Smeg SCM1 System manual

Realizzazione grafica: Andreani - Foligno (PG) - 160905
SG-075
SCM1
I
Leggere attentamente le istruzioni d’uso
prima di procedere al posizionamento,
installazione e messa in funzione della
macchina.
GB
Read these instructions carefully before
positioning, installing and using the
machine
F
Lisez attentivement le mode d’emploi
avant de procéder à la mise en place, à
l’installation et à la mise en service de
la machine à café.
D
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine
aufstellen, installieren und in Betrieb
nehmen.
NL
Lees met aandacht de instructies voor
het gebruik voordat u verdergaat met de
plaatsing, installatie en inwerkingstelling
van het apparaat.
E
Lean atentamente las instrucciones para
el uso antes de colocar la máquina en su
sitio, antes de instalarla y antes de que
empiece a funcionar.
P
Ler com atenção as instruções de utiliza-
ção antes de proceder ao posicionamento,
instalação e início de funcionamento da
máquina.
F
MACHINE A CAFE AUTOMATIQUE ELECTRONIQUE ENCASTREE
Mode d’emploi
GB
BUILT-IN AUTOMATIC ELECTRONIC COFFEE MACHINE
Installation handbook
D
AUTOMATISCHE ELEKTRONISCHE EINBAUKAFFEEMASCHINE
Handbuch für Installation
NL
AUTOMATISCH ELEKTRONISCH INBOUW-KOFFIEZETAPPARAAT
Instructies voor montage
E
MÁQUINA PARA CAFÉ AUTOMÁTICA ELECTRÓNICA QUE SE PUEDE EMPOTRAR
Manual de instalación
P
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA ELECTRÓNICA DE ENCASTRO
Manual de instalação
MACCHINA PER CAFFÈ AUTOMATICA ELETTRONICA DA INCASSO
Manuale di installazione
I
COD.450104015
S
INFÄLLD AUTOMATISK ELEKTRONISK KAFFEMASKIN
Bruksanvisning
S
Läs noggrant igenom bruksanvisnin-
gen innan maskinen installeras och
används.


3
F D
NL E
P
I GB
BENVENUTI
Gentile Cliente,
abbiamo preparato questo libretto per consentirLe di utilizzare appieno la
macchina automatica da incasso e trarne la gioia di tanti buoni caffè.
Le raccomandiamo di leggere attentamente il presente libretto in tutte
le sue parti prima di utilizzare la macchina.
Conservare accuratamente queste istruzioni.
La macchina automatica
da incasso
incorpora componenti già collaudati e
montati di serie su macchine professionali e quindi siamo certi che seguendo
i nostri suggerimenti potrà utilizzare la macchina per lungo tempo con la
massima soddisfazione.
WELCOME
Dear Customer,
We have prepared this booklet so you may use your super-automatic electro-
nic coffee machine to the full, and enjoy a good cup of coffee.
Please read this handbook carefully before using the machine.
Keep these instructions in a safe place.
The component parts of the built-in automatic coffee machine have already
been tested and assembled on standard professional machines, and we are
certain that if you follow our advice, your machine will continue to give you
great satisfaction for a long time.
BIENVENUE!
Cher Client,
Cette notice a été rédigée pour vous permettre d’utiliser au mieux la machine
à café automatique et électronique et de savourer de bons cafés.
Vous êtes priés de lire attentivement et complètement cette notice
avant d’utiliser la machine à café.
Conservez soigneusement cette notice.
La machine automatique encastrée incorpore des éléments déjà testés et
montés de série sur des percolateurs professionnels et donc nous sommes
certains qu’en suivant nos conseils vous pourrez utiliser la machine pendant
longtemps avec la plus grande satisfaction.
WILLKOMMEN
Lieber Kunde,
Wir haben diese Broschüre zusammengestellt um sicher zu stellen, dass Sie
diese elektronische, superautomatische Maschine problemlos benutzen kön-
nen um damit in den Genuss vieler Tassen guten Kaffees zu kommen.
Wir raten Ihnen, alles Teile dieses Büchleins aufmerksam zu lesen
bevor Sie die Maschine benutzen.
Bewaren Sie diese Informationen sorgfältig auf.
Die elektronische Einbaukaffeemaschine besteht aus getesteten und
fertig installierten Einzelteilen, die auch in professionellen Großmaschinen
verwendet werden. Wir sind deshalb sicher, dass sie die Maschine bei
genauem Befolgen unserer Hinweise lange und mit großer Zufriedenheit
werden benutzen können.
WELKOM
Geachte Klant,
we hebben dit boekje samengesteld om u in staat te stellen het automatische
inbouw-koffiezetapparaat ten volle te benutten en van vele goede kopjes
koffie te kunnen genieten.
Wij raden u aan dit boekje met aandacht volledig te lezen voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Bewaar deze instructies zorgvuldig.
Het automatische inbouw-koffiezetapparaat bevat componenten die reeds
getest en in serie in professionele koffiezetapparaten gemonteerd zijn.
Daarom zijn we er zeker van dat u, indien u onze suggesties volgt, langdurig
en tot volle tevredenheid gebruik kunt maken van het apparaat.
¡BIENVENIDOS!
Estimado cliente:
Hemos preparado este librito de instrucciones para que usted pueda sacar el
mejor partido a la máquina súper automática electrónica, y gozar de muchos
excelentes cafés.
Le aconsejamos que lea atentamente el presente librito en todas sus
partes antes de utilizar la máquina.
Conserve con atención estas instrucciones.
La máquina automática que se puede empotrar incorpora componentes
ya probados y montados de serie en las máquinas profesionales y, como
consecuencia, estamos seguros de que siguiendo nuestras sugerencias
podrá utilizar la máquina durante mucho tiempo con la mayor satisfacción
posible.
BEM-VINDO
Amável cliente,
preparámos este pequeno manual para lhe consentir de utilizar ao máximo
a máquina automática de encastro e poder assim ter o gosto de tantos
bons cafés.
Aconselhamos de ler atentamente o presente manual, em todas as
suas partes, antes de utilizar a máquina.
Conservar cuidadosamente estas instruções.
A máquina automática de encastro incorpora componentes já verificados
e montados de série em máquinas profissionais e portanto estamos certos
que, seguindo as nossas sugestões, poderá utilizar a máquina, durante
muito tempo, com a máxima satisfação.
S
VÄLKOMNA!
Bäste kund!
Vi har gjort den här bruksanvisningen för att försäkra en perfekt funktion
av den här infällda automatiska maskinen, och för att kunna få njuta av en
god kopp kaffe.
Läs noggrant igenom hela den här bruksanvisningen innan maskinen
användes.
Förvara bruksanvisningen lätt åtkomlig.
Komponenterna till den infällda elektroniska kaffemaskinen är redan testade
och monterade på professionella maskiner, och vi är därmed säkra på att
om korrekt användning tillämpas så kommer maskinen att vara till maximal
belåtenhet en lång tid framöver.

4
LEGENDA SIMBOLI
Il triangolo di avvertenza
indica tutte le voci im-
portanti per la sicurezza
dell’utente, alle quali bi-
sogna attenersi scrupolo-
samente.
Se insieme al triangolo
di avvertenza appaiono
questi due simboli, l’utente
deve prestare ancora più
attenzione alle prescri-
zioni.
Attenzione!
Superfici calde.
KEY TO SYMBOLS
The warning triangle
indicates important in-
structions which must be
followed very carefully to
ensure the user’s safety.
If the following two sym-
bols appear together with
the warning triangle, the
user must pay extra atten-
tion to the instructions.
Warning! Hot surfaces.
GB
LEGENDE DES SYMBOLES
Le triangle d’avertis-
sement signale tous les
éléments importants pour
votre sécurité et qui doi-
vent absolument être re-
spectés.
Si le triangle d’avertisse-
ment est accompagné
de ces deux symboles, il
faudra encore faire plus at-
tention aux prescriptions.
Attention!
Surfaces chauades.
F
LEGENDE DER SYMBOLE
Das Hinweisdreieck weist
auf die für den Benutzer
wichtigen Sicherheitsaspekte
hin, die unbedingt beachtet
werden müssen.
Falls diese beiden Symbole
gemeinsam mit dem Hinweis-
dreieck erscheinen, muss
der Benutzer die jeweiligen
Hinweise noch genauer be-
achten!
Achtung!
Heiße Oberflächen.
D
LEGENDA SYMBOLEN
De waarschuwingsdriehoek
duidt op alle opmerkingen
die van belang zijn voor de
veiligheid van de gebruiker,
en waar deze zich strikt aan
dient te houden.
Indien, samen met de
waarschuwingsdriehoek,
deze twee symbolen ge-
toond worden dan dient de
gebruiker nog meer aan-
dacht aan de voorschriften
te besteden.
Let op!
Hete oppervlakken.
NL
LECTURA DE LOS SÍMBOLOS
El triángulo de adver-
tencias indica todas las
cosas importantes para la
seguridad del usuario, a
las que hay que atenerse
escrupulosamente.
Si junto al triángulo de ad-
vertencias aparecen estos
dos símbolos, el usuario
debe prestar más atención
a las prescripciones.
¡Atención!
Superficies calientes
E
.
LEGENDA SíMBOLOS
O triângulo de advertên-
cia indica todos os ele-
mentos importantes para a
segurança do utilizador, as
quais é necessário respeitar
escrupulosamente.
Se juntamente ao triângulo
de advertência aparecem
estes dois símbolos, o
utilizador deve presta ulte-
rior atenção às indicações
fornecidas.
Atenção!
Superfícies quentes.
P
1
1
1.1
1.2
SG-080
SAE2012-040
SG-210
BER-150
SG-400
7
8
4
6
5
2
3
10
SA2904-250
M3,5x16
1 - GENERALITÀ
I
L’imballo in cui è stata chiusa questa macchina è particolarmente resistente
e impedisce che questa subisca danni durante il trasporto.
Si consiglia di conservarlo per rispedire la macchina al fornitore nel caso in
cui vi sia la necessità.
1.1 In dotazione con la macchina
1 Lancia vapore
1.1 Presina antiscottature
1.2 Bulbo
2 Pennellino per la pulizia
3 Tubo per collegamento alla rete
idrica
4 OR silicone mod. 4106 (n° 4)
5 Fusibile macinino 5x20 1A T (n° 2)
6 Fusibile alimentazione (6,3x32 10A)
7 OR NBR mod. 2068
8 OR NBR mod. 3043
9 Bustina decalcificante monodose
10 Viti M3,5x16 (n° 6)
B Tubo cappuccinatore
Your machine comes wrapped in strong packaging to protect it during
transport.
We advise you to keep this packaging in case you need to send the machine
back to your supplier for any reason.
1.1 Supplied with the machine
1 Steam pipe
1.1 Pot-holder to prevent burns and scalds
1.2 Bulb
2 Cleaning brush
3 Pipe for connection to the water mains
4 OR silicone mod. 4106 (n° 4)
5 Grinder fuse 5x20 1A T (n° 2)
6 Supply fuse (6,3x32 10A)
7 OR NBR mod. 2068
8 OR NBR mod. 3043
9 Single-dose bag of decalcifying
product
10 No. 6 M3,5x16 screws
B Froth tube for cappuccino
1 - GENERAL INFORMATION
GB
I
9
B
SG-215
TECKENFÖRKLARING
Varningstriangeln indike-
rar all viktig säkerhetsin-
formation för användaren,
och bör följas noggrant.
Om de följande två symbo-
lerna förekommer tillsam-
mans med varningstrian-
geln, så bör användaren
vara extra uppmärksam
på vad som står i anvi-
sningen.
Varning!
Het yta.
S

5
1 - GENERALITES
F
L’emballage de cette machine est particulièrement résistant et la protège
contre les dégâts qu’elle pourrait subir pendant le transport.
Il est conseillé de ne pas jeter l’emballage car il pourrait servir si vous aviez
besoin de retourner la machine au fabricant.
1.1 Equipement en dotation avec la machine
1 Buse vapeur
1.1 Poignées antibrûlures
1.2 Pommeau
2 Pinceau de nettoyage
3 Tuyau pour raccordement au réseau
hydrique
4 Joint torique à la silicone réf. 4106
(n° 4)
5 Fusible moulin à café 5x20 10 A T (n° 2)
6 Fusible d’alimentation (6,3x32 10A)
7 OR NBR mod. 2068
8 OR NBR mod. 3043
9 Sachet Poudre détartrage (une dose)
10 Vis M3,5x16 (n° 6)
B Buse pour cappuccino
Das Verpackungsmaterial dieser Maschine ist sehr widerstandsfähig und
schützt vor Schäden während des Transports.
Wir empfehlen, das Verpackungsmaterial aufzubewahren, um die Maschine
falls nötig zum Händler zurück senden zu können.
1.1 Zur Maschine gehören
1 Dampfhahn
1.1 Topflappen
1.2 Dampfkolben
2 Reinigungsbürste
3 Wasseranschlussleitung
4 Silikon-OR Dichtung Modell 4106 (n° 4)
5
Sicherung Kaffeemühle 5x20 1A T (n° 2)
6 Stromzufuhrsicherung (6,3x32 10A)
7 OR NBR mod. 2068
8 OR NBR mod. 3043
9 Tüten Entkalkungsmittel, Einzeldosis
10 Schrauben M3,5x16 (Nummer 6)
B Heisswasser/Dampfdüse
1 - ALLGEMEINES
D
1 - ALGEMEEN
NL
De verpakking, waarin het apparaat zich bevindt, is bijzonder sterk en voor-
komt dat het apparaat tijdens het transport schade ondervindt.
Wij adviseren u de verpakking te bewaren, om het apparaat naar de leve-
rancier terug te zenden, indien dit nodig mocht zijn.
1.1 Bij het apparaat geleverd
1 Stoompijpje
1.1 Pannenlapje ter voorkoming
van brandwonden
1.2 Bol
2 Kwastje voor de reiniging
3 TLeiding voor aansluiting op de waterlei-
ding
4 Siliconen OR mod. 4106 (n° 4)
5 Zekeringen koffiemolen 5x20 1A T
(n° 2)
6 Zekeringen voeding (6,3x32 10A)
7 OR NBR mod. 2068
8 OR NBR mod. 3043
9 Zakje met één dosis ontkalkings-
middel
10 Schroeven M3,5x16 (n° 6)
B buis water/stoom
El embalaje con el que se entrega esta máquina es especialmente resistente
e impide que la misma sufra daños durante el transporte.
Se aconseja que lo conserven por si tuvieran que enviar la máquina al
constructor, en el caso que sea necesario.
1.1 Con la máquina se entregan
1 Lancia vapore
1.1 Aislante para no quemarse
1.2 Bulbo
2 El pincel para realizar la limpieza de
la máquina
3 Tubo para conectarse a la red hídrica
4 OR silicona mod. 4106 (n° 4)
5 Fusible de la maquinita 5x20 1A T (n° 2)
6 Fusible de alimentación (6,3x32 10A)
7 OR NBR mod. 2068
8 OR NBR mod. 3043
9 Sobres descalcificantes monodosis
10 Tornillos M3,5x16 (n° 6)
B Tubo para espuma
1 - GENERALIDADES
E
1 - GENERALIDADES
P
A embalagem em que foi inserida esta máquina é particularmente resistente
e impede que esta possa sofrer danos durante o transporte.
Aconselhamos de a conservar para, em caso de necessidade, voltar a
expedir a máquina ao fornecedor.
1.1 Em dotação com a máquina
1 Tubo de vapor
1.1 Pega anti-queimaduras
1.2 Bulbo
2 Pincel para a limpeza
3 Tubo para a ligação à rede hídrica
4 OR silicone mod. 4106 (n° 4)
5 Fusível do moinho 5x20 1A T (n° 2)
6 Fusível da alimentação (6,3x32 10A)
7 OR NBR mod. 2068
8 OR NBR mod. 3043
9 Saquinho descalcificador monodose
10 Parafusos M3,5x16 (n.6)
B Tubo para cappuccino
TECKENFÖRKLARING
1 - ALLMÄNT
S
Din maskin är väl emballerad i en stadig förpackning vilket motverkar skador
under transporten.
Behåll förpackning om maskinen av någon anledning måste skickas tillbaka
till leverantören.
1.1 Tillbehör till maskinen
1 Slang till ångtapp
1.1 Liten hållare för att undvika att
bränna sig
1.2 Ångtapp
2 Rengöringspensel
3 Slang till huvudledning för vatten
4 Silikonfog-OR modell 4106 (n°4)
5 Säkring till kaffekvarn 5x 20 1A T (n°2)
6 Säkring till energitillförseln (6,3x32
10A)
7 OR NBR modell 2068
8 OR NBR modell 3043
9 Engångspåse för avkalkning
10 Skruv M3,5x16 (n°6)
B Skumslang för cappuccino

6
1.2 Vista generale
1 Tastiera con visualizzatore (display)
2 Coperchio superiore
3 Campana caffè
4 Manopola vapore / acqua calda
5 Cavo di alimentazione
6 Guide
7 Cassetto fondi caffè
8 Cappuccinatore
9 Vaschetta raccogli gocce
10 Griglia appoggia tazzine
11 Porta fusibile macinino
12 Interruttore generale luminoso
13 Manopola regolazione macinatura (FINE/GROSSA)
14 Interruttore inserimento acqua (da contenitore o da rete idrica)
15 Contenitore acqua
16 Ingresso per allaccio a rete idrica da 3/4
17 Targhetta dati tecnici
18 Erogatore caffè
SG-065
18
1
34
6
2
7
9
10
G
R
O
S
S
O
F
I
N
E
BER-146
12 13
11 14
16
15
17
5
1 - GENERALITÀ
I1 - GENERAL INFORMATION
GB
2
1.2 General view
1 Keypad with display
2 Upper lid
3 Coffee bell
4 Steam/hot water knob
5 Supply cable
6 Guides
7 Coffee emptying drawer
8 Cappuccinatore
9 Drip tray
10 Cup grid plate
11 Grinder fuse carrier
12 Luminous main switch
13 Grinding adjustment knob (FINE/COARSE)
14 Switch to fill with water (from the container or from the water mains)
15 Water container
16 3/4 “ inlet to connect to water mains
17 Data rating plate
18 Coffee supplier
8

7
1 - GENERALITES
F1 - ALLGEMEINES
D
1 - ALGEMEEN
NL 1 - GENERALIDADES
E
1 - GENERALIDADES
P
1.2 Vue d’ensemble
1 Clavier avec visuel
2 Couvercle supérieur
3 Conteneur café
4 Manette vapeur / eau chaude
5 Cordon d’alimentation
6 Glissières
7 Tiroir marc café
8 Système cappuccino
9 Tiroir collecte eau
10 Grille repose-tasses
11 Porte-fusible moulin
12 Interrupteur général lumineux
13 Manette réglage mouture (FINE/GROSSIERE)
14 Interrupteur introduction eau (d’un récipient ou du réseau hydrique)
15 Récipient eau
16 Entrée pour raccordement au réseau hydrique de 3/4
17 Plaquette données techniques
18 Distributeur de cafè
1.2 Ansicht der Maschine
1 Tastatur mit Anzeigefläche (display)
2 Oberer Deckel
3 Kaffeeglocke
4 Dampf-/Heißwasseröffnungsknopf
5 Stromkabel
6 Schienen
7 Fach für Kaffeesatz
8 Cappuccinomacher
9 Tropffangwanne
10 Tassenabstellrost
11 Sicherungshalter Kaffeemühle
12 Beleuchteter Hauptschalter
13 Knopf zur Regelung der Mahlung (fein/grob)
14 Wasserzufuhrschalter (Zufuhr aus Behälter oder
aus Wasserleitung)
15 Wasserbehälter
16 Zugang für Anschluss an 3/4 Wasserleitung
17 Technische Datentafel
18 Kaffeeauslauf
1.2 Algemeen aanzicht
1 Toetsenbord met display
2 Bovendeksel
3 Koffiehouder
4 Stoom-/heetwaterknop
5 Voedingskabel
6 Geleiders
7 Koffiediklade
8 Cappuccinomechanisme
9 Druppelbak
10 Kopjesroosters
11 Zekeringhouder koffiemolen
12 Hoofdschakelaar met lampje
13 Knop voor regeling maalgraad (FIJN/ GROF)
14 Schakelaar waterinvoer (uit reservoir of waterleiding)
15 Waterreservoir
16 Ingang voor aansluiting op waterleiding van 3/4
17 TPlaatje technische gegevens
18 schenktuit
1.2 Vista general
1 Cuadro de mandos con visualizador
2 Tapa superior
3 Campana de café
4 Mando de vapor / agua caliente
5 Cable de alimentación
6 Guía
7 Cajón para fondos de café
8 Elemento para preparar capuchinos
9 Contendor recoge gotas
10 Rejilla para apoyar la tacita
11 Porta fusible molinillo
12 Interruptor general luminoso
13 Mando de regulación del molido (FINO / GRUESO)
14 Interruptor para introducir el agua (desde un contenedor o desde la red hídrica)
15 Contenedor de agua
16 Entrada para conectarse a red hídrica de 3/4
17 Placa con datos técnicos
18 Suministrador de café
1.2 Visão geral
1 Teclado com visualizador (display)
2 Cobertura superior
3 Reservatório de café
4 Manivela vapor/água quente
5 Cabo de alimentação
6 Guias
7 ReservatórioGaveta borras de café
8 “Cappuccinador”
9 Reservatório recolhe gotas
10 Grelha apoia taças
11 Porta-fusÌvel moinho
12 Interruptor geral luminoso
13 Manivela regulação da moagem (FINA/ GROSSA)
14 IInterruptor inserção de água (de reservatório ou da rede hídrica)
15 Reservatório de água
16 Entrada para ligação à rede hídrica de 3/4
17 Placa dados técnicos
18 Distribuidor de café
1.2 Generell översikt
1 Kontrollpanel (display)
2 Övre locket
3 Kaffeklocka/Behållare
4 Ång/vattenvred
5 Tillförselslang
6 Skena
7 Kaffesumpsbehållare
8 Cappuccinoframställare
9 Vattenuppsamlare
10 Placering av kaffekopp
11 Öppning för säkring till kaffekvarn
12 Upplyst huvudströmbrytare
13 Vred för inställning av kaffemalning (fint/grovt)
14 Strömbrytare för vattentillförsel (från behållare eller huvudledning för vatten)
15 Vattenbehållare
16 Ingång för anslutning till 3/4 vattenledning
17 Display för teknisk data
18 Kaffepip/tapp
1 - ALLMÄNT
S

8
NB: In caso di problemi rivolgersi esclusivamente ai centri di
assistenza autorizzati.
Importante! Leggere le istruzioni d’uso prima di mettere in
funzione la macchina; vi sono date importanti informazioni
sulla sicurezza, sull’uso e la manutenazione in modo da evitare
danni a persone o cose.
La ditta produttrice non risponde di danni causati da un uso
improprio o errato della macchina.
2 - AVVERTENZE E CONSIGLI PER LA
SICUREZZA
I2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE
GB
NB: In case of problems contact exclusively a authorized
assistance centre.
Important! Read the instructions before using the machine;
they contain important information on safety, use and main-
tenance in order to prevent damage to persons and things.
The manufacturer is not responsible for damage caused by
improper or incorrect machine use.
NB: en cas de problèmes, adressez-vous exclusivement à un
centre de service après-vente agréé.
Important! Lisez attentivement cette notice avant de mettre la
machine en service. Elle contient des informations importan-
tes sur la sécurité, l’utilisation et l’entretien afin de prévenir
tous dégâts à des personnes ou à des biens. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dégâts causés par un
usage impropre ou erroné de la machine.
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS
F
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RATSCHLÄGE
D
Achtung: sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich aus-
schließlich an autorisierte Servicezentren.
Wichtig! Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnah-
me der Maschine, da diese wichtige Hinweise zur Sicherheit,
zur Benutzung und zur Wartung enthält. Nur so können Per-
sonen- und Sachschäden vermieden werden. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch einen unsachgemäßen
oder fehlerhaften Betrieb der Maschine entstehen.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente
e la salute.
Il simbolo presente sull’apparecchio o sulla documentazione indica
che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma
deve essere consegnato presso un idoneo centro di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiatute elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve avvenire seguendo le normative locali per lo smaltimen-
to dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio
di questo prodotto, contattate l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei
rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the
product, indicates that this appliance may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regu-
lations for waste disposal.For more detailed information about treatment,
recovery and recycling of this product, please contact your local city office,
your household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques
et Électroniques (DEEE ou WEEE).En procédant correctement à la mise
au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence
nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’ac-
compagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un cen-
tre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des
déchets en vigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir de plus amples
détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet ap-
pareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes
Gerät mit einer Markierung versehen.Sie leisten einen positiven Beitrag
für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie
dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist fol-
gendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es
weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall
nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfal-
lbeseitigung erfolgen.Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden
Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere
Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.

9
NB: Richt u zich in geval van problemen uitsluitend tot de
bevoegde assistentiecentra.
Belangrijk! Lees de instructies voor het gebruik voordat u het
apparaat in werking stelt; ze bevatten belangrijke informatie
over de veiligheid, het gebruik en het onderhoud, zodat schade
aan personen en voorwerpen voorkomen wordt. De fabrikant
is niet aansprakelijk voor schade die voortkomt uit oneigenlijk
of foutief gebruik van het apparaat.
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE
VEILIGHEID EN TIPS
NL 2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y
CONSEJOS
E
N.B.: En caso de problemas, diríjanse exclusivamente a los
centros de asistencia autorizados.
¡Importante! Lean atentamente las instrucciones relativas al
uso de la máquina antes de poner en marcha la misma; éstas
contienen datos importantes e informaciones relativas a la
seguridad, al uso y al mantenimiento de la misma, de modo
que puedan evitar daños a personas o a cosas. La empresa
productora no responde por los daños causados como con-
secuencia del uso impropio o equivocado de la máquina.
2 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA E
CONSELHOS
P
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/
EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).La correcta eliminación de este producto
evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con
el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es
necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos
eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación
de residuos.Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda
donde adquirió el producto.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten
(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en
de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden
veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/
EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública,
que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado
deste produto.
NB: Em caso de problemas dirigir-se exclusivamente aos
centros de assistência autorizados.
Importante! Ler as instruções de utilização antes de colo-
car em função a máquina; são-lhe fornecidas importantes
informações sobre a segurança, sobre a utilização e a ma-
nutenção de modo a evitar danos a pessoas ou a coisas. A
casa produtora não responde por danos causados devido a
uma utilização imprópria ou errada da máquina.
O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o
produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento
semelhante ao de um desperdício doméstico. Pelo contrário, deverá
ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem
de equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas
ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações
mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, contacte o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eli-
minação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft
aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt
voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de
behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht
contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afva-
lophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
Observera! Vid problem, vänd dig endast till auktoriserade
servicebutiker.
Viktigt! Läs noggrant igenom bruksanvisningen före använ-
dning av maskinen; där finns viktig säkerhetsinformation
gällande användandet samt skötseln av maskinen för att på
så sätt undvika person- eller maskinskador vid ett eventuellt
inkorrekt användande.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om maskinen utsätts för
felaktig hantering.
2 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
SÄKERHETSINFORMATION
S
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC beträffande elektriskt
och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till
att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa,
som annars kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen på produkten, eller i medföljande dokumentation,
indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushåll-
savfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats
för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshante-
ring.För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av
denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophan-
teringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.

10
PLACA
DADOS TÉCNICOS
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
S/N
Made in Italy
PLACA DE
DATOS TÉCNICOS
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
S/N
Made in Italy
TECHNISCHE GE-
GEVENS
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
S/N
Made in Italy
TECHNISCHE DA-
TENTAFEL
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
S/N
Made in Italy
PLAQUETTE D’IDEN-
TIFICATION
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
S/N
Made in Italy
TECHNICAL
DATA RATING PLATE
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
S/N
Made in Italy
TARGA
DATI TECNICI
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
S/N
Made in Italy
2.1 Targa dati
Prima di allacciare la macchina alla rete elettrica:
• controllare la targa dati (posta all’interno della macchina) per accertarsi
che la tensione e potenza siano corrispondenti a quella della rete e la
presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elet-
tricista qualificato.
2 - AVVERTENZE E CONSIGLI PER LA
SICUREZZA
I2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE
GB
I GB F
D NL E
P
2.1 Dataplate
Before connecting the machine to the mains power supply:
• Check the data rating plate (on the back of the machine) to make sure
that both voltage and power correspond to the mains supply and check
that the connection socket is suitable.
In case of doubt contact a qualified electrician.
TEKNISK DATA
BRICKA
MODELL:
VOLT / Hz
WATT
S/N
Made in Italy
S

11
2.1 Plaquette d’identification
Avant de brancher la machine au réseau électrique:
• Contrôlez la plaquette d’identification (appliquée au dos de la machine)
pour vérifier si le voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau.
Vérifiez aussi si la fiche est idoine.
En cas de doutes, faites appel à un électricien qualifié.
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS
F
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RATSCHLÄGE
D
2.1 Datentafel
Vor dem Anschluss der Maschine an das elektrische Netz:
• Kontrollieren Sie die Datentafel (auf der Rückseite der Maschine angebra-
cht) um sicherzustellen, dass Spannung und Stromstärke der Maschine
mit denen des elektrischen Netzes identisch sind und dass Stecker und
Steckdosenform korrespondieren.
Falls Sie Zweifel haben, fragen Sie
einen qualifizierten Elektriker.
2.1 Gegevensplaatje
Voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit:
• controleer het gegevensplaatje (aan de binnenkant van het apparaat) om na
te kijken of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het net
en of het stopcontact waarop de aansluiting plaatsvindt geschikt is. In geval
van twijfel moet u contact met een gekwalificeerde elektricien opnemen.
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE
VEILIGHEID EN TIPS
NL 2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y
CONSEJOS
E
2.1 Placa de datos
Antes de conectar la máquina a la corriente eléctrica:
• Controlen en la placa de datos (colocada en la parte de atrás de la
máquina) que la tensión y la potencia correspondan a las de la red y
el enchufe de conexión sea idóneo. En caso de duda consulten a un
electricista especializado.
2.1 Placa dados
Antes de ligar a máquina à rede eléctrica:
• controlar a placa dos dados técnicos (colocada no interior da máquina)
para ter a certeza que a tensão e a potência correspondam da rede e
que a tomada de ligação seja idónea.
Em caso de dúvida consultar um electricista qualificado.
2 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA E
CONSELHOS
P
2.1 Databricka
Före det att maskinen ansluts till elnätet:
• Kontrollera databrickan (på baksidan av maskinen) för att försäkra sig
om att spänningen och strömstyrkan är kompatibla med strömnätet och
övertyga dig om att eluttaget är korrekt. Vid minsta osäkerhet, kontakta
en kvalificerad elektriker.
2 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
SÄKERHETSINFORMATION
S

12
2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA E
CONSIGLI
I2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE
GB
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RAT-
SCHLÄGE
D
2.2 Avvertenze sull’Uso
• Durante l’incasso, la manutenzione o lo smontaggio, staccare la spina
dalla presa di corrente.
• Mettere in funzione la macchina solo ad incasso avvenuto, in modo
tale da non venire a contatto con componenti elettrici.
2.2 Information concerning Use
• During machine assembly, maintenance, or disassembly, remove
the plug from the mains supply.
• Switch on the machine only when it has been assembled into
position in order to avoid contact with any electrical parts.
2.2 Conseils d’utilisation
• Durante l’encastrement, l’entretien ou le démontage, enlever la
fiche de la prise de courant.
• Mettre en fonction la machine seulement lorsque l’encastrement
aura été achevé, de sorte de ne pas être en contact avec des
éléments électriques.
2.2 Benutzungshinweise
• Während des Einbaus, der Wartung und des Abbaus muss der
Stecker aus der Steckdose entfernt werden.
• Um jeden Kontakt mit elektrischen Teilen zu vermeiden, sollte
die Maschine nur in Betrieb genommen werden, nachdem sie
eingebaut worden ist.
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS
F
• È consigliabile installare un rubinetto (in caso di allaccio della macchina alla
rete idrica) a monte dell’elettrovalvola di ingresso acqua, da chiudere, in caso
di lunga inattività, per manutenzione o scollegamento della macchina.
• Si può tenere la macchina sempre accesa (almeno il gruppo caffè), poiché
quando sarà trascorso un tempo prestabilito (si può variare entrando in
programmazione modificando i parametri inseriti in fabbricazione) dall’ultima
erogazione di caffè o vapore/acqua calda, un dispositivo elettronico automatico
farà posizionare la macchina in STANDBY fino al raggiungimento di una
seconda fase di AUTOSPEGNIMENTO della macchina stessa.
Se si vuole riaccendere la macchina premere il tasto caffè espresso o
caffè lungo per attivare solo la caldaia caffè, oppure il tasto “vapore” per
attivare insieme alla caldaia caffè anche quella del vapore/acqua calda.
• La macchina è dotata al suo interno di un piccolo ma potente microproces-
sore col quale si può comunicare attraverso la tastiera e il visualizzatore
di messaggi (display); quanto occorre per fare un buon caffè o un
buon cappuccino è già memorizzato in questo computer.
ATTENZIONE! La macchina genera vapore e acqua calda ad alta tempe-
ratura! Non dirigere mai il getto di vapore o di acqua calda verso parti del
corpo, maneggiare con prudenza la lancia.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito
dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque
da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni
rischio.
• We advise installing a tap (if the machine is connected to the mains supply)
above the water inlet solenoid valve, in order to shut off the water supply if the
machine remains unused for a long period, or during maintenance or when
the machine is disconnected.
• The machine can remain switched on (i.e. the coffee unit), so that after
the set time (which can be varied by entering the programming menu
and modifying the parameters pre-set during manufacturing) from the
last coffee or jet of steam/hot water has passed, an automatic electronic
device sets the machine in stand-by until the machine reaches the second
stage, during which it SWITCHES ITSELF OFF.
If you wish to switch on the machine again, press the espresso or large
coffee key in order to start up the coffee heater only, or press the “steam”
key to start up the coffee heater together with the steam/hot water hea-
ter.
• A keyboard enables you to communicate with a small, powerful micropro-
cessor inside the machine and the messages appear on the display; all
you need to make a good cup of coffee or cappuccino has already
been memorised in this computer.
WARNING! The hot steam and water generated by this machine are
extremely hot! Never aim the jet of steam or hot water at parts of your
body, and move the nozzle with extreme caution.
If the supply cable is damaged, it must be replaced either by the
manufacturer or by his technical assistance service, or at least by a
similarly qualified person, in order to avoid any risks.
• Il est à conseiller d’installer un robinet (en cas de raccordement de la
machine au réseau hydrique) en amont de l’électrovalve de l’entrée de
l’eau, qui puisse se fermer, en cas d’un longue période d’inactivité, lors
de l’entretien ou du débranchement de la machine.
• Si può tenere la macchina sempre accesa (almeno il gruppo caffè),
• La machine peut être laissée allumée (au moins le groupe café) car après
un délai préétabli (qui peut être modifié en entrant dans la programma-
tion et en changeant les paramètres mis au point en usine) à partir de
la dernière extraction de café ou de vapeur/eau chaude, un dispositif
électronique placera automatiquement la machine en VEILLEUSE, puis
l’ETEINDRA AUTOMATIQUEMENT dans une deuxième phase.
Pour rallumer la machine, appuyez sur la touche expresso ou café long
pour n’activer que la chaudière café ou sur la touche “vapeur” pour activer
la chaudière de la vapeur/eau chaude en plus de celle du café.
• La machine est équipée d’un petit, mais puissant, microprocesseur avec
lequel on peut communiquer à travers le clavier et le visuel. Toutes les
informations nécessaires pour faire un bon café ou un bon cappuc-
cino y sont déjà mémorisées.
ATTENTION! La machine produit de la vapeur et de l’eau chaude à haute
température! Ne dirigez jamais le jet de vapeur ou d’eau chaude vers
des parties du corps, manipulez la buse avec prudence.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, celui-ci doit être remplacé
par le fabricant ou son service après-vente et de toutes façons par
une personne ayant des qualifications similaires afin de prévenir tout
risque.
• Im Fall eines Anschlusses an eine Wasserleitung ist es zu empfehlen, einen
Wasserhahn vor dem elektrischen Einlassventil der Maschine anzubringen
und diesen bei längerer Nichtbenutzung, während der Wartung oder zum
Abbau der Maschine zu schließen.
• Sie können die Maschine immer eingeschaltet lassen (zumindest den Kaffee-
teil), denn sobald ein bestimmter, vorgewählter Zeitraum (dieser kann variiert
werden indem man das Programmierprogramm aktiviert und dann die vom
Hersteller eingestellten Parameter verändert) seit der letzten Kaffeeherstel-
lung oder Entnahme von Dampf oder Heißwasser verstrichen ist, schaltet
die Maschine automatisch auf Stand-By; noch später schaltet die Maschine
automatisch ab. Falls Sie die Maschine wieder anschalten wollen, drücken Sie
die Tasten Espresso Kaffee oder Verlängerter Kaffee, um den Kaffeebereich
zu aktivieren, oder die Taste Dampf um gemeinsam mit dem Kaffeebereich
auch die Dampf-/Heißwasserproduktion in Betrieb zu setzen.
• Die Maschine verfügt über einen kleinen aber sehr leistungsstarken Mikropro-
zessor, mit dem man über die Tastatur und die Displayanzeige kommunizieren
kann. Der Computer verfügt bereits über das nötige Wissen, um einen guten
Kaffee und einen guten Cappuccino produzieren zu können.
Vorsicht! Die Maschine produziert sehr heißen Dampf und sehr heißes
Wasser! Richten Sie niemals den Dampf- oder Wasserstrahl auf einen
Körperteil. Benutzen Sie den Hahn mit Vorsicht.
Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller
oder von einem autorisierten technischen Servicezentrum oder aber
von einer qualifizierten Person ersetzt werden, um jegliches Risiko
auszuschließen.

13
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILI-
GHEID EN TIPS
NL 2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y
CONSEJOS
E
2 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA E
CONSELHOS
P
2.2 Waarschuwingen bij het gebruik
• Tijdens de inbouw, het onderhoud of de demontage moet de stekker
uit het stopcontact getrokken worden.
• Zet het apparaat alleen in werking nadat de inbouw tot stand gebracht
is, zodat u niet in aanraking komt met de elektrische componen-
ten.
2.2 Advertencias relativas al uso
• Durante el empotrado, el mantenimiento o cuando desmonten la
máquina, desenchufen el enchufe de la corriente.
• Pongan en marcha la máquina solamente después de que se
realizó el empotrado, de tal manera que no toquen los compo-
nentes eléctricos.
2.2 Advertências para a Utilização
• Durante o encastro, a manutenção e a desmontagem, desligar
a ficha da tomada da corrente.
• Colocar em função a máquina só depois de terminado o encas-
tro, de modo a não entrar em contacto com os componentes
eléctricos.
• Het is raadzaam een kraan te installeren (in geval van aansluiting van het
apparaat op de waterleiding) vóór de elektroklep van de wateringang, die
gesloten kan worden in geval van lange inactiviteit, onderhoud of afsluiting
van het apparaat.
• Het apparaat kan altijd ingeschakeld gelaten worden (in ieder geval de
koffiegroep) omdat, na het verstrijken van een vooraf vastgestelde tijd
(die gewijzigd kan worden door de parameters te wijzigen die tijdens de
productie ingesteld werden) vanaf het laatst bereide kopje koffie of vanaf
de laatste keer dat stoom/heet water afgegeven werd, een automatisch
elektronisch systeem het apparaat op STANDBY zal zetten, tot een tweede
fase van ZELFUITSCHAKELING van het apparaat bereikt wordt.
Indien u het apparaat opnieuw wilt inschakelen dan drukt u op de toets
espressokoffie of grote koffie om alleen de koffieketel te activeren, of op
de toets “stoom” om zowel de koffieketel als ook die van stoom/heet water
te activeren.
• Het interne deel van het apparaat is uitgerust met een kleine maar
krachtige microprocessor waarmee gecommuniceerd kan worden via
het toetsenbord en het berichtendisplay;
Deze computer bevat reeds de gegevens die nodig zijn voor het bereiden
van een goed kopje koffie of cappuccino.
LET OP! Het apparaat genereert stoom en heet water met een hoge tem-
peratuur! Richt nooit het stoom- of heet waterpijpje op lichaamsdelen,
en hanteer het pijpje voorzichtig.
Vermijd het aanbrengen van technische wijzigingen of veranderingen van
welke aard dan ook; ze kunnen een bron van risico’s vormen waarvoor de
fabrikant zich op generlei wijze aansprakelijk stelt.hio.
• Se aconseja que instalen una llave (en caso de que conecten la máquina
a la red hídrica) colocándola después de la electro válvula de entrada
de agua, y que la cierren, en caso de larga inactividad, para realizar el
mantenimiento o cuando desconecten la máquina.
• Se puede tener la máquina siempre encendida (por lo menos, el grupo del
café), ya que cuando pasa el tiempo preestablecido (se puede cambiar en-
trando en la programación y modificando los parámetros memorizados en
la fábrica) desde el último suministro de café o de vapor / agua caliente, un
dispositivo electrónico automático colocará la máquina en STANDBY hasta
que se llegue a una segunda fase de AUTO APAGADO de la misma.
Si desean encender nuevamente la máquina, pulsen el pulsador del
café expreso o del café largo para activar sólo el depósito de café, o el
pulsador “vapor” para activar a la vez el depósito de café y el del vapor /
agua caliente.
• La máquina dispone en su interior de un pequeño, pero potente, micropro-
cesador con el que se puede comunicar a través del cuadro de mandos
y del visualizador de mensajes (display); todo lo que se necesita para
hacer un buen café o un buen capuchino está ya memorizado en
este ordenador.
¡ATENCIÓN! La máquina genera vapor y agua caliente a alta temperatura!
No dirijan nunca el chorro de vapor o de agua caliente hacia ninguna parte
del cuerpo y manejen con mucha prudencia la lanza.
Si el cable de alimentación está roto, hay que cambiarlo y el cambio
debe hacerlo el constructor o su servicio de asistencia técnica o,
siempre, una persona con un título similar, de manera que se pueda
evitar cualquier peligro.
• É aconselhável instalar uma torneira (no caso da ligação da máquina
à rede hídrica) acima da electroválvula de entrada da água, a fechar
em caso de longo tempo de inactividade, para manutenção ou retiro da
máquina.
• Pode-se ter a máquina sempre acesa (pelo menos o grupo café), já que
quando será superado um determinado tempo, previamente estabelecido,
(pode-se variar entrando na programação e modificando os parâmetros
inseridos em fábrica) da última emissão de café ou vapor /água quente,
um dispositivo electrónico automático colocará a máquina em STANDBY
até chegar a uma segunda de fase de APAGAMENTO AUTOMÁTICO
da própria máquina.
Se quiser voltar a acender a máquina carregar no botão café expresso
ou café cheio para activar a caldeira do café, ou o botão “vapor” para
activar ao mesmo tempo a caldeira do café e a do vapor/água quente.
• A máquina vem dotada no seu interior de um pequeno mas potente
microprocessador com o qual se pode comunicar através do teclado e
do visualizador de mensagens (display); o que ocorre para fazer um bom
café ou um bom “cappuccino” já está memorizado neste computador.
ATENÇÃO! A máquina gera vapor e água quente a alta temperatura!
Nunca dirigir o jacto de vapor ou de água quente na direcção de partes
do corpo, lidar com prudência com o tubo do vapor.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído
pelo produtor ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma
pessoa com qualificações equivalentes, de modo a prevenir todos
os riscos.
2 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
SÄKERHETSINFORMATION
S
2.2 Försiktighetsåtgärder vid användning
• Under montering, underhåll eller nedmontering, dra ur el-kontak-
ten.
• Starta maskinen endast när maskinen är monterad och infälld,
för att på så sätt undvika kontakt med elektriska komponenter.
• Vi rekommenderar att en koppling med en kran installeras på toppen av
vattenledningen så att att (the word ”att” is written two times, take one
of them away!) vattentillförseln till maskinen kan stängas av om den inte
kommer att användas under en längre tid, p.g.a. underhåll eller avstän-
gning.
• Maskinen kan alltid vara påslagen (åtminstone kaffedelen), eftersom
när en förutbestämd tid gått (man kan ändra detta genom att gå in i
programmeringen och modifiera dem (take away the ”m”) förprogram-
merade parametrarna som installerades vid tillverkningen) från det att
sista koppen kaffe eller ånga/vatten användes, sätts maskinen automa-
tiskt i STANDBY tills nästa fas, som är AUTOMATISK AVSTÄNGNING
av maskinen. Om man vill sätta på maskinen igen, så (take away ”så”)
är det bara att trycka på knappen ESPRESSO eller STOR KAFFE för
att aktivera endast kaffekokaren, eller tryck på ÅNGA för att starta upp
kaffeuppvärmaren tillsammans med ång/varmvattenuppvärmaren.
• Maskinen är utrustad med ett minitangentbord med vilket man kan kom-
municera med en mikroprocessor inuti maskinen och meddelandet går
att läsa på displayen. Allt som behövs för att göra en god kaffe eller en
god cappuccino finns redan memorerat i den här datorn.
OBSERVERA! Maskinen genererar ånga och hett vatten i höga tem-
peraturer. Rikta aldrig ångstrålen eller skållhett vatten mot kroppen.
Munstycket bör skötas med största varsamhet.
Om tillförselslangen är skadad så måste den ersättas av tillverkaren
eller av tekniskt specialiserad personal eller liknande, för att undvika
risker.

14
Evitare di apportare modifiche tecniche o manomissioni di
alcun genere; questo può costituire fonte di rischio pertanto
la casa costruttrice non si assume nessuna responsabilità
a riguardo.
• La manutenzione deve essere effettuata a macchina fredda,
dopo aver staccato la spina dalla presa di rete.
• L’impianto elettrico deve avere un efficiente collegamento di
terra come previsto dalle norme Europee (EN) per garantire
la sicurezza elettrica della macchina. La casa costruttrice
non può essere ritenuta responsabile di danni causati
dalla mancanza o interruzione del conduttore di messa a
terra.
• Nel caso in cui si verificassero forti sbalzi di tensione dovuti
a temporali con scariche atmosferiche è consigliabile spegnere
la macchina dall’interruttore generale e scollegarla dalla presa
di corrente.
All’interno della macchina, nella parte posteriore, è presente un portafusibile
contenente il fusibile di alimentazione (FUSE 6,3x32 10A) che nel caso in cui
venisse danneggiato deve essere sosituito solo da personale qualificato
o presso un centro di assistenza autorizzato.
2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZAE
CONSIGLI
I2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE
GB
Do not make any technical modifications or tamper with the
machine; this can cause high risk therefore the manufacturer
is not responsible in this respect.
• Maintenance must be carried out with the machine cold, after
disconnecting the plug from the mains outlet.
• The electrical system must have an efficient earth connection
as required by European regulations (EN) to guarantee the
machine’s electrical safety.
The manufacturer cannot be held responsible for damage
caused by the lack of an earth wire or its interruption.
• Should there be any sudden changes in voltage due to lighte-
ning storms, we advise you to switch off the machine at the
main switch and take the plug out of the mains socket.
Inside the machine, in the back side, there is a fuse holder containing the
feeding fuse (6,3x32 10A FUSE) that in case of damage must be replaced
only by qualified personnel or by an authorised technical assistance
centre.
BER-300
3

15
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS
F2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RAT-
SCHLÄGE
D
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE
VEILIGHEID EN TIPS
NL
2 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA E
CONSELHOS
P
2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y
CONSEJOS
E
Il est interdit d’apporter des modifications à la machine car
cela constituerait un facteur de risque. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dégâts provoqués par le non-
respect de cette règle.
• L’entretien doit être effectué lorsque la machine est froide et
après avoir débranché la fiche de la prise de courant.
• L’installation électrique doit être reliée à la terre conformément à
la norme européenne (EN) afin de garantir la sécurité électrique
de la machine. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dégâts provoqués par l’absence ou l’interruption
du conducteur de mise à la terre.
• En cas de forts écarts de tension dus à des orages avec des
décharges atmosphériques, il est conseillé d’éteindre la ma-
chine et de la débrancher de la prise de courant.
A l’intérieur de la machine, dans la partie postérieure, il y a un tableau des
fusibles contenant le fusible d’alimentation (FUSE 6,3x32 10A) qui en cas
d’endommagement doit être substitué seulement par du personnel
qualifié ou auprès d’un centre d’assistance autorisé.
Vermeiden Sie jegliche technischen Modifizierungen
oder Interventionen. Diese könnten zu Risiken führen, so
dass der Hersteller in diesem Fall jegliche Verantwortung
ablehnt.
• Jegliche Wartungsarbeit muss bei kalter Maschine ausgeführt
werden, nachdem der Stecker aus der Steckdose entfernt
wurde.
•
Um die elektrische Sicherheit der Maschine zu gewährleis-
ten, muss das elektrische System über eine funktionierende
Erdpolung verfügen, wie in den europäischen Normen (EN)
vorgesehen ist. Der Hersteller haftet nicht für Schäden die
durch das Fehlen oder Nicht-Funktionieren der Erdung
entstehen.
• Im Falle von großen Spannungsschwankungen durch Gewit-
ter mit atmosphärischen Entladungen, sollte die Maschine
am Hauptschalter abgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose entfernt werden.
Im Inneren der Maschine, am hinteren Teil, befindet sich einen Sicherun-
gshalter der die Versorgungssicherung enthält (FUSE 6,3x32 10A), die beim
Ausfall nur vom qualifizierten Personal oder durch einen berechtigten
Kundendienst ausgewechselt werden darf.
Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze vervangen
worden door de fabrikant of door diens technische assisten-
tiedienst, of hoe dan ook door iemand met een gelijkaardige
kwalificatie zodat risico’s vermeden worden.
• Het onderhoud moet uitgevoerd worden wanneer het apparaat
koud is, en nadat de stekker uit het stopcontact getrokken is.
• De elektrische installatie moet een efficiënt werkende aarde-
verbinding hebben, zoals voorzien wordt door de Europese
normen (EN), om de elektrische veiligheid van het apparaat te
garanderen. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld
worden voor schade die voorkomt uit het ontbreken van,
of de onderbreking van, de geleiderdraad van de aardever-
binding.
• In het geval zich sterke spanningsschommelingen voordoen,
door omweer met ontladingen in de atmosfeer, is het raadzaam
het apparaat uit te schakelen met de hoofdschakelaar en af te
sluiten van het stopcontact.
Het interne deel van het apparaat bevat aan de achterkant een zekering-
houder met een voedingszekering (FUSE 6,3x32 10A). Indien deze be-
schadigd is moet hij vervangen worden door gekwalificeerd personeel
of door een bevoegd assistentiecentrum.
Eviten realizar modificaciones técnicas o manumisiones de
cualquier tipo; esto puede crear fuentes de peligro y, por lo
tanto, la casa constructora no se asume ninguna responsa-
bilidad al respecto.
• El mantenimiento hay que realizarlo con la máquina fría, des-
pués de haberla desconectada de la corriente eléctrica.
• La instalación eléctrica debe tener una eficaz toma de tierra,
como prevén las normas Europeas (EN) para garantizar la
seguridad eléctrica de la máquina. La casa constructora no
es responsable de los daños causados por la falta o por
la interrupción de la toma de tierra.
• Cuando se realicen fuertes cambios de tensión como conse-
cuencia de temporales con descargas atmosféricas, se acon-
seja que apaguen la máquina, desconectando el interruptor
general y desenchufándola.
En el interior de la màquina, en la parte posterior, se encuentra el fusible de
alimentaciòn en el portafusibles (FUSE 6,3x32 10A). Si resultase dañado,
deberà ser sustituìdo solo por personal cualificado o en un centro de
asistencia autorizado.
Evitar de inserir modificações técnicas ou alterações de
qualquer tipo; este facto pode constituir uma fonte de risco
e portanto a casa produtora não se assume nenhuma res-
ponsabilidade a este respeito.
• A manutenção deve ser feita com a máquina fria, depois de
ter desligado a ficha da tomada da corrente eléctrica.
• A instalação eléctrica deve ter uma ligação eficiente à terra,
como é previsto pelas normas europeias (EN), para garantir
a segurança eléctrica da máquina. A casa produtora não
pode ser considerada responsável por danos causados
pela falta ou interrupção da ligação à terra.
• Em caso que se verificassem fortes oscilações de tensão de-
vido a temporais com descargas atmosféricas é aconselhável
apagar a máquina do interruptor geral ou desligá-la da corrente
eléctrica.
No interior da máquina, na parte de trás, está presente um base de fusíveis
que contém o fusível de alimentação (FUSE 6,3x32 10A) que no caso em
que fosse danificado deve de ser substituído por pessoal qualificado
ou por um centro de assistência autorizado.
Undvik att åstadkomma tekniska modifikationer eller ska-
degörelse på något sätt; tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
om maskinen har utsatts för felaktig behandling.
• Översyn och underhåll måste utföras när maskinen är kall,
efter det att strömbrytaren avslagits.
• Elsystemet måste ha ett effektivt jordledningssystem och an-
slutas till jord enligt Europeiska (EU) normer och föreskrifter,
för att på så sätt kunna garantera elsäkerheten hos maskinen.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador orsakade
p.g.a. av brist med jordisoleringen.
• Om väderspänningar uppstår med oväder som följd så rekom-
menderas du att stänga av maskinen med huvudströmbrytaren
och dra ur kontakten ur eluttaget.
På insidan av maskinen mot den bakre delen, finns det en sockel för säkrin-
gen för strömtillförseln (FUSE 6,3x32 10A) som vid skador måste bytas ut
av kvalificerad personal eller av ett auktoriserat servicecenter.
2 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
SÄKERHETSINFORMATION
S

16
3.1 Possibilità di incasso
Questa macchina per caffè è adatta per l’incasso in un mobile a colonna
(1) o sottopensile (2).
MOBILE A COLONNA (1)
Dimensioni di ingombro per l’installazione della macchina all’interno di un mobile a
colonna.
SOTTO PENSILE (2)
Dimensioni di ingombro per l’installazione della macchina all’interno di un sottopen-
sile.
* Profondità minima senza allaccio rete idrica
* Profondità minima con allaccio alla rete idrica
3 - INSTALLAZIONE
I3 - INSTALLATION
GB
3.1 Fitting possibility
This coffee machine can be used to fit into an upright cupboard
(1) or inside a wall cupboard (2).
STANDING UPRIGHT CUPBOARD (1)
The overall dimensions to install the machine inside an upright cupboard.
HANGING WALL CUPBOARD (2)
The overall dimensions to install the machine inside a wall cupboard.
* Minimum depth without water network attachment
* Minimum depth with water network attachment
3.1
563
538
460
310
595
20
≥ 315-335*
563
434
BER-012
1
310
595
563
538
460
20
≥ 315-335*
563
434
2
BER-022
BER-016
BER-014
24
419
17
434
20 310
≥ 315
36
24
419
17
434
20 310
≥ 335
25
36

17
3 - INSTALLATION
F3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE
D
3 - INSTALLATIE
NL 3 - INSTALACIÓN
E
3 - INSTALAÇÃO
P
3.1 Possibilité d’encastrement
Cette machine à café est apte pour l’encastrement dans un meuble à colonne
(1) ou un dessous-d’élément suspendu (2).
MEUBLE A COLONNE (1)
Dimensions d’encombrement pour l’installation de la machine à l’intérieur d’un meuble
à colonne.
DESSOUS-D’ELEMENT SUSPENDU (2)
Dimensions d’encombrement pour l’installation de la machine à l’intérieur d’un dessous-
d’élément suspendu.
* Profondeur minimale sans raccordement au réseau hydraulique
* Profondeur minimale avec raccordement au réseau hydraulique
3.1 Möglichkeit des Einbaus
Diese Kaffeemaschine ist konzipiert für den Einbau in ein stehendes (1)
oder hängendes (2) Möbelstück.
STEHENDES MÖBELSTÜCK (1)
Ausmaße für den Einbau der Maschine in ein stehendes Möbelstück.
HÄNGENDES MÖBELSTÜCK (2)
Ausmaße für den Einbau der Maschine in ein hängendes Möbelstück.
* Mindesttiefe ohne Anschluss ans Wassernetz
* Mindesttiefe mit Anschluss ans Wassernetz
3.1 Inbouwmogelijkheden
Dit koffiezetapparaat is geschikt voor inbouw in een kolom (1) of onder een
keukenkastje (2).
KOLOM (1)
Afmetingen voor de installatie van het apparaat in een kolom.
ONDER EEN KEUKENKASTJE (2)
Afmetingen voor de installatie van het apparaat in de ruimte onder het keukenkastje.
* Minimumdiepte zonder aansluiting op waternet
* Minimumdiepte met aansluiting op waternet
3.1 Posibilidad de empotrarla
Esta máquina para el café se puede empotrar en un mueble - columna (1)
o en una repisa colocada en un mueble alto (2).
MUEBLE - COLUMNA (1)
Las medidas necesarias para la instalación de la máquina dentro de un mueble de
columna son:
MUEBLE - COLUMNA (2)
Las medidas necesarias para la instalación de la máquina dentro de un mueble alto
son:
* Profundidad mínima sin conección red hídrica
* Profundidad mínima con conección a la red hídrica
3.1 Possibilidade de encastro
Esta máquina de café é adapta para encastro num móvel de coluna (1) ou
debaixo de uma prateleira (2).
MÓVEL DE COLUNA (1)
Dimensões do espaço necessário para a instalação da máquina no interior de móvel
de colunas.
DEBAIXO DE UMA PRATELEIRA (2)
Dimensões do espaço necessário para a instalação da máquina entre um plano de apoio
e uma prateleira.
* Profundidade mínima sem ligação à rede hidrica
* Profundidade mínima com ligação à rede hidrica
3.1 Placeringsmöjlighet
Den här kaffemaskinen passar som infälld i ett högskåp (1) eller i ett väg-
gskåp (2)
HÖGSKÅP (1)
De generella måtten för att installera maskinen inuti ett högskåp.
VÄGGSKÅP (2)
De generella måtten för att installera maskinen inuti ett väggskåp (space
between the words ”väggskåp” and ”eller”) eller liknande.
* Minimumdjup utan anslutning till vattensystemet
* Minimumdjup med anslutning till vattensystemet
3 – INSTALLATION
S

18
IMPORTANTE!
Il mobile in cui installare la macchina deve essere sal-
damente ancorato al muro o fissato agli altri mobili e di
robustezza tale da sostenere il peso della macchina.
6mm
36mm
1
2
2
BER-061
BER-051EPS
A
BER-120EPS BER-130EPS
A
B
A
B
A
10
BER-081
A
B
B
ATTENZIONE! Attenersi alle misure indicate solo per le dimensioni
interne del mobile come rappresentate al paragrafo “POSSIBILITÀ DI
INCASSO”.
• Le guide devono essere fissate al mobile utilizzando le viti 10
• Afferrare saldamente l’elettrodomestico dal lato destro e sinistro, e inse-
rire la guida B nella guida A; spingere l’elettrodomestico completamente
all’interno del suo vano, fino alla battuta di arresto.
Questa operazione deve essere eseguita da almeno due per-
sone.
3 - INSTALLAZIONE
I
4
7
8
6
5
IMPORTANT!
The cupboard which is to hold the machine must be firmly
fastened to the wall or to other pieces of kitchen furniture
and must be strong enough to support the weight of the
machine.
WARNING! Follow the measurements given above only for the internal dimen-
sions of the cupboard as shown in paragraph “FITTING POSSIBILITY”.
• The runners has to be fixed to the piece of furniture using the screws
10
• Firmly hold the front of the machine facing you and place the wheel B into
the guide A; push the machine inside the cupboard as far as it will go so
that it is hooked on.
Operations that must be carried out by at least two people.
3 - INSTALLATION
GB
3.2 Installatzione delle guide nel mobile 3.2 Installation of the guides in the cupboard

19
3.2 Installation des glissières dans le meuble
IMPORTANT!
Le meuble où la machine sera installée doit être solidement
ancré au mur ou fixé aux autres meubles, ayant la robustesse
nécessaire pour soutenir le poids de la machine.
ATTENTION! S’en tenir aux mesures indiquées seulement pour les
dimensions internes du meuble comme elles sont représentées au
paragraphe “POSSIBILITÉ D’ENCASTREMENT”.
• Tenir solidement la machine avec la partie antérieure tournée vers vous et
placer les roues B, présentes sur la machine, dans la glissière de l’élément
A; p
ousser la machine à l’intérieur du meuble jusqu’à la battue d’arrêt
pour terminer l’accrochement.
Opérations qui doivent être réalisées par au moins deux
personnes.
3 - INSTALLATION
F
WICHTIG!
Das Möbelstück, in das die Maschine eingebaut wird, muss
fest in der Wand verankert oder an den anderen Möbeln
befestigt sein. Es muss außerdem stabil genug sein, um das
Gewicht der Maschine zu halten.
VORSICHT! Halten Sie sich an die Masse nur in Bezug auf die Innenab-
messungen des Möbelstücks, wie gezeigt in Paragraph ‘MÖGLICHKEIT
DES EINBAUS’.
• Halten Sie die Maschine mit der Vorderseite Ihnen hin gerichtet und stellen
Sie die Räder B, die an der Maschine angebracht sind, auf die Leitschiene
des Elements A; Lassen Sie die Maschine noch nicht los; dies könnte zur
Beschädigung der Leitschienen führen.
Arbeiten, die von mindestens zwei Personen durchgeführt
werden müssen.
3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE
D
3.2 Installatie van de geleiders in het meubel
BELANGRIJK!
Het meubel waarin het apparaat geïnstalleerd wordt moet
stevig aan de muur of aan de andere meubels bevestigd zijn
en moet stevig genoeg zijn om het gewicht van het apparaat
te dragen.
LET OP! Houdt u zich aan de opgegeven maten alleen voor de binnenaf-
metingen van het meubel, z oals dit voorgesteld wordt in de paragraaf
“INBOUWMOGELIJKHEDEN”.
• Neem het apparaat stevig beet, met de voorkant naar u toe gericht, en
plaats de wielen B, die op het apparaat aanwezig zijn, in de geleider van
element A; duw het apparaat in het meubel tot de eindaanslag, om de
bevestiging te voltooien.
Deze handeling dient door minstens 2 personen te worden
uitgevoerd.
3 - INSTALLATIE
NL
!IMPORTANTE!
El mueble en el que se va a instalar la máquina tiene que estar
sólidamente sujeto a la pared o sujeto a los demás muebles
y ser lo suficientemente robusto para sostener el peso de la
máquina.
!ATENCIÓN! Respeten las medidas indicadas sólo para las medidas
interiores del mueble como se puede ver en el párrafo “POSIBILIDAD
DE EMPOTRADO”.
• Cojan sólidamente la máquina con la parte anterior dirigida hacia ustedes
y coloquen las ruedas B, de las que dispone la máquina, en la guía del
elemento A; empujen la máquina hacia el interior del mueble hasta que
llegue al tope de parada para terminar el enganche.
Operaciones que se tienen que realizar por dos personas,
como mínimo.
3 - INSTALACIÓN
E
IMPORTANTE!
O móvel em que se instala a máquina deve estar soli-
damente fixo à parede ou agarrado a outros móveis e
ser robusto de tal modo que possa sustentar o peso da
máquina.
ATENÇÃO! Respeitar as medidas indicadas só para as dimensões
internas no móvel como representadas no parágrafo “POSSIBILIDADE
DE ENCASTRO”.
• Pegar com firmeza a máquina com a parte anterior voltada para si e
posicionar as rodas B, presentes na máquina, na guia do elemento A;
empurrar a máquina para o interior do móvel até sentir bater para ultimar
o encaixe.
Esta operação deve ser realizada pelo menos por duas
pessoas.
3 - INSTALAÇÃO
P
3.2 Einbau der Leitschienen in das Möbelstück
3.2 Instalación de las guías en el mueble
3.2 Instalação das guias no móvel
• As guias devem ser fixadas no móvel utilizando os parafusos 10
• De rails met de schroeven 10 aan de onderzet kast bevestigen. • Los conductores tienen que ser fijados al mueble utilizando los tornillos
10
• Les coulisses doivent être fixées au meuble à l’aide des vis 10 • Die Schienen mit den Schrauben 10 am Untersatz befestigen.
VIKTIGT!
Skåpet som maskinen ska vara inbyggt i måste vara väl
förankrat och fastskruvat i väggen eller i andra köksinven-
tarier, tillräckliga för att kunna bära maskinens tyngd.
OBSERVERA! Följ måtten som angavs för insidan av skåpet ,dessa
angavs i paragrafen ”PLACERINGSMÖJLIGHET”.
• Skenorna måste fästas med skruv 10
• Håll ett stadigt grepp om maskinen med dess framsida emot dig och för
in skena B i skena A; skjut sedan in maskinen i skåpet så långt det går
tills den sitter stadigt.
Ingrepp som kräver två personer vid utförandet
3 - INSTALLATION
S
3.2 Installation av skenorna i skåpet

20
FM05038 -140
BER-100
3 - INSTALLAZIONE
I
ATTENZIONE! PERICOLO DI RIBALTAMENTO!
Può avvenire nel caso in cui l’elettrodomestico non è correttamente in-
stallato o se il mobile non è correttamente fissato; inoltre se la macchi-
na è al di fuori del suo alloggio e sospesa sulle guide di scorrimento
NON appoggiarsi, aggrapparsi e posizionarci sopra oggetti.
IMPORTANTE! Una volta eseguite le normali operazioni di ripara-
zione o manutenzione, inserire sempre la macchina all’interno del
mobile.
Il mancato rispetto di queste norme potrebbe causare danni a persone
e all’elettrodomestico stesso, nonchè essere fonte di pericolo per i
bambini e gli utenti.
La ditta costruttrice non risponde di alcun danno causato da una errata
installazione delle guide all’utente installatore e alla macchina.
• Accertarsi della stabilità della macchina all’interno del mobile.
• Collegare la spina alla presa di rete dotata di contatto di terra.
AVVERTENZE!
INPORTANTE! L’apparecchio deve essere installato in modo
che le spina sia accessibile.
Non utilizzare in alcun caso prolunghe, riduttori o spine triple;
questi non garantiscono la sicurezza della macchina (ad esempio
possono provocare surriscaldamento etc.)
3 - INSTALLATION
GB
9
WARNING! DANGER OF OVERTURNING!
This could happen if the appliance is not installed correctly or if the
cupboard has not been fastened correctly; in addition, if the machine
is outside the cupboard and is hanging on the guide-runs YOU MUST
NEVER lean on it, catch hold of it or place objects on top of it.
IMPORTANT! Once routine repair or maintenance operations have
been carried out, always replace the machine inside the cupboard.
Failure to follow these instructions could result in damage to people
or to the machine itself, and could prove dangerous for children and
users.
The manufacturer shall not be held responsible for any damage to the
user and/or installer or to the machine due to incorrect installation of
the guide-runs.
• Make sure the machine is stable inside the cupboard.
•
Connect the plug to a mains outlet provided with earth contact.
CAUTION!
IMPORTANT! The device must be installed in such a way
as to make the plug reachable.
Never use extension leads, reducers or triple plugs; these do
not guarantee machine safety (e.g. they can cause overheating,
etc.)
Other manuals for SCM1
1
Table of contents
Other Smeg Coffee Maker manuals