), неопределеност K = 2,15 dB, гарантирано ниво на мощността на звука
88 dB(A); метод за оценка на съответствието съгласно приложение V
Категория на продукта: 27
Нотифициран орган : DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Техническа документация при:
*
2000/14/ES: Odmeraná hladina akustického výkonu 85,6 dB(A), neistota K = 2,15 dB, zaručená hladina akustického výkonu 88 dB(A); metóda
posúdenia zhody podľa dodatku V
Kategória produktu: 27
Oboznámený orgán: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Technické podklady má spoločnosť:
*
2000/14/EZ: Izmjerena razina učinka buke 85,6 dB(A), nesigurnost K = 2,15 dB, zajamčena razina učinka buke 88 dB(A); postupak ocjenjivanja
sukladnosti prema dodatku V
Kategorija proizvoda: 27
Obaviješteno tijelo: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod:
*
2000/14/EG: Izmereni nivo ostvarene buke 85,6 dB(A), nepouzdanost K = 2,15 dB, garantovani nivo ostvarene buke 88 dB(A); postupak
ocenjivanja usaglašenosti prema prilogu V
Kategorija proizvoda: 27
Obavešteno telo : DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Tehnička dokumentacija kod:
*
2000/14/ES: Izmerjena raven zvočne moči 85,6 dB(A), negotovost K = 2,15 dB, zagotovljena raven zvočne moči 88 dB(A); postopek za presojo
skladnosti v skladu s prilogo V
Kategorija izdelka: 27
Priglašeni organ: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Tehnična dokumentacija pri:
*
2000/14/EÜ: Mõõdetud helivõimsustase 85,6 dB(A), mõõtemääramatus K = 2,15 dB, garanteeritud helivõimsustase 88 dB(A); vastavuse
hindamise meetod vastavalt lisale V
Tootekategooria: 27
Teavitatud asutus: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Tehnilised dokumendid saadaval:
*
2000/14/EK: Izmērītais trokšņa jaudas līmenis ir 85,6 dB(A), izkliede K ir = 2,15 dB, garantētais trokšņa jaudas līmenis ir 88 dB(A); atbilstības
novērtēšana ir veikta saskaņā ar pielikumu V
Izstrādājuma kategorija: 27
Pilnvarotā iestāde : DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Tehniskā dokumentācija no:
*
2000/14/EG
: Išmatuotas garso galios lygis 85,6 dB(A), paklaida K = 2,15 dB, garantuotas garso galios lygis 88 dB(A); atitikties vertinimas atliktas pagal priedą V
Produkto kategorija: 27
Notifikuota įstaiga: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Techninė dokumentacija saugoma:
*
2000/14/EG: Измерено ниво на звучна јачина 85,6 dB(A), несигурност K = 2,15 dB, загарантирано ниво на звучна јачина 88 dB(A);
постапка за процена на сообразноста според прилог V
Категорија на производ: 27
Назначено тело: DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Техничка документација кај:
*
2000/14/EC: Niveli i fuqisë së zërit i matur 85,6 dB(A), pasiguria K = 2,15 dB, niveli i fuqisë së zërit i garantuar 88 dB(A); procedura e vlerësimit të
konformitetit në përputhje me shtojcën V
Kategori produkti: 27
Organizmi i njoftuar : DEKRA Certifcation BV (0344), Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NL
Dosja teknike në:
** Skil BV
Konijnenberg 62
4825 BD Breda
The Netherlands
ÃÁÄƓÇÆÁÂÆ½Æº½Ê¿˃ʿƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιĹƹ¿½Ê
14.12.2018
5

6
BA
C
DE
F
H
J
K
L
M
N
PQ
R
S
T
G
2
1400
Watt
220
-
230
10761

7
6
4
3 5
K
L
K
NOT STANDARD
INCLUDED
K
K
L

8
8
9
BA
7a
F
BA
G
7b
D
C
E
F
B A
G
D
E
C

9
0
P G #@
J K
H
!
Q
N
J K
N
H
Q
PG

10
High-pressure washer 0761
INTRODUCTION
• This tool has been designed for cleaning areas and
objects outside the house, vehicles and boats
• This tool is intended for domestic use only and is not
designed to operate with water from sources other than a
watertap
• This tool is not intended for professional use
• Check whether the packaging contains all parts as
illustrated in drawing 2
• When parts are missing or damaged, please contact your
dealer
• Read this instruction manual carefully before use
and save it for future reference 3
• Pay special attention to the safety instructions and
warnings; failure to follow these may result in
serious injury
TECHNICAL DATA 1
Working pressure (P) 7 MPa
Maximum working pressure (Pmax) 10,5 MPa
Inlet pressure 0 - 0,4 MPa
TOOL ELEMENTS 2
ATrigger lock
BTrigger
CInlet connector
DWater inlet
E Water lter
FMains switch
GSpraying nozzle
HDetergent bottle
JDetergent nozzle
KUpper spray lance
LLower spray lance
MHand gun
NStorage component
PCleaning needle
QHigh-pressure hose
RWater outlet
SVentilation slots
TConnection for storage component
SAFETY
GENERAL
• This tool can be used by
children aged 8 and above and
by persons who have physical,
sensory or mental limitations
or a lack of experience or
knowledge if a person
responsible for their safety
supervises them or has
instructed them in the safe
operation of the tool and they
understand the associated
dangers (otherwise, there is a
danger of operating errors and
injuries)
• Supervise children (this will
ensure that children do not play
with the tool)
• Cleaning and user
maintenance of the tool shall
not be made by children
without supervision
• Use the tool and its accessories in accordance with this
instruction manual and in the manner intended for the
tool; use of the tool for operations, dierent from those
normally expected to be performed by the tool, could
result in a hazardous situation
• Never draw in solvent-containing liquids, undiluted
acids or solvents (e.g. petrol, paint thinners, heating
oil); these liquids produce a highly ammable, explosive
and toxic sprayed vapour and they also corrode the tool
components
• Only use the tool when the ambient temperature is
between 0°C and 40°C
• Start working only when tool and operating
equipment are in perfect condition and safe to
operate
• Be aware of the kickback forces that occur when starting
the high-pressure washer; hold hand gun and spray lance
rmly and take a secure stance
• Never clamp the trigger in position during operation
• Never direct the water jet towards other people,
animals, live electrical equipment or the tool itself 4
• Never leave the tool unattended while the motor is
running
• Do not operate the tool in potentially explosive locations
• Always switch off tool, disconnect plug from power
source, and ensure there is no water pressure in
tool and hand gun before adjusting, cleaning or
changing accessories
PERSONAL SAFETY
• Wear suitable protective clothing to protect against
splashing water
• Do not use the tool with other persons in the vicinity
unless they wear protective clothing
• Do not spray materials containing asbestos and other
materials which contain substances which are hazardous
to your health
• Only clean tyres/tyre valves from a minimum distance of
30 cm to prevent damaging them (damaged vehicle tyres
may lead to fatal accidents)
• Do not direct the water jet against yourself or others
in order to clean clothes or footwear
WATER SUPPLY
• Only use the high-pressure hose and coupling
supplied with the tool

11
• Replace a damaged high-pressure hose immediately
(with identical specications)
• Do not kink or drive a motor vehicle over the high-
pressure hose
• Do not expose the high-pressure hose to sharp edges or
corners
• Only use a reinforced supply hose which is at least 12.7
mm (1/2”) in diameter
• Ensure that all connecting hoses have properly sealed
joints
• Be aware that the sprayed water generated by the
tool is not drinkable
• According to the applicable regulations, the tool must
never be used on the drinking water net without a system
separator 5; use a suitable system separator as per EN
12729 type BA
ELECTRICAL SAFETY
• Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the tool (tools with
a rating of 230V or 240V can also be connected to a
220V supply)
• Connect the tool via a fault current (FI) circuit breaker
with a triggering current of 30 mA maximum
• Ensure that all current-conducting components in the
working area are protected against splashed water
• Keep cord connections dry and o ground
• Inspect the cord periodically and have it replaced by a
qualied person, if damaged
• Do not run over, crush or pull the (extension) cord
• Protect the (extension) cord from heat, oil and sharp
edges
• Only use an extension cord which is intended for outdoor
use and equipped with a watertight plug and coupling-
socket
• Use completely unrolled and safe extension cords with a
capacity of 16 Amps (U.K. 13 Amps)
• Only use extension cords with a maximum length of 20
metres (1,5 mm²) or 50 metres (2,5 mm²)
• Inspect the extension cord periodically and replace it, if
damaged (inadequate extension cords can be
dangerous)
• Never touch the mains plug with wet hands
• Always switch o tool and disconnect plug from power
source if the power supply cord or the extension cord is
cut, damaged or entangled (do not touch the cord
before disconnecting the plug)
• When connecting a new plug, pay attention to the
following (U.K. only):
- plugs and sockets conforming to BS 4243 or BS 196
should be used wherever practicable
- domestic pattern plugs to BS 1363 are not
recommended, but if their use is essential, those
which have barriers or moulded channels inside
should be selected, so that, if the earth continuity
conductor is pulled out of its terminal, it is unlikely to
be able to touch the phase terminal of the fuse carrier
- domestic pattern plugs to BS 546 should not be used
- the wiring of the plug should leave more slack in the
earth continuity conductor than in the other cores, so
that it is not the rst core to be pulled out of its
terminal, should the cord grip fail
- plugs which have good grips capable of maintaining a
rm hold on the cable sheath should be selected
- in general, additional means should be provided to
relieve stress on cable terminations in the plug (for
example, additional cable clamps should be tted or a
substantial chain could be used to tether the machine
to a xed point)
- plugs and sockets situated near the work site or
outdoors should be to class IP 55 of BS 5490 to
provide adequate protection against ingress of water,
etc. and cable entries require eective sealing
- rubber shrouds should be provided over cable glands
- drip-proof (class IP X2 of BS 5490) plugs and sockets
to BS 4343 are suitable for use indoors where the plug
is away from the water spray area where the appliance
is in use
USE
• Assembly instructions 6
- the sequence of the numbers appearing in the drawing
corresponds with the sequence of the steps to be
followed for assembling the high-pressure washer
- as a safety precaution use trigger lock A as illustrated
in 7a to avoid that trigger B is activated accidentally
- rmly tighten hose nut with a blade wrench 17 (not
standard included)
• Connection to water supply 8
- screw inlet connector C onto water inlet D
! never use inlet connector C without water filter E
- attach water supply hose (not supplied) to water tap
and inlet connector C
! ensure that the temperature of the incoming
water does not exceed 50°C (on a hot day run the
water until it cools down before connecting to water
tap)
• Operating the tool 9
- ensure that the tool is placed on a solid base and in
vertical position
- connect the tool to the mains supply (ensure that
mains switch F is in the o-position)
- open water tap
- unlock trigger B as illustrated in 7b
- fully press trigger B to release any trapped air from the
tool or the water supply hose
- release trigger B and lock it as illustrated in 7a
- switch on the tool by turning mains switch F into
position “I”
- after switching on the motor starts running for a few
seconds until maximum pressure is reached
- unlock trigger B as illustrated in 7b, point spraying
nozzle G at the area to be washed and then pull trigger
B
- switch between a concentrated jet of water and a wide
spray by turning nozzle G
- upon release of trigger B the motor stops running after
a few seconds when maximum pressure is reached
- switch o the tool by turning mains switch F into
position “O”
- close water tap
- fully press trigger B until there is no more water
pressure in the tool

12
- after use lock the trigger as illustrated in 7a to avoid
that it is activated accidentally
- disconnect plug from power source
- disconnect water supply hose from tool and water tap
• Use of detergent bottle 0
! ensure that trigger is locked and mains switch is
in the off-position
- unscrew bottle H from detergent nozzle J and ll it with
biodegradable detergent suitable for high-pressure
washer application (the use of other detergents or
chemicals may adversely affect the safety of the
tool)
! do not use undiluted detergents
- screw lled bottle H onto detergent nozzle J
- remove lower lance L and mount detergent nozzle J
onto upper lance K as illustrated
- unlock trigger B as illustrated in 7b, point detergent
nozzle J at the area to be washed and then pull trigger
B
! detergent does not come out under high pressure
• Storage !
- fully press trigger B until there is no more water
pressure in the tool
- use storage component N as illustrated
- store the tool out of reach of children in a location
where the ambient temperature will not exceed 40°C
or drop below 0°C
- do not place other objects on top of the tool
APPLICATION ADVICE
• When using detergent bottle H
! read the detergent label for additional
instructions
- always wet the object rst
- apply detergent to the object from the bottom up
- give the detergent time to work, but never leave it to
dry
- rinse from top and work downwards
• For more tips see www.skil.com
MAINTENANCE / SERVICE
• This tool is not intended for professional use
• Before maintenance always switch off tool, ensure
there is no water pressure in tool and hand gun,
disconnect plug from power source, and disconnect
tool from water supply
• Always keep tool and cord clean (especially ventilation
slots S 2)
- do not use water, solvents or polishes
- regularly clean spraying nozzle G using cleaning
needle P @
• Regularly check for worn or damaged components and
have them repaired/replaced when necessary
• Cleaning water lter
- remove water lter E 2from inlet connector C 2with
long nose pliers
- rinse it clean and put it back (replace it when
damaged)
! never use the tool with a damaged water filter
• If the tool should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for SKIL
power tools
- send the tool undismantled together with proof of
purchase to your dealer or the nearest SKIL service
station (addresses as well as the service diagram of
the tool are listed on www.skil.com)
TROUBLESHOOTING
• The following listing shows problem symptoms, possible
causes and corrective actions (if these do not identify
and correct the problem, contact your dealer or service
station)
! switch off the tool and disconnect the plug before
investigating the problem
★ Spray is not consistent
- nozzle partly blocked -> clean nozzle
★ Motor does not start or stops suddenly
- power supply socket faulty -> use another socket
- plug not connected -> connect plug
- thermal protection switched o the motor -> let the tool
cool down for 5 minutes
★ Motor is running but spray is poor
- nozzle completely blocked -> clean nozzle
- water lter clogged -> clean water lter
- air in the pump -> ensure that water inlet connector is
securely tted
- inadequate water supply -> check that water tap is
fully open
ENVIRONMENT
• Do not dispose of electric tools, accessories and
packaging together with household waste material
(only for EU countries)
- in observance of European Directive 2012/19/EC on
waste of electric and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility
- symbol #will remind you of this when the need for
disposing occurs
NOISE/VIBRATION
• Measured in accordance with EN 60335 the sound
pressure level of this tool is 74 dB(A) and the sound power
level 86 dB(A) (standard deviation: 2.2 dB), and the vibration
< 2.5 m/s² (triax vector sum; uncertainty K = 1.5 m/s²)
• The vibration emission level has been measured in
accordance with a standardised test given in EN 60335; it
may be used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration when
using the tool for the applications mentioned
- using the tool for dierent applications, or with dierent
or poorly maintained accessories, may signicantly
increase the exposure level
- the times when the tool is switched o or when it is
running but not actually doing the job, may signicantly
reduce the exposure level
! protect yourself against the effects of vibration
by maintaining the tool and its accessories,
keeping your hands warm, and organizing your
work patterns

13
Laveur haute pression 0761
INTRODUCTION
• Cet outil a été conçu pour nettoyer les zones et objets
situés à l’extérieur de la maison, des véhicules et des
bateaux
• Cet outil est destiné uniquement à un usage domestique
et n’est pas prévu pour fonctionner avec de l’eau
provenant d’autres sources que d’un robinet.
• Cet outil n’est conçu pour un usage professionnel
• Vériez que le conditionnement contient toutes les
pièces présentées dans le schéma 2
• Lorsque des pièces manquent ou sont endommagées,
veuillez contacter votre distributeur
• Lisez attentivement ce manuel d’instruction avant
d’utiliser l’outil et conservez-le pour pouvoir vous y
référer ultérieurement 3
• Prêtez attention aux consignes de sécurité et aux
avertissements; ne pas suivre ces instructions peut
entraîner des graves blessures
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1
Pression d’utilisation (P) 7 MPa
Pression maximale d’utilisation (Pmax) 10,5 MPa
Pression d’alimentation 0 à 0,4 MPa
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
ABlocage de la gâchette
BGâchette
CConnecteur d’alimentation
DAlimentation d’eau
E Filtre à eau
FInterrupteur secteur
GDispositif de vaporisation
HBouteille de détergent
JEmbout du détergent
KLance de vaporisation supérieure
LLance de vaporisation inférieure
MPistolet manuel
NÉlément de stockage
PAiguille de nettoyage
QTuyau haute pression
RSortie d’eau
S Fentes de ventilation
TConnexion pour élément de stockage
SECURITE
GENERALITES
•Cet outil peut être utilisé par
les enfants (âgés d’au moins 8
ans) et par les personnes
souffrant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental
ou manquant d’expérience ou
de connaissances, lorsque
ceux-ci sont sous la
surveillance d’une personne
responsable de leur sécurité
ou après avoir reçu des
instructions sur la façon
d’utiliser l’outil en toute
sécurité et après avoir bien
compris les dangers inhérents
à son utilisation (sinon, il existe
un risque de blessures et
d’utilisation inappropriée)
•Ne laissez pas les enfants sans
surveillance (veillez à ce que les
enfants ne jouent pas avec l’outil)
• Les enfants ne doivent pas
nettoyer l’outil ou effectuer
des travaux d’entretien sans
surveillance
• Utilisez l’outil et ses accessoires en conformité avec ce
manuel d’instructions et de la façon pour laquelle il a été
conçu; l’emploi de l’outil à d’autres manipulations que
celles prévues normalement peut causer des situations
dangereuses
• Ne le passez jamais dans des liquides contenant du
solvant, des acides ou des solvants non dilués (par
ex. de l’essence, des diluants, de l’huile de friture) ;
ces liquides produisent une vapeur pulvérisée toxique,
explosive, extrêmement inammable et ils corrodent
aussi les éléments de l’outil
• Utilisez uniquement l’outil lorsque la température
ambiante est située entre 0°C et 40°C
• Commencez uniquement à travailler lorsque l’outil
et l’équipement utilisé sont en parfait état et sûr
pour toute utilisation
• Prenez conscience des forces de recul qui se produisent
lors du lancement du laveur haute pression ; tenez le
pistolet manuel et la lance de pulvérisation fermement et
adoptez une position de travail stable et sûre
• Ne bloquez jamais la gâchette en place durant le
fonctionnement
• Ne dirigez jamais le jet d’eau vers d’autres
personnes, animaux, équipement électrique en
marche ou vers l’outil lui-même 4
• Ne laissez jamais l’outil sans surveillance lorsque le
moteur tourne
• Ne faites pas fonctionner l’outil dans des endroits
potentiellement explosifs
• Coupez toujours l’outil, débranchez la fiche de la
prise d’alimentation et veillez à ce qu’il n’y ait pas
de pression d’eau dans l’outil et le pistolet manuel
avant le réglage, le nettoyage ou le changement
d’accessoires

14
SECURITE DES PERSONNES
• Portez des vêtements de protection appropriés pour vous
protéger des éclaboussures d’eau
• N’utilisez pas l’outil avec d’autres personnes dans
le voisinage sauf s’ils portent des vêtements de
protection
• Ne vaporisez pas des matériaux contenant de l’amiante
et d’autres matériaux qui contiennent des substances qui
sont dangereuses pour la santé
• Nettoyez uniquement les pneus/les valves de pneus à
une distance minimum de 30 cm pour éviter de les
endommager (les pneus de véhicules endommagés
peuvent provoquer des accidents mortels)
• Ne dirigez pas le jet d’eau contre vous ou d’autres
pour nettoyer les vêtements ou les souliers
ALIMENTATION EN EAU
• Utilisez uniquement le tuyau haute pression et le
raccordement fournis avec l’outil
• Remplacez un tuyau haute pression endommagé
immédiatement (avec caractéristiques techniques
identiques)
• Ne tordez pas un tuyau haute pression ou ne faites pas
rouler un véhicule dessus
• N’exposez pas le tuyau haute pression à des bords
tranchants ou des coins saillants
• N’utilisez qu’un tuyau renforcé d’un diamètre de 12,7 mm
(1/2”) au moins
• Veillez à ce que tous les tuyaux de connexion aient des
joints bien scellés
• Soyez conscient que l’eau vaporisée générée par
l’outil n’est pas potable
• Selon les directives en vigueur, l’outil ne doit jamais être
exploité sans séparateur système sur le réseau d’eau
potable 5; utilisez un séparateur système approprié
selon EN 12729 type BA
SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
• Contrôlez toujours si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil
(les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V
peuvent également être branchés sur 220V)
• Branchez l’outil par l’intermédiaire d’un coupe-circuit (FI)
avec courant de réaction de 30 mA au maximum
• Veillez à ce que tous les éléments conducteurs de
courant de la zone de travail soient protégés contre les
éclaboussures d’eau
• Maintenez toutes les connexions du câble au sec et à
l’écart du sol
• Contrôlez régulièrement l’état du câble et faites-le
remplacer par un technicien qualié au besoin
• N’écrasez pas, ne coincez pas et ne tirez pas sur le
câble/la rallonge
• Protégez le câble/la rallonge de la chaleur, de l’huile et
des arêtes vives
• Utilisez uniquement une rallonge spéciale pour l’extérieur
et équipée d’une che et d’une prise de raccordement
étanches
• Utilisez un câble de prolongement complètement déroulé
et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
• Utilisez uniquement des rallonges d’une longueur maximale
de 20 mètres (1,5 mm²) ou de 50 mètres (2,5 mm²)
• Vériez de temps en temps la rallonge et remplacez-la si
elle est endommagée (des allonges inappropriées
peuvent être dangereuses)
• Ne touchez jamais la che électrique avec des mains
humides
• Eteignez toujours l’outil et débranchez la che de
l’alimentation si le câble d’alimentation ou la rallonge est
coupé, endommagé ou entremêlé (ne touchez pas le
câble avant de débrancher la fiche)
UTILISATION
• Instructions de montage 6
- la séquence des numéros apparaissant sur le schéma
correspond à la séquence des étapes à suivre pour le
montage du laveur haute pression
- par précaution, utilisez le blocage de la gâchette A
comme indiqué dans 7a pour éviter d'activer
accidentellement B la gâchette
- resserrez l’écrou du exible à fond à l’aide d’une clé à
lame 17 (non incluse en standard)
• Connexion à l’alimentation en eau 8
- vissez le connecteur d’alimentation C dans
l’alimentation d’eau D
! n’utilisez jamais le connecteur d’alimentation C
sans filtre à eau E
- attachez le tuyau d’alimentation à eau (non fourni) au
robinet à eau et au connecteur d’alimentation C
! veillez à ce que la température de l’eau entrante
n’excède pas 50°C (s’il fait très chaud, laissez couler
l’eau jusqu’à ce qu’elle refroidisse avant de brancher
le tuyau au robinet)
• Utilisation de l’outil 9
- veillez à ce que l’outil soit mis sur une base stable et à
la verticale
- connectez l’outil à l’alimentation (veillez à ce que
l’interrupteur secteur F soit coupé)
- ouvrez le robinet à eau
- déverrouillez la gâchette B comme indiqué dans 7b
- appuyez à fond sur la gâchette B pour faire partir tout
l’air emprisonné dans l’outil ou le tuyau d’alimentation
en eau
- relâchez la gâchette B et bloquez-la comme indiqué
dans 7a
- mettez l’outil en marche en mettant l’interrupteur F sur
la position “I”
- après la mise en marche, le moteur se met à tourner
quelques secondes jusqu’à ce que la pression
maximale soit atteinte
- déverrouillez la gâchette B comme indiqué dans 7b,
pointez le dispositif de vaporisation G sur la zone à
laver et ensuite tirez la gâchette B
- passez d’un jet d’eau concentré à une vaporisation
large en faisant tourner l’embout G
- Lorsque la gâchette est relâchée, B le moteur arrête
de fonctionner après quelques secondes lorsque la
pression maximale est atteinte
- mettez l’outil à l’arrêt en mettant l’interrupteur F sur la
position “O”
- fermez le robinet à eau
- appuyez sur la gâchette à fond B jusqu’à ce qu’il n’y ait
plus de pression d’eau dans l’outil

15
- après utilisation bloquez la gâchette comme indiqué
dans 7a pour éviter de l'activer accidentellement
- débranchez la che de la prise d’alimentation
- débranchez le tuyau d’alimentation en eau de l’outil et
du robinet
• Utilisation de la bouteille de détergent 0
! veillez à ce que la gâchette soit bloquée et à ce
que l’interrupteur secteur soit mis hors tension
- dévissez la bouteille H de l’embout du détergent J et
remplissez-le avec le détergent biodégradable qui
convient à l’utilisation du laveur haute pression
(l’utilisation d’autres détergents ou produits
chimiques peut avoir un effet défavorable sur la
sécurité de l’outil)
! n’utilisez pas de détergents non dilués
- vissez la bouteille remplie H sur l’embout du détergent J
- enlevez la lance inférieure L et montez l’embout du
détergent J sur la lance supérieure K comme indiqué
- déverrouillez la gâchette B comme indiqué dans 7b,
pointez l'embout du détergent J sur la zone à laver et
ensuite tirez la gâchette B
! le détergent ne sort pas à haute pression
• Rangement !
- appuyez sur la gâchette à fond B jusqu’à ce qu’il n’y ait
plus de pression d’eau dans l’outil
- utilisez l’élément de stockage N comme indiqué
- rangez l’outil hors de portée des enfants dans un
endroit où la température ambiante ne dépasse pas
40°C et ne descend pas sous 0°C
- ne placez pas d’autres objets au-dessus de l’outil
CONSEILS D’UTILISATION
• lors de l’utilisation de la bouteille de détergent H
! lisez l’étiquette du détergent pour connaître les
autres instructions
- humidiez toujours l’objet d’abord
- appliquez le détergent sur l’objet en commençant par
le bas
- donnez au détergent le temps d’agir, mais ne le
laissez jamais sécher
- rincez depuis le haut et travaillez en descendant
• Pour des suggestions complémentaires voyez
www.skil.com
ENTRETIEN / SERVICE APRES-VENTE
• Cet outil n’est pas conçu pour un usage professionnel
• Avant l’entretien, coupez toujours l’outil, veillez à ce
qu’il n’y ait pas de pression d’eau dans l’outil et le
pistolet, débranchez la fiche de la prise d’alimentation
et débranchez l’outil de l’alimentation à eau
• Gardez toujours votre outil et le câble propres
(spécialement les aérations S 2)
- n’utilisez pas d’eau, de solvants ou de produits
destinés à polir
- nettoyez régulièrement le dispositif de vaporisation G
en utilisant l’aiguille de nettoyage P @
• Vériez régulièrement s’il y a des pièces usées ou
abîmées et faites-les réparer/remplacer le cas échéant
• Nettoyage du ltre à eau
- enlevez le ltre à eau E 2du connecteur
d'alimentation C 2avec de longues pinces à bec
- rincez-le à l’eau claire et remettez-le (remplacez-le s’il
est endommagé)
! n’utilisez jamais l’outil avec un filtre à eau
endommagé
• Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’outil, celui ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être conée qu’à une station de service
après-vente agréée pour outillage SKIL
- retournez l’outil non démonté avec votre preuve
d’achat au revendeur ou au centre de service
après-vente SKIL le plus proche (les adresses ainsi
que la vue éclatée de l’outil gurent sur www.skil.com)
DÉPANNAGE
• Le listing suivant indique les symptômes de problèmes,
les causes éventuelles et les actions correctives (si
celles-ci n’identient pas et ne corrigent pas le problème,
contactez votre fournisseur ou la station-service)
! arrêtez l’outil et débranchez la fiche avant
d’examiner le problème
★ La pulvérisation n’est pas régulière
- embout bloqué en partie -> nettoyez l’embout
★ Le moteur ne démarre pas ou s’arrête tout à coup
- prise de l’alimentation en faute -> utilisez une autre
prise
- che non branchée -> branchez la che
- la protection thermique a coupé le moteur -> laissez
l’outil refroidir 5 minutes
★ Le moteur fonctionne, mais la vaporisation est faible
- embout complètement bloqué -> nettoyez l’embout
- ltre à eau obstrué -> nettoyez le ltre à eau
- air dans la pompe -> veillez à ce que le connecteur
d’alimentation en eau soit bien monté
- alimentation en eau inappropriée -> veillez à ce que le
robinet soit entièrement ouvert
ENVIRONNEMENT
• Ne jetez pas les outils électriques, les accessoires
et l’emballage dans les ordures ménagères (pour les
pays européens uniquement)
- conformément à la directive européenne 2012/19/EG
relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques, et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usés doivent être
collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage
respectueux de l’environnement
- le symbole #vous le rappellera au moment de la mise
au rebut de l'outill
BRUIT/VIBRATION
• Mesuré selon EN 60335 le niveau de la pression sonore
de cet outil est 74 dB(A) et le niveau de la puissance
sonore 86 dB(A) (déviation standard: 2,2 dB), et la
vibration < 2,5 m/s² (somme vectorielle des trois axes
directionnels; incertitude K = 1,5 m/s²)

16
• Le niveau de vibrations émises a été mesuré
conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60335;
il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux
vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou
avec des accessoires diérents ou mal entretenus,
peut considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-utilisation
pendant qu’il est allumé peuvent considérablement
réduire le niveau d’exposition
! protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Hochdruckreiniger 0761
EINLEITUNG
• Dieses Werkzeug dient zum Reinigen von Bereichen und
Gegenständen außerhalb des Hauses sowie von
Fahrzeugen und Booten
• Dieses Werkzeug ist nur für den Hausgebrauch bestimmt
und kann nur mit Wasser aus dem Wasserhahn benutzt
werden
• Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den
professionellen Einsatz
• Sicherstellen, dass die Packung alle in der Zeichnung 2
abgebildeten Teile enthält
• Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich
an Ihren Händler
• Bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durchlesen und aufbewahren 3
• Achten Sie besonders auf die Sicherheits- und
Warnhinweise; ihre Nichtbeachtung kann schwere
Verletzungen nach sich ziehen
TECHNISCHE DATEN 1
Betriebsdruck (P) 7 MPa
Maximaler Betriebsdruck (Pmax) 10,5 MPa
Ansaugdruck 0 - 0,4 MPa
WERKZEUGKOMPONENTEN 2
ASchalterarretierung
BSchalter
CEinlassanschluss
DWassereinlass
E Wasserlter
FEin-/Ausschalter
GSprühdüse
H Reinigungsmittelasche
JReinigungsmitteldüse
KOberes Sprührohr
LUnteres Sprührohr
MSprühpistole
NAufbewahrungskomponente
PReinigungsnadel
QHochdruckschlauch
RWasserauslass
SLüftungsschlitze
TVerbindung zu Aufbewahrungskomponente
SICHERHEIT
ALLGEMEINES
• Dieses Werkzeug kann von
Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche
Person beaufsichtigt werden
oder von dieser im sicheren
Umgang mit dem Werkzeug
eingewiesen worden sind und
die damit verbundenen
Gefahren verstehen
(andernfalls besteht die Gefahr
von Fehlbedienung und
Verletzungen)
•Beaufsichtigen Sie Kinder
(damit wird sichergestellt, dass
Kinder nicht mit dem Werkzeug
spielen)
• Die Reinigung und Wartung des
Werkzeuges durch Kinder darf
nicht ohne Aufsicht erfolgen
• Das Werkzeug und sein Zubehör im Einklang mit dieser
Bedienungsanleitung und auf für das Werkzeug
vorschriftsmäßige Weise benutzen; Benutzung des
Werkzeuges für Arbeiten, die sich von den vom
Werkzeug normalerweise ausgeführten unterscheiden,
könnte eine gefährliche Situation heraufbeschwören
• Nie Flüssigkeiten ansaugen, die Lösungsmittel,
unverdünnte Säuren oder Verdünner enthalten (z. B.
Benzin, Farbverdünner oder Heizöl); Diese
Flüssigkeiten erzeugen einen leicht entammbaren,
hochexplosiven und hochgiftigen Sprühdampf und führen
zu Korrosion der Werkzeugkomponenten
• Das Werkzeug nur bei Umgebungstemperaturen
zwischen 0 °C und 40 °C benutzen
• Nur mit der Arbeit beginnen, wenn sich das
Werkzeug und die Ausrüstung in perfektem Zustand
befinden und betriebssicher sind

17
• Die auftretenden Rückschlagkräfte beim Einschalten des
Hochdruckreinigers beachten; Die Sprühpistole und das
Sprührohr gut festhalten und auf sicheren Stand achten
• Den Schalter im Betrieb nie in der Position festklemmen
• Den Wasserstrahl nie auf Personen, Tiere,
stromführende Elektrogeräte oder das Werkzeug
selbst richten 4
• Das Werkzeug nie unbeaufsichtigt lassen, wenn der
Motor läuft
• Das Werkzeug nicht an explosionsgefährdeten Orten
benutzen
• Vor dem Einstellen, Reinigen oder Austauschen von
Zubehörteilen das Werkzeug stets ausschalten, den
Stecker aus der Steckdose ziehen und sicherstellen,
dass in der Sprühpistole und im Werkzeug kein
Wasserdruck mehr vorherrscht
SICHERHEIT VON PERSONEN
• Geeignete Schutzkleidung zum Schutz vor Spritzwasser
tragen
• Das Werkzeug nicht in der Nähe von Personen
benutzen, die keine Schutzkleidung tragen
• Keine asbesthaltigen Materialien oder andere
gesundheitsgefährdende Substanzen versprühen
• Reifen und Reifenventile nur mit einem Mindestabstand
von 30 cm reinigen, um Beschädigungen zu vermeiden;
(Beschädigte Fahrzeugreifen können zu tödlichen
Unfällen führen)
• Den Wasserstrahl nicht zum Reinigen von Kleidung
oder Schuhen gegen sich selbst oder andere richten
WASSERVERSORGUNG
• Nur den mitgelieferten, zum Werkzeug gehörenden
Hochdruckschlauch mit der zugehörigen
Schlauchkupplung verwenden
• Einen beschädigten Hochdruckschlauch sofort
austauschen (durch einen Schlauch mit identischen
technischen Daten)
• Den Hochdruckschlauch nicht knicken und nicht mit
einem Fahrzeug darüber fahren
• Den Hochdruckschlauch von scharfen Kanten und Ecken
fernhalten
• Verwenden Sie nur einen verstärkten Schlauch mit einem
Duchmesser von mindestens 12,7 mm (1/2”)
• Sicherstellen, dass alle Anschlussschläuche richtig
abgedichtete Verbindungen haben
• Das von dem Werkzeug versprühte Wasser ist nicht
trinkbar
• Gemäß gültiger Vorschriften darf das Werkzeug nie ohne
Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden 5;
verwenden Sie ein geeigneter Systemtrenner gemäß EN
12729 Typ BA
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Werkzeuges angegebenen Spannung
übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete
Werkzeuge können auch an 220V betrieben werden)
• Das Werkzeug über einen Fehlerstrom- (FI)
Schutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA Max.
anschließen
• Sicherstellen, dass alle stromführenden Bauteile im
Arbeitsbereich vor Spritzwasser geschützt sind
• Kabelverbindungen trocken und vom Boden fern halten
• Das Kabel regelmäßig kontrollieren und ein beschädigtes
Kabel von einem anerkannten Elektrofachmann ersetzen
lassen
• Nicht auf das (Verlängerungs-) Kabel treten, darüber
fahren, es knicken oder daran ziehen
• Das (Verlängerungs-) Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen
• Nur ein Verlängerungskabel benutzen, das für die
Anwendung im Freien vorgesehen und mit wasserfesten
Steckern und Kupplungen versehen ist
• Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu
achten, daß das Kabel vollständig abgerollt ist und eine
Kapazität von 16 A hat
• Nur Verlängerungskabel mit einer maximalen Länge von
20 m (1,5 mm²) oder 50 m (2,5 mm²) verwenden
• Das Verlängerungskabel regelmäßig inspizieren und bei
Beschädigung austauschen (unzulängliche Kabel
können gefährlich sein)
• Den Stecker nie mit nassen Händen anfassen
• Werkzeug immer ausschalten und Stecker aus der
Netzsteckdose ziehen, wenn das Netz- oder
Verlängerungskabel durchtrennt oder beschädigt wird
oder sich verfangen hat (das Kabel nicht anfassen,
bevor der Stecker gezogen wurde)
BEDIENUNG
• Montageanleitung 6
- die Reihenfolge der Zahlen, die auf der Zeichnung
angegeben sind, entspricht der Reihenfolge der
Schritte, die beim Zusammenbau des
Hochdruckreinigers befolgt werden müssen
- als Vorsichtsmaßnahme die Schalterarretierung A wie
in 7abgebildet verwenden, um zu vermeiden, dass
der Schalter B versehentlich betätigt wird
- die Schlauchmutter mit einem Schraubenschlüssel der
Größe 17 (nicht im Lieferumfang enthalten) fest
anziehen
• Anschluss an die Wasserversorgung 8
- den Einlassanschluss C an den Wassereinlass D
anschrauben
! den Einlassanschluss C nie ohne Wasserfilter E
verwenden
- den Wasserversorgungsschlauch (nicht mitgeliefert)
am Wasserhahn und am Einlassanschluss C
befestigen
! sicherstellen, dass die Temperatur des
verwendeten Wassers 50 °C nicht überschreitet
(An einem heißen Tag vor dem Anschluss an den
Wasserhahn das Wasser laufen lassen, bis es abkühlt)
• Bedienung des Werkzeuges 9
- sicherstellen, dass das Werkzeug senkrecht auf einem
festen Untergrund steht
- das Werkzeug an die Stromversorgung anschließen
(Sicherstellen, dass der Ein-/Ausschalter F in der
Aus-Stellung steht)
- Wasserhahn önen
- entriegeln Sie den Schalter B wie in 7b abgebildet
- den Schalter B vollständig drücken, um unter
Umständen enthaltene Luft aus dem Werkzeug bzw.
dem Wasserversorgungsschlauch entweichen zu
lassen

18
- lösen Sie den Schalter B und arretieren Sie ihn wie in
7a abgebildet
- Werkzeug durch Drücken des Ein-/Aus-Schalters F in
die Position “I” einschalten
- nach dem Einschalten läuft der Motor einige
Sekunden bis der Maximaldruck erreicht ist
- den Schalter B wie in 7b abgebildet entriegeln, die
Sprühdüse G auf den zu reinigenden Bereich richten
und dann den Schalter B drücken
- durch Drehen der Düse G zwischen einem kompakten
Wasserstrahl und einem breiten Sprühstrahl umschalten
- nach dem Loslassen des Schalters B stoppt der Motor
nach einigen Sekunden, wenn der Maximaldruck
erreicht ist
- Werkzeug durch Drücken des Ein-/Aus-Schalters F in
die Position “O” ausschalten
- Wasserhahn schließen
- den Schalter B vollständig drücken, bis kein
Wasserdruck mehr im Werkzeug ist
- nach der Verwendung die Schalterarretierung wie in 7
abgebildet verwenden, um zu vermeiden, dass der
Schalter versehentlich betätigt wird
- den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen
- den Wasserversorgungsschlauch vom Werkzeug und
vom Wasserhahn trennen
• Verwendung der Reinigungsmittelasche 0
! sicherstellen, dass der Schalter arretiert ist und
der Ein-/Ausschalter in der Aus-Stellung steht
- die Flasche H von der Reinigungsmitteldüse J
abschrauben und sie mit einem biologisch
abbaubaren Reinigungsmittel für Hochdruckreiniger
füllen (Die Verwendung anderer Reinigungsmittel
oder Chemikalien kann die Betriebssicherheit des
Werkzeugs beeinträchtigen)
! konzentrierte Reinigungsmittel nur verdünnt
verwenden
- die gefüllte Flasche H an die Reinigungsmitteldüse J
anschrauben
- entfernen Sie das untere Sprührohr L und montieren
Sie die Reinigungsmitteldüse J wie abgebildet auf das
obere Sprührohr K
- den Schalter B wie in 7b abgebildet entriegeln, die
Reinigungsmitteldüse J auf den zu reinigenden
Bereich richten und dann den Schalter B drücken
! das Reinigungsmittel kommt bei hohem Druck
nicht heraus
• Aufbewahrung !
- den Schalter B vollständig drücken, bis kein
Wasserdruck mehr im Werkzeug ist
-
Aufbewahrungskomponente N wie abgebildet verwenden
- das Werkzeug außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren (an einem Ort, an dem die
Umgebungstemperatur nicht über 40°C steigt oder
unter 0°C fällt)
- keine anderen Gegenstände auf das Werkzeug legen
oder stellen
ANWENDUNGSHINWEISE
• Bei Verwendung der Reinigungsmittelasche H
! das Etikett des Reinigungsmittels für weitere
Anweisungen lesen
- den Gegenstand zuerst nass machen
- das Reinigungsmittel von unten nach oben auf den
Gegenstand aufbringen
- das Reinigungsmittel einwirken, jedoch nie antrocknen
lassen
- von oben nach unten abspülen
• Für mehr Tips siehe www.skil.com
WARTUNG / SERVICE
• Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den
professionellen Einsatz
• Vor der Pflege und Wartung das Werkzeug stets
ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen,
das Werkzeug von der Wasserversorgung trennen
und sicherstellen, dass in der Sprühpistole und im
Werkzeug kein Wasserdruck mehr vorherrscht
• Halten Sie Werkzeug und Kabel immer sauber
(insbesondere die Lüftungsschlitze S 2)
- kein Wasser und keine Lösungsmittel oder Polituren
verwenden
- die Sprühdüse G regelmäßig mit der Reinigungsnadel
P @reinigen
• Regelmäßig auf verschlissene oder beschädigte
Komponenten prüfen und diese bei Bedarf reparieren
bzw. austauschen
• Reinigung des Wasserlters
- den Wasserlter E 2mit einer Spitzzange vom
Einlassanschluss C 2entfernen
- den Filter abspülen und wieder montieren (bei
Beschädigung austauschen)
! das Werkzeug niemals mit defektem Wasserfilter
benutzen
• Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für
SKIL-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen
- das Werkzeug unzerlegt, zusammen mit dem
Kaufbeleg, an den Lieferer oder die nächste
SKIL-Vertragswerkstätte senden (die Anschriften so
wie die Ersatzteilzeichnung des Werkzeuges nden
Sie unter www.skil.com)
STÖRUNGSBESEITIGUNG
• Die folgende Liste enthält Symptome für Probleme,
mögliche Ursachen und Lösungsmaßnahmen (wenn das
Problem darin nicht beschrieben wird oder so nicht
behoben werden kann, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder Ihren Kundendienst)
! vor der Untersuchung des Problems das
Werkzeug ausschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen
★ Der Sprühstrahl ist nicht gleichmäßig
- Düse teilweise blockiert -> Düse reinigen
★ Motor springt nicht an oder geht plötzlich aus
- Netzsteckdose defekt -> andere Steckdose
verwenden
- Stecker nicht eingesteckt -> Stecker einstecken
- der Hitzeschutz hat den Motor ausgeschaltet -> das
Werkzeug 5 Minuten abkühlen lassen
★ Der Motor läuft, aber der Sprühstrahl ist dünn
- Düse vollständig blockiert -> Düse reinigen
- Wasserlter ist verstopft -> Wasserlter reinigen
- Luft in der Pumpe -> sicherstellen, dass der
Wassereinlassanschluss richtig befestigt ist

19
- unzureichende Wasserversorgung -> prüfen, ob der
Wasserhahn vollständig aufgedreht ist
UMWELT
• Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
nicht in den Hausmüll werfen (nur für EU-Länder)
- gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden
- hieran soll Sie Symbol #erinnern
GERÄUSCH/VIBRATION
• Gemessen gemäß EN 60335 beträgt der
Schalldruckpegel dieses Gerätes 74 dB(A) und der
Schalleistungspegel 86 dB(A) (Standardabweichung: 2,2
dB), und die Vibration < 2,5 m/s² (Vektorsumme dreier
Richtungen; Unsicherheit K = 1,5 m/s²)
• Die Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60335 gemessen; Sie
kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem
anderen zu vergleichen und als vorläuge Beurteilung
der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs
für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe
erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird,
können die Expositionsstufe erheblich verringern
! schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Hogedrukreiniger 0761
INTRODUCTIE
• Deze machine is ontworpen voor het reinigen van
oppervlakken en objecten buitenshuis, voertuigen en
boten
• Deze machine is uitsluitend bedoeld voor particulier
gebruik en is ontworpen voor gebruik met water uit een
kraan en geen andere bronnen
• Deze machine is niet bedoeld voor professioneel gebruik
• Controleer of de verpakking alle onderdelen bevat die
worden getoond in afbeelding 2
• Als onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, neemt u
contact op met de dealer
• Lees deze handleiding aandachtig en bewaar hem
zodat u hem in de toekomst kunt raadplegen 3
• Let met name op de veiligheidsinstructies en de
waarschuwingen; het niet in acht nemen hiervan
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben
TECHNISCHE GEGEVENS 1
Werkdruk (P) 7 MPa
Maximale werkdruk (Pmax) 10,5 MPa
Inlaatdruk 0 - 0,4 MPa
MACHINE-ELEMENTEN 2
ATrekkervergrendeling
BTrekker
CInlaataansluiting
DWaterinlaat
E Waterlter
FStroomschakelaar
GSpuitmond
H Fles reinigingsmiddel
JReinigingsmiddelsproeier
KBovenste spuitstok
LOnderste spuitstok
MSpuitpistool
NOpslagonderdelen
PReinigingsnaald
QHogedrukslang
RWateruitlaat
SVentilatie-openingen
TBevestigingspunten voor opslagonderdeel
VEILIGHEID
ALGEMEEN
•Deze machine kan door
kinderen vanaf 8 jaar alsook
door personen met beperkte
fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of
ontbrekende ervaring en
kennis gebruikt worden als
deze onder toezicht staan van
een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon of
over het veilige gebruik van de
machine geïnformeerd werden
en de hiermee gepaard
gaande gevaren begrijpen
(anders bestaat er gevaar voor
foute bediening en
verwondingen)
•Houd toezicht op kinderen
(daarmee wordt gewaarborgd dat
kinderen niet met de machine
spelen)
• De reiniging en het onderhoud
van de machine door kinderen

20
mogen niet zonder toezicht
plaatsvinden
• Gebruik de machine en haar accessoires volgens deze
gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor de
machine bestemd is; het gebruik van de machine voor
afwijkende toepassingen, waarvan men normaliter mag
verwachten dat de machine deze niet kan uitvoeren, kan
gevaar opleveren
• Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistoffen,
onverdunde zuren of oplosmiddelen op (zoals
benzine, verfverdunner, stookolie); deze vloeistoen
produceren een sproeinevel die uiterst ontvlambaar,
explosief en giftig is en bovendien de onderdelen van de
machine aantast
• Gebruik de machine uitsluitend bij
omgevingstemperaturen tussen 0 °C en 40 °C
• Controleer voorafgaand aan gebruik of machine en
toebehoren in perfecte staat verkeren en veilig
kunnen worden gebruikt
• Houd rekening met de terugslag die kan optreden
wanneer u de hogedrukreiniger start; houd het spuitpistool
en de spuitstok stevig vast en zorg dat u stevig staat
• Zet de trekker nooit vast tijdens gebruik
• Richt de waterstraal nooit op personen, dieren,
elektrische apparatuur of de machine zelf 4
• Laat de machine nooit onbeheerd terwijl de motor draait
• Gebruik de machine niet op explosiegevaarlijke locaties
• Schakel de machine altijd uit, haal de stekker uit het
stopcontact en zorg dat er geen waterdruk aanwezig
is in de machine en het spuitpistool voordat u
accessoires afstelt, reinigt of verwisselt
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
• Draag geschikte kleding ter bescherming tegen
opspattend water
• Gebruik de machine niet in de buurt van andere
personen tenzij men beschermende kleding draagt
• Spuit geen materialen die asbest bevatten en andere
materialen die stoen bevatten die gevaarlijk zijn voor de
gezondheid
• Reinig autobanden en ventielen op een minimale afstand
van 30 cm om schade te voorkomen (beschadigde
autobanden kunnen levensgevaarlijke ongelukken tot
gevolg hebben)
• Richt de waterstraal nooit op uzelf of op anderen om
kleding of schoenen te reinigen
WATERTOEVOER
• Gebruik uitsluitend de hogedrukslang en het
aansluitstuk dat met de machine is meegeleverd
• Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk
(door een slang met gelijke specicaties)
• Knik de hogedrukslang niet en rijd er niet overheen met
een motorvoertuig
• Bescherm de hogedrukslang tegen scherpe randen en
hoeken
• Gebruik alleen een versterkte slang met een diameter
van minstens 12,7 mm (1/2”)
• Zorg dat de schroefverbindingen van alle slangen goed
afgedicht zijn
• Het door de machine gesproeide water is niet
drinkbaar
• Volgens de geldige voorschriften mag de machine nooit
zonder systeemscheider aangesloten worden op het
drinkwaternet 5; gebruik een geschikte systeemscheider
conform EN 12729 type BA
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
• Controleer altijd of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van de machine, overeenkomt met de
netspanning (met 230V of 240V aangeduide machines
kunnen ook op 220V aangesloten worden)
• Sluit uw machine aan via een aardlekschakelaar (FI) met
maximaal 30 mA uitschakelstroom
• Alle stroomvoerende onderdelen in het werkgebied
moeten zijn beschermd tegen opspattend water
• Houd kabelaansluitingen droog en van de grond af
• Controleer regelmatig het snoer en laat het door een
erkende vakman vervangen, indien beschadigd
• Trek niet aan het (verleng)snoer, rijd er niet overheen en
plet het snoer niet
• Bescherm het (verleng)snoer tegen hitte, olie en scherpe
randen
• Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis
goedgekeurd verlengsnoer met een waterdichte stekker
en contactstop
• Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren met
een capaciteit van 16 Ampère
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met een maximale
lengte van 20 meter (1,5 mm²) of 50 meter (2,5 mm²)
• Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang dit als
het beschadigd is (het gebruik van ondeugdelijke
verlengsnoeren kan gevaarlijk zijn)
• Raak de stekker nooit met natte handen aan
• Schakel de machine altijd uit en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer het (verleng)snoer versleten,
beschadigd of verward is (raak het snoer pas aan
nadat u de stekker uit het stopcontact hebt
gehaald)
GEBRUIK
• Montage-instructies 6
- de volgorde van de cijfers in de tekening komt overeen
met de volgorde van de te volgen stappen voor het
monteren van de hogedrukreiniger
- gebruik de trekkervergrendeling A zoals afgebeeld in
7a om te voorkomen dat trekker B per ongeluk wordt
ingedrukt
- draai de moer van de slang stevig aan met een
zaagbladsleutel 17 (wordt niet standaard
meegeleverd)
• Aansluiting op watertoevoer 8
- schroef inlaataansluiting C op waterinlaat D
! gebruik inlaataansluiting C nooit zonder
waterfilter E
- sluit de waterslang (niet meegeleverd) aan op de
waterkraan en op inlaataansluiting C
! zorg dat de temperatuur van het inkomende water
niet hoger is dan 50 °C (laat het water op een hete
dag stromen tot het is afgekoeld voordat u de slang
aansluit op de waterkraan)
• Werken met de machine 9
- zorg dat de machine op een stevig oppervlak en
rechtop staat
Table of contents
Languages:
Other Skil Pressure Washer manuals