Somogyi Elektronic SMA 051 User manual

instruction manual
SMA 051
instruction manual
eredeti használati utasításeredeti használati utasítás
návod na použitienávod na použitie
manual de utilizaremanual de utilizare
uputstvo za upotrebuuputstvo za upotrebu
navodilo za uporabo navodilo za uporabo
návod k použitínávod k použití
eredeti használati utasítás
návod na použitie
manual de utilizare
uputstvo za upotrebu
navodilo za uporabo
návod k použití

Before using the product for the first time, please read the instructions for use below and retain them for later reference. The
original instructions were written in the Hungarian language.
Children below the age of 3 years should be kept away from the appliance, except where
they are under constant supervision.
Children between the age of 3 and 8 may only switch the appliance on/off provided that it has been
set up and installed in the normal operating position and they are under supervision, or have been
instructed how to operate the appliance safely and understand the hazards associated with use.
This appliance may only be used by persons with impaired physical, sensory or mental capabilities, or
lacking in experience or knowledge, as well as children from the age of 8, if they are under supervision
or have been given instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety and they have understood the hazards associated with use. Children should not be allowed to
play with the unit. Children may only clean or perform user maintenance on the appliance under
supervision.
WARNING: Parts of this appliance can become very hot and could cause burns. Extra care
should be taken when children or handicapped persons are around.
WARNINGS
• Do not use an excessive amount of soldering tin, only the necessary amount. • If possible,
use soldering tin filled with resin. • It is not recommended to use any other soldering material
besides/instead of soldering resin because those are often acidic (soldering paste, soldering
oil etc.). If you do use any of these, make sure to remove the remnants when finished
soldering. • The melting points of different soldering irons can vary significantly, increasing
the soldering time. • When not soldering and after finishing your work, make sure there is no
flammable material near the hot soldering tool. • Be careful not to touch the soldering tip
when using the gun and afterwards; only hold the gun by its handle. • If possible, do not hold
the soldered part with your hands; place it in clamps or on a stand instead. • Keep in mind
that overheating can also damage the parts or connectors you are soldering. • Only work in a
room with good ventilation, and do not inhale the poisonous smoke emitted during soldering.
• Do not leave the warm soldering gun unattended after using it. • Do not remove the
soldering tip while still hot as this can decrease the stub's lifetime. • Always let the gun cool
off by itself. • The power cord must not touch the gun's hot metal parts. • Always unplug the
tool before doing any maintenance (replacing the soldering tip or cleaning it), and after
finishing your work. • Protect the gun from direct heat, water, humidity and dust. • For indoor
use only under dry circumstances. • If the power cord or the cover is damaged, unplug the
gun immediately, and consult a technician. • Keep it out of the reach of children. • Removing
the cover results in danger of electric shock.
SMA 051
soldering station

The soldering station can be used primarily for telecommunication and heavy-current electric devices, connectors and switches to perform soft soldering
that requires low heat intensity. An ideal companion for professional jobs.
The temperature of the soldering tip can be adjusted over a broad range to suit your current purpose; the chosen temperature is maintained by the
station. The handle is silicone-coated, and the power cord is insulated by heat-resistant silicone. The tip can be cleaned easily with the included sponge.
The tilting holder can be mounted on either side of the station.
Its main advantages over traditional soldering irons:
– precisely controlled adjustable temperature
– quick heat-up and maintained temperature
– high operational and fire safety
– can be used continuously
1. fuse socket • 2. temperature display • 3. heat-resistant silicone cable • 4. handle • 5.
protective silicone coating • 6. heat sensor • 7. soldering tip • 8. fastening nut • 9. on/off
switch • 10. temperature selector • 11. display switch • 12. current temperature (READ) •
13. set temperature (SET) • 14. sponge for cleaning the tip • 15. holder
1. Clean the surfaces to be soldered. The surfaces must be free of dirt and oxidation.
When needed, use sandpaper or other detergents. Do not touch the surface to be
soldered with your fingers.
2. Make sure the nut holding the soldering tip is tight and the switch is in the off position.
3. Connect the soldering iron's plug to the socket on the side of the station.
4. Mount the holder on the desired side, adjust the tilting angle, and place the soldering
iron inside.
5. Connect the station's plug to the mains socket, then turn on with the switch on the front
panel (0-I).
6. Set the DISPLAY switch to the SET position, and set the desired temperature. While the
soldering iron is heating up, the red HEATER ON indicator is lit continuously; when the
temperature is being maintained, it is flashing. When the soldering iron has heated up, touch the soldering tin with the tip. The soldering gun is ready to use.
Notes:
• Depending on the position of the DISPLAY switch, the display will show either the set temperature (SET) or the current temperature (READ). The
temperature control works the same way regardless of the position of this switch.
• The device can be used continuously: it is protected from overheating by a built-in control mechanism.
• It is natural for the soldering tip to wear out. If needed, replace the tip by loosening the nut. Only use a replacement tip of the same type. Always clean
the soldering tip of the accumulating dirt. The soldering tool comes with a highly durable, iron-coated copper tip. When out of use, it is recommended to
store it covered with soldering tin. If oxidized, it can be cleaned with pure alcohol or fine sandpaper. After cleaning, heat up immediately and cover with
soldering tin. It is recommended to remove and clean the tip after 20 hours of use.
• The soldering is perfect if the soldering iron covers the surface in a nearly film-like manner. The appearance of small pearls indicates that the
temperature is either still to low or the soldering tip or the soldered surface is dirty.
CLEANING
In order for the device to work properly, with a frequency depending on the severity of the contamination, but at least once a month the device should require cleaning.
Before cleaning turn the device off, then cut the power by removing the plug from the socket, and if it is after usage leave it to cool down for at least 20 minutes, before
starting to clean! Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use aggressive chemicals! The inside of the device, and the electrical parts cannot come into contact
with liquids!
Waste equipment must not be collected separately or disposed of with household waste because it may contain components hazardous to the environment
or health. Used or waste equipment may be dropped off free of charge at the point of sale, or at any distributor which sells equipment of identical nature and
function. Dispose of product at a facility specializing in the collection of electronic waste. By doing so, you will protect the environment as well as the health of
others and yourself. If you have any questions, contact the local waste management organization. We shall undertake the tasks pertinent to the manufacturer
as prescribed in the relevant regulations and shall bear any associated costs arising.
TECHNICAL PARAMETERS
power voltage: 230 V ~ / 50 Hz
melting fuse: 230 V ~ / 1 A
voltage: 48 W / 24 V ~
soldering tip temperature: cca. 150 – 420 °C
maintain set temperature: ± 12 °C
length of soldering iron: 207 mm
length of soldering iron cord: 1,05 m
length of station power cord: 1,2 m
dimensions of station: 115 x 95 x 170 mm
accessories: soldering iron holder, cleaning sponge
replacement soldering iron type: SMA 5051T
Caution: Risk of electric shock! Do not attempt to disassemble of modify the unit or its
accessories. In case any part is damaged, immediately power off the unit and seek the
assistance of a specialist.
In the event that the power cable should become damaged, it should only be replaced by the
manufacturer, its service facility or similarly qualified personnel.
TROUBLESHOOTING:
Problem Possible solution for the problem
The soldering iron does not heat up Check the mains socket, check the
position of the toggle switch, check the
connection of the soldering iron
The tip of the soldering iron is burnt Replace the tip of the soldering iron
SOLDERING IRON STATION
MIN SET TEMP
MAX
DISPLAY
READ SET
HEATER ON
1
2
3
45
678
9
10
11
12
13
15
14

A termék használatba vétele előtt, kérjük, olvassa el az alábbi használati utasítást és őrizze is meg. Az eredeti leírás
magyar nyelven készült.
A 3 évesnél fiatalabb gyermekeket távol kell tartani a készüléktől, kivéve, ha folyamatos
felügyelet alatt állnak.
A 3 évesnél idősebb és 8 évesnél fiatalabb gyermekek csak ki-/bekapcsolhatják a készüléket,
feltéve, ha azt a normál működési helyzetében helyezték el és telepítették, valamint felügyelet alatt
vannak vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó útmutatást kapnak, és megértik a
használatból adódó veszélyeket.
Ezt a készüléket azok a személyek, akik csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel
rendelkeznek, vagy akiknek a tapasztalata és a tudása hiányzik, továbbá gyermekek 8 éves kortól
csak abban az esetben használhatják, ha az felügyelet mellett történik, vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó útmutatást kapnak, és megértik a használatból eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Gyermekek kizárólag felügyelet mellett végezhetik a
készülék tisztítását vagy felhasználói karbantartását.
FIGYELEM: Ezen készülék néhány része nagyon forróvá válhat és égési sérülést okozhat.
Különösen vigyázni kell, ha gyermekek és kiszolgáltatott emberek vannak jelen.
FIGYELMEZTETÉSEK
• Ne használjon túl sok ónt, csak amennyit feltétlenül szükséges! • Lehetőleg gyantával töltött
forrasztóónnal dolgozzon! • Nem ajánlott forrasztó gyanta helyett/mellett más folyasztószert is
használni, mert azok sokszor savas kémhatásúak (forrasztó paszta, forrasztó olaj…). Ha mégis
használt ilyet, távolítsa el annak maradványait forrasztás után! • A különböző összetételű
forrasztóónok olvadáspontja jelentősen eltérhet, ez megnövelheti a forrasztási időt. • Forrasztás
közben és a munka befejezés után ügyeljen arra, hogy a meleg készülék közelében ne legyen
gyúlékony anyag! • Használat közben és közvetlenül utána óvakodjon a forrasztócsúcs
érintésétől, kizárólag a markolatot fogja meg! • A munkadarabot lehetőleg ne a kezében tartsa,
hanem helyezze szorítóba vagy segédállványra! • Ügyeljen arra, hogy a túlmelegítés az éppen
forrasztott alkatrészek, csatlakozók meghibásodását is okozhatja! • Csak jól szellőző helyiségben
dolgozzon, és ne lélegezze be a forrasztáskor keletkező mérgező füstöt! • A használat után még
meleg forrasztópákát ne hagyja felügyelet nélkül! • Ne távolítsa el a forrasztócsúcsot, amíg meleg
a készülék, mert ez lerövidítheti a fűtőelem élettartamát! • Mindig hagyja a pákát természetes
módon kihűlni! • A csatlakozókábel nem érintkezhet a melegedő fém alkatrészekkel! • Minden
karbantartási munkálat (forrasztócsúcs csere, tisztítás) megkezdése előtt, és a forrasztás
befejezése után áramtalanítsa a hálózati dugó kihúzásával! • A készüléket óvja közvetlen
hőhatástól, nedvességtől, párától, portól! • Csak beltéri, száraz körülmények között használja! • A
hálózati csatlakozókábel vagy a burkolat megsérülése esetén azonnal áramtalanítsa, és forduljon
szakemberhez! • Tartsa távol gyermekektől! • A burkolat eltávolítása tilos és életveszélyes!
forrasztópáka állomás
SMA 051

A forrasztópáka-állomás elsősorban híradástechnikai és erősáramú elektromos készülékek, csatlakozók, kapcsolók kis hőigényű lágyforrasztási
munkálatainál alkalmazható. Ideális társ professzionális műszerész munkákhoz. A páka hegyének hőmérséklete a mindenkori alkalmazáshoz széles határok
között beállítható, és a megadott hőmérsékletet tarja a készülék. A markolaton szilikongumi található, a páka kábele hőálló szilikonkábel. A tartozék szivacs
segítségével könnyen tisztán tartható a pákahegy. A dönthető pákatartó az állomás bármelyik oldalára felszerelhető.
Előnyei a hagyományos forrasztópákákkal szemben:
– precíz hőmérséklet-beállítás
– gyors felfűtés és a kívánt hőmérséklet tartása
– nagy üzem- és tűzbiztonság
– folyamatos munkavégzés biztosítása
1. biztosítékfoglalat • 2. hőmérséklet-kijelző • 3. hőálló szilikonkábel • 4. markolat • 5. szilikon védőköpeny
• 6. hőérzékelő • 7. forrasztócsúcs • 8. rögzítő csavaranya • 9. be- és kikapcsoló • 10. hőmérséklet-
beállító • 11. kijelző átkapcsoló • 12. aktuális hőmérséklet (READ) • 13. beállított hőmérséklet (SET) • 14.
forrasztócsúcs-tisztító szivacs • 15. forrasztópáka tartó
1. Tisztítsa meg a forrasztandó felületeket. Nem maradhat rajtuk szennyeződés, oxidáció. Szükség
esetén alkalmazzon csiszolóvásznat vagy más tisztítószereket. A megtisztított felületeket ne érintse
meg ujjal.
2. Ellenőrizze, hogy a forrasztócsúcsot rögzítő anya jól meg van-e húzva és a kapcsoló ki van-e
kapcsolva.
3. Csatlakoztassa a forrasztópáka dugóját a pákaállomás oldalán található aljzatba.
4. Helyezze el a pákatartót az igénye szerinti oldalon és szögben, majd tegye bele a forrasztópákát.
5. Csatlakoztassa a hálózatba a pákaállomás dugóját, majd kapcsolja be az előlapon található kapcsolót (0-
I).
6. A DISPLAY kapcsolót helyezze SET állásba, majd állítsa be a kívánt hőmérsékletet. A felfűtési
időszakban a HEATER ON piros visszajelző folyamatosan világít, míg az elért hőmérséklet tartása
közben villog. A felfűtés befejezése után érintse a forrasztócsúcsot a forrasztóónhoz. A forrasztópáka
készen áll a használatra.
Megjegyzések:
• A DISPLAY kapcsoló pozíciójától függően a kijelzőről a beállított hőmérséklet (SET), vagy az aktuális
hőmérséklet (READ) olvasható le. A hőmérséklet-szabályozó mindkét kapcsolóállásban azonosan funkcionál.
• A készülék folyamatosan használható, túlmelegedését beépített védelem előzi meg.
• A forrasztócsúcs elhasználódása természetes jelenség. Szükség esetén cserélje ki a csavaranya meglazítása után. Csak az eredetivel megegyező típusú póthegyet használjon! A
forrasztócsúcsot folyamatosan tisztítani kell a rárakódott szennyeződésektől! A gyárilag behelyezett csúcs vas bevonatú réz, amely igen hosszú élettartamú. Használaton kívül
ónnal befuttatva ajánlott tárolni. Oxidációja esetén tiszta alkohollal, vagy finom csiszolóvászonnal lehet megtisztítani. Utána azonnal fel kell melegíteni és ónnal befuttatni. Minden
20 óra használat után ajánlott a hegyet eltávolítani és megtisztítani.
• Tökéletes a forrasztás, ha a forrasztóón szétfut a felületeken, mintegy filmréteget képezve. Kis rögök, gyöngyök megjelenése vagy a még túl alacsony hőmérsékletre, vagy a
szennyezett forrasztócsúcsra/felületekre utal.
TISZTÍTÁS
A készülék optimális működése érdekében a szennyeződés mértékétől függő gyakorisággal, de legalább havonta egyszer szükséges lehet a készülék tisztítása.
Tisztítás előtt áramtalanítsa a csatlakozódugó kihúzásával, illetve használat után hagyja legalább 20 percet hűlni a készüléket mielőtt megkezdi a tisztítást! Puha,
száraz ruhával tisztítsa meg a készüléket. Ne használjon agresszív tisztítószereket! A készülék belsejébe, az elektromos alkatrészekre nem kerülhet víz!
A hulladékká vált berendezést elkülönítetten gyűjtse, ne dobja a háztartási hulladékba, mert az a környezetre vagy az emberi egészségre veszélyes
összetevőket is tartalmazhat! A használt vagy hulladékká vált berendezés térítésmentesen átadható a forgalmazás helyén, illetve valamennyi
forgalmazónál, amely a berendezéssel jellegében és funkciójában azonos berendezést értékesít. Elhelyezheti elektronikai hulladék átvételére
szakosodott hulladékgyűjtő helyen is. Ezzel Ön védi a környezetet, embertársai és a saját egészségét. Kérdés esetén keresse a helyi hulladékkezelő
szervezetet. A vonatkozó jogszabályban előírt, a gyártóra vonatkozó feladatokat vállaljuk, az azokkal kapcsolatban felmerülő költségeket viseljük.
Tájékoztatás a hulladékkezelésről: www.sal.hu
MŰSZAKI ADATOK
tápfeszültség: 230 V ~ / 50 Hz
olvadóbiztosíték: 230 V ~ / 1 A
teljesítmény: 48 W / 24 V ~
forrasztócsúcs hőmérséklete: kb. 150 – 420 °C
beállított hőmérséklet tartása: ± 12 °C
forrasztópáka hossza: 207 mm
forrasztópáka csatlakozókábel hossza: 1,05 m
pákaállomás hálózati csatlakozókábel hossza: 1,2 m
pákaállomás mérete: 115 x 95 x 170 mm
tartozékok: pákatartó állvány, tisztító szivacs
cserepáka típusa: SMA 5051T
Áramütésveszély! Tilos a készülék vagy tartozékainak szétszerelése, átalakítása!
Bármely rész megsérülése esetén azonnal áramtalanítsa és forduljon szakemberhez.
Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, akkor a cserét kizárólag a gyártó, annak javító
szolgáltatója vagy hasonlóan szakképzett személy végezheti el!
HIBAELHÁRÍTÁS:
Hibajelenség A hiba lehetséges megoldása
Nem fűt a páka Ellenőrizze a hálózati csatlakozót, ellenőrizze a billenő
kapcsoló állását, ellenőrizze a páka csatlakozását
Elég a páka vége Cserélje ki a páka végét
SOLDERING IRON STATION
MIN SET TEMP
MAX
DISPLAY
READ SET
HEATER ON
1
2
3
45
678
9
10
11
12
13
15
14

Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod na použitie a uschovajte ho. Tento návod je preklad originálneho návodu.
Spotrebič držte mimo dosahu detí do 3 rokov, okrem prípadu, keď deti máte neustále
pod dozorom.
Deti staršie ako 3 roky a mladšie ako 8 rokov môžu spotrebič len za- a vypnúť za
predpokladu, že je umiestnený a inštalovaný vo svojej normálnej prevádzkovej polohe, ak sú
deti pod dozorom alebo sú poučení o bezpečnom používaní spotrebiča a pochopia možné
nebezpečenstvá pri používaní výrobku.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, vrátane detí od 8 rokov,
používať ho môžu len pokiaľ im osoba zodpovedá za ich bezpečnosť, poskytuje dohľad alebo ich
poučí o bezpečnom používaní spotrebiča a pochopia nebezpečenstvá pri používaní výrobku. Deti by
mali byť pod dohľadom, aby sa so spotrebičom nehrali. Čistenie alebo údržbu výrobku môžu vykonať
deti len pod dohľadom.
POZOR: Niektoré časti tohto spotrebiča môžu byť horúce a môžu spôsobiť popáleniny.
Obzvlášť treba dávať pozor, keď sú v prítomnosti spotrebiča deti a osoby so zníženými
fyzickými a mentálnymi schopnosťami.
UPOZORNENIA
• Nepoužívajte veľa cínu, len koľko je potrebné! • Podľa možnosti pracujte s cínom obsahujúcim
kalafúnu! • Neodporúča sa použiť namiesto/spolu cín s kalafúnou použiť inú spájkovaciu látku,
lebo tie môžu niekedy reagovať kysle (spájkovacia pasta, spájkovací olej ...) V prípade, že ste
takéto použili, po spájkovaní odstráňte jeho zvyšky! • Teplota topenia cínov s rôznym zložením
môže byť veľmi rozdielna, čo môže predĺžiť dobu spájkovania. • Dbajte na to, aby počas
spájkovania, alebo po ukončení nebola v blízkosti teplého prístroja horľavá látka! • Pri použití a
následne po použití sa nedotýkajte hrotu, chytiť môžete len rukoväť! • Pracovný kus nedržte v
ruke, ale umiestnite do zveráka alebo pomocného držiaka! • Dávajte pozor na to, že prehriatie
spájkovaných súčiastok, prípojok môže viesť k poškodeniu! • Pracujte len v dobre vetranej
miestnosti a nevdychujte jedovatý dym, vytvárajúci sa pri spájkovaní! • Po použití nenechávajte
ešte teplú spájovaciu pištol bez dozoru! • Neodstraňujte hrot pokiaľ je prístroj ešte teplý, lebo to
môže znižovať životnosť prístroja! • Vždy nechajte vychladnúť páku prirodzeným spôsobom! •
Prípojka sa nesmie dotkýnať teplých kovových súčiastok! • Pred začatím prevádzania (výmena
spájkovacieho hrotu, čistenie) a po ukončení spájkovania vytiahnite prístroj zo siete! •
Spájkovacích prác odpojte prístroj z elektrickej siete vytiahnutím vidlice! • Prístroj chráňte od
priameho tepla, vlhka, prachu! • Používajte len v suchom vnútornom prostredí! • V prípade
poškodenia sieťového vedenia alebo krytu hňeď vypnite z elektrickej zásuvky a obráťte sa na
odborníka! • Držte ďaleko od detí! • Odstránenie krytu je zakázané a životu nebezpečné!
lepiaca pišto¾
SMA 051

Spájkovaciu stanicu v prvom rade možno použiť na telekomunikačné, silnoprúdové elektronické prístroje, prípojky, vypínače, na jemné spájkovanie.
Ideálny na profesionálne jemné, mechanické využitie. Teplotu hrotu páky možno nastaviť vo veľkom rozsahu na všestranné využitie. Prístroj zároveň
udržuje nastavenú teplotu. Rukoväť je zo silikónovej gumy a kábel páky je zo silikónového vedenia odolný voči teplote. Hrot páky je pomocou príslušnej
špongie ľahko udržateľný v čistote. Sklopiteľný držiak páky je možný namontovať na hociktorú stranu stanice.
Prednosti oproti jednoduchým spájkovacím pákam:
– precízne nastavenie a kontrola teploty
– rýchle zohriatie a udržanie príslušnej teploty
– veľká prevádzková a protipožiarna bezpečnosť
– bezpečné, postupné prevádzkovanie
1. poistkový domček • 2. signalizácia teploty • 3. teplote odolné silikónové vedenie • 4.
rukoväť • 5. silikonový ochranný plášť • 6. snímač teploty • 7. spájkovací hrot • 8.
upevňovacia matica • 9. vypínač a zapínač • 10. nastavenie teploty • 11. signalizátor
prepnutia • 12. aktuálna teplota (READ) • 13. nastavená teplota (SET) • 14. čistiaca
špongia na spájkovací hrot • 15. držiak spájkovacej páky
1. Očistite miesto spájkovania. Nemôže na nej ostať nečistota, oxidácia. V prípade potreby
použite brúsne plátno alebo iný čistiaci prostriedok. Očisteného povrchu sa nedotýkajte.
2. Skontrolujte, či sú zatiahnuté matice pridržiavajúce spájkovacie hroty a či sú vypínače vypnuté.
3. Vidlicu spájkovačky zapojte do zásuvky nachádzajúcej sa na bočnej strane spajkovacej
stanice.
4. Držiak páky umiestnite na príslušnej strane a v uhle podľa vlastného výberu a vložte
spájkovaciu páku.
5. Prístroj zapojte do siete a zapnite (0-I).
6. DISPLEY vypínač dajte do polohy SET, a nastavte potrebnú teplotu. Pri zohrievaní červená
signalizácia HEATER ON neustále svieti, kým už pri dosiahnutí potrebnej teploty bliká. Po
dokončení zohrievania dotknite spájkovací hrot k spájkovaciemu cínu. Spájkovacia páka je
pripravená na použitie.
Upozornenia:
• Na displey možno odčítať podľa polohy DISPLEY vypínača nastavenú hodnotu (SET) alebo aktuálnu teplotu (READ). Ovládač teploty má v obidvoch
pozíciách rovnakú funkciu.
• Prístroj možno neustále používať je chránený proti prehriatiu.
• Opotrebovanie spájkovacieho hrotu je samozrejmé. V prípade potreby ho vymeňte vyskrutkovaním matice. Náhradný hrot používajte len podľa
originálneho typu! Spájkovací hrot treba neustále čistiť od usadených nečistôt! Spájkovací železný pomedený hrot má dlhú životnosť. Doporučuje sa
uschovávať pocínovaný. V prípade oxidácie čistite alkoholom, alebo použite na čistenie brusné plátno. Potom ihneď zohrejte a pocínujte. Po každých 20
hodín použitia odstráňte hrot a očistite.
• Dokonalé spájkovanie je keď cín sa rozprestrie na povrchu ako film. Malé guľôčky sa môžu vytvárať, ak potrebná teplota nie je dosiahnutá, alebo pri
nečistom spájkovacom hrote.
ČISTENIE
Za účelom optimálnej prevádzky prístroja je potrebné prístroj čistiť v závislosti od stupňa znečistenia, ale aspoň raz mesačne.
Pred čistením odpojte spájkovačku od elektrickej energie vytiahnutím sieťovej zástrčky zo zásuvky elektrickej siete, respektíve po použití nechajte spájkovačku
vychladnúť aspoň 20 minút! Očistite mäkkou, suchou utierkou. Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky! Dbajte na to, aby so do vnútra prístroja, na jeho elektrické
súčiastky nedostala voda!
Výrobok nevyhadzujte do bežného domového odpadu, separujte oddelene, lebo môže obsahovať súčiastky nebezpečné na životné prostredie alebo
aj na ľudské zdravie! Za účelom správnej likvidácie výrobku odovzdajte ho na mieste predaja, kde bude prijatý zdarma, respektíve u predajcu, ktorý
predáva identický výrobok vzhľadom na jeho ráz a funkciu. Výrobok môžete odovzdať aj miestnej organizácii zaoberajúcej sa likvidáciou
elektroodbadu. Tým chránite životné prostredie, ľudské a teda aj vlastné zdravie. Prípadné otázky Vám zodpovie Váš predajca alebo miestna
organizácia zaoberajúca sa likvidáciou elektroodpadu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
napätie: 230 V ~ / 50 Hz
udržanie nastavenie teploty: 230 V ~ / 1 A
výkon: 48 W / 24 V ~
teplota spájkovacieho hrotu: cca. 150 – 420 °C
udržanie nastavenie teploty: ± 12 °C
dĺžka spájkovacej páky: 207 mm
dĺžka pripojovacieho vedenia spájkovacej páky: 1,05 m
dĺžka pripojovacieho vedenia pákovej stanice: 1,2 m
dĺžka pákovej stanice: 115 x 95 x 170 mm
príslušenstvo: stojan na držiak spájkovej páky, čistiaca špongia
typ náhradného hrotu:: SMA 5051T
Nebezpečenstvo úrazu prúdom! Rozoberať, prerábať prístroj alebo jeho príslušenstvo je
prísne zakázané! V prípade akéhokoľvek poškodenia prístroja alebo jeho súčasti okamžite ho
odpojte od elektrickej siete a obráťte sa na odborný servis!
Ak sa sieťový kábel poškodí, výmenu kábla zverte výrobcovi alebo odbornému servisu!
Význam piktogramu: Prístroj nezakryte!
RIEŠENIE PROBLÉMOV:
Problém Riešenie problému
Spájkovačka neohrieva Skontrolujte sieťovú prípojku, pozíciu
kolískového spínača, pripojenie spájkovačky
Spájkovací hrot sa spáli Vymeňte spájkovací hrot
SOLDERING IRON STATION
MIN SET TEMP
MAX
DISPLAY
READ SET
HEATER ON
1
2
3
45
678
9
10
11
12
13
15
14

Înaintea punerii în funcţiune a aparatului, vă rugăm citiţi instrucţiunile de utilizare de mai jos şi păstraţi-le. Originalul a
fost redactat în limba maghiară.
Copiii sub 3 ani trebuie ţinuţi departe de dispozitiv, cu excepţia cazului în care sunt sub
supraveghere permanentă.
Copiii peste 3 ani, dar sub 8 ani au voie numai să oprească şi să pornească aparatul, dacă
aparatul este instalat şi poziţionat în condiţii normale de utilizare, şi în cazul în care sunt
supravegheaţi de către o persoană care răspunde de siguranţa lor, sau sunt informaţi cu privire la
funcţionarea aparatului în condiţii de siguranţă şi au înţeles ce pericole pot rezulta din utilizarea
necorespunzătoare.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
diminuate, ori de către persoane care nu au experienţă sau cunoştinţe suficiente (inclusiv copii), copiii
peste 8 ani pot utiliza aparatul în cazul în care sunt supravegheaţi de către o persoană care răspunde
de siguranţa lor, sau sunt informate cu privire la funcţionarea aparatului în condiţii de siguranţă şi au
înţeles ce pericole pot rezulta din utilizarea necorespunzătoare. În cazul copiilor supravegherea este
recomandabilă pentru a evita situaţiile în care copiii se joacă cu aparatul. Curăţarea sau utilizarea
produsului de către copii este posibilă numai cu supravegherea unui adult.
ATENŢIE: Unele părţi ale aparatului pot deveni foarte fierbinţi şi pot cauza arsuri. Este
necesară precauţie sporită dacă sunt prezenţi copii sau persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale diminuate.
ATENŢIONĂRI
• Nu folosiţi prea mult fludor. Doar cât este necesar. • Folosiţi pe cât posibil fludor care are în
compoziţie sacâz. • Nu este indicat folosirea şi a altor soluţii de lipit (pastă, ulei de lipit) pe
lângă sacâzul din fludor. Dacă totuşi se foloseşte, după terminarea lucrului se curăţă
suprafaţa de surplus. • Folosirea în acelaşi moment a mai multor tipuri de fludor nu este
indicată. Crescând timpul de încălzire datorită compoziţiei posibil diferită a fludorului puteţi
avea neplăceri. • In timpul lucrului şi după terminarea lui nu tineţi părţile care calde în
apropierea materialelor uşor imflamabile. • În timpul funcţionării şi imediat după folosire evitaţi
atingerea vârfului. Atingeţi doar mânerul acestuia. • Suprafeţele de lipit nu le ţineţi în mână.
Folosiţi menghină sau suport. • Supraîncălzirea poate cauza chiar defectarea aparatelor la
care se doresc a se face lipituri. Deci, ATENTIE! • Se lipeşte doar în încăperi bine ventilate,
fumul rezultat prin arderea fludorului este toxic. In cazul fludorului care conţine plumb. • După
folosire nu lăsaţi pistolul nesupravegheat. • Nu îndepărtaţi vârful până pistolul este cald. •
Lăsaţi întodeauna să se răcescă natural. • Cablu de alimentare nu trebuie să atingă
suprafeţele care se încălzesc. • Toate lucrările de întreţinere (schimbarea şi curăţarea
vârfului) precum şi depozitarea se face cu cablu de reţea 220 VAC deconectat. • Protejaţi
pistolul împotriva surselor externe de căldură, umiditate, praf! • Se foloseşte doar în mediu
uscat şi în interior. • La orice defecţiune a cablului de alimentare scoateţi-l din priză. • Nu
lăsaţi la îndemâna copiilor! • Demontarea carcasei este strict interzisă ! pericol de
electrocutare!
staþie de lipit
SMA 051

Staţia de lipit este ideal pentru lipiri la aparate de putere, de telecomunicaţii, conectori, comutatori puţin rezistente la căldură. Este aparatul pentru lucrări
profi. Temperatura vârfului ciocanului este reglabil într-o gamă largă, temperatură reglată fiind păstrată constantă de către staţie. Pe mânerul ciocanului
este un cauciuc siliconat, iar cablu este un cablu siliconat rezistent la căldură. Cu ajutorul buretelui inclus se poate curăţa foarte uşor vârful ciocanului.
Suportul de ciocan reglabil se poate monta pe partea dorită.
Avantajele faţă de un ciocan de lipit uzual:
– reglare precisă şi urmărire a temperaturii
– încălzire rapidă şi păstrarea acestuia
– sigurantă în funcţionare şi protecţie termică bună
– folosire continuă bună
1. suport siguranţă • 2. afişaj temperatură • 3. cablu siliconat rezistent la temperatură • 4.
mâner • 5. halat protecţie siliconat • 6. senzor temperatură • 7. vârf lipire • 8. şaibă prindere •
9. întrerupator • 10. comutator temperatură • 11. comutator afişaj • 12. temperatură actuală
(READ) • 13. temperatură reglată (SET) • 14. burete curăţare • 15. suport ciocan
1. Curăţaţi bine de grăsime şi oxidanţi suprafeţele care se doresc a se lipi. Folosiţi hârtie abrazivă
sau soluţii de curăţat dacă este nevoie. După curăţare nu atingeţi aceste suprafeţe cu mâna.
2. Verificaţi dacă vârful este bine prins şi întrerupatorul este pe OFF.
3. Conectaţi cablu ciocanului la staţie.
4. Poziţionaţi suportul de ciocan pe partea dorită şi puneţi ciocanul în acesta.
5. Conectaţi aparatul la reţeaua de 220VAC apoi puteţi comuta pe ON din întrerupatorul 0 – I.
6. Puneţi comutatorul DISPLAY pe poziţia SET, apoi reglaţi temperatura dorită. Avertizorul luminos
HEATER ON luminează continuu roşu pe timpul încălzirii până la atinge temperaturii dorite,
pâlpâind roşu în momentul când temperatura dorită este atinsă. Din acest moment aparatul este
gata pentru folosire.
Observatii:
• Cele două poziţii al comutatorului DISPLAY afişează temperatura dorită (SET) şi temperatura citită (READ). Staţia lucrează la fel indiferent de poziţia
acestuia.
• Aparatul este protejat termic, se poate folosi continuu.
• Vârful este un consumabil, deci consumarea lui este un fenomen normal. Dacă este cazul schimbaţi-l prin slăbirea şuruburilor, folosiţi doar vârf de
aceleaşi tip cu cel original. Vârful necesită curăţări periodice. Vârful livrat cu aparatul este dintr-un material rezistent şi are viaţa lungă. La depozitare este
indicat ca acesta să aibă un strat de fludor. In cazul oxidării este indicat curăţarea cu alcool sau cu hârtie abrazivă fină. Imediat după aceasta trebuie
încăzit şi cositorit. La fiecare 20 ore de funcţionare este indicată o curăţare a vârfului.
• Lipirea este deplină când fludorul se prelinge pe suprafeţele de lipit. Apariţia unor biluţe înseamnă că ori pistolul nu a ajuns la temperatura optimă de
lipire ori vârful acestuia trebuie curăţat.
Observatii:
• Aparatul este protejat termic, se poate folosi continuu.
• Vârful este un consumabil, deci consumarea lui este un fenomen normal. Dacă este cazul schimbaţi-l prin slăbirea şuruburilor, folosiţi doar vârf de
aceleaşi tip cu cel original. Vârful necesită curăţări periodice. Vârful livrat cu aparatul este dintr-un material rezistent şi are viaţa lungă. La depozitare este
indicat ca acesta să aibă un strat de fludor. In cazul oxidării este indicat curăţarea cu alcool sau cu hârtie abrazivă fină. Imediat după aceasta trebuie
încăzit şi cositorit. La fiecare 20 ore de funcţionare este indicată o curăţare a vârfului.
• Lipirea este deplină când fludorul se prelinge pe suprafeţele de lipit. Apariţia unor biluţe înseamnă că ori pistolul nu a ajuns la temperatura optimă de
lipire ori vârful acestuia trebuie curăţat.
Colectați în mod separat echipamentul devenit deșeu, nu-l aruncați în gunoiul menajer, pentru că echipamentul poate conține și componente
periculoase pentru mediul înconjurător sau pentru sănătatea omului ! Echipamentul uzat sau devenit deșeu poate fi predat nerambursabil la locul de
vânzare al acestuia sau la toți distribuitorii care au pus în circulație produse cu caracteristici și funcționalități similare. Poate fi de asemenea predat la
punctele de colectare specializate în recuperarea deșeurilor electronice.Prin aceasta protejați mediul înconjurător, sănătatea Dumneavoastră și a
semenilor. În cazul în care aveți întrebări, vă rugăm să luați legătura cu organizațiile locale de tratare a deșeurilor. Ne asumăm obligațiile prevederilor
legale privind pe producători și suportăm cheltuielile legate de aceste obligații.
DATE TEHNICE
tensiune de alimentare: 230 V ~ / 50 Hz
siguranţa de topire: 230 V ~ / 1 A
putere: 48 W / 24 V ~
temperatura vârfului: aprox 150 – 420 °C
menţinerea temperaturii reglate: ± 12 °C
lungime ciocan: 207 mmLungime cablu ciocan: 1,05 m
lungime cablu staţie: 1,2 m
dimensiunile staţiei: 115 x 95 x 170 mm
incluse: suport ciocan, burete curăţare
tipul ciocanului de rezervă: SMA 5051T
Pericol de electrocutare! Este interzisă demontarea sau modificarea aparatului ori a părţilor
componente ale acestuia. În cazul avariei oricărei părţi a aparatului, scoateţi imediat aparatul de
sub tensiune şi chemaţi un specialist!
În cazul în care cablul de alimentare de la reţeaua electrică se defectează schimbarea acestuia
poate fi efectuată exclusiv de către producător, de service-ul acestuia sau de către o persoană cu
o calificare similară!
DEPANARE:
Defecţiune Posibilă soluţie
Ciocanul nu încălzeşte Verificaţi conectorii de reţea, verificaţi poziţia
comutatorului, verificaţi conexiunea ciocanului
Se arde vârful ciocanului Schimbaţi vârful ciocanul
SOLDERING IRON STATION
MIN SET TEMP
MAX
DISPLAY
READ SET
HEATER ON
1
2
3
45
678
9
10
11
12
13
15
14

Pre prve upotrebe pročitajte ovo uputstvo i sačujvajte ga. Originalno uputstvo je pisano na mađarskom jeziku.
Decu mlađu od 3 godine ne puštati u blizinu uređaja, izuzev ako postiji
konstantan nadzor odrasle odgovorne osobe.
Daca između 3 i 8 godina uređaj smeju samo da isključuju i uključuju ali samo u
slučajevima ukoliko je uređaj montiran pravilno, u normalnim uslovima rada ili su pod
nadzorom, ako su upućeni u njeno bezbedno i pravilno rukovanje.
Ovaj uređaj nije predviđen za upotrebu licima sa smanjenom mentalnom ili psihofizičkom
mogućnošću, odnosno neiskusnim licima uključujući i decu, deca starije od 8 godina smeju da rukuju
ovim uređajem samo u prisustvu odrasle osobe ili da su upućeni u bezbedno rukovanje i svesni su
svih opasnosti pri radu. Deca se ne smeju igrati sa ovim proizvodom. Korisničko održavanja i čišćenaj
ovog prizvoda daca smeju da vrše samo u prisustvu odrasle osobe.
NAPOMENA: Neki delovi ovog uređaja mogu biti vreli i mogu da izazovu opekotine. Pri radu
treba obratiti veću pažnju u slučaju da su prisutna deca i nemoćne osobe.
NAPOMENE
• Ne koristite više tinola nego što je potrebno! • Po mogućnosti koristite tinol obogaćen
kalofonijumom! • Ukoliko koristite druga sredstva za lemljenje kao što su paste ili ulje za lemljenje,
koje mogu biti kisele osnove, nakon lemljenja odstranite višak! • Tinoli različitih sastava bitno utiču
na vreme topljenja! • Za vreme pauze ili nakon završenog rada obratite pažnju da vrh lemilice ne
bude u blizini zapaljivih materija! • U toku i nakon upotrebe obratite pažnju da ne dodirujete topli
vrh lemilice. Držite je isključivo za rukohvat. • Po mogućnosti lemljeni predmet ne držite u ruci.
Postavite ga u stegu za tu namenu. • Obratite pažnju da pregrevanje može da ošteti lemljene
delove! • Lemite isključivo u dobro provetrenim prostorijama, ne udišite isparenja prilikom lemljenja.
• Nakon upotrebe ne ostavljajte toplju lemilicu bez nadzora. • Ne odstranjujte još topao vrh lemilice,
to skraćuje radni vek vrha. • Lemilicu uvek hladite prirodnim putem. • Priključni kabel ne sme da
dodiruje zagrejane delove i predmete. • Prilikom održavanja (zamena ili čišćenje vrha) lemilica
treba da je isključena! • Uređaj štitite od direktnog uticaja sunca, vlage, pare i prljavštine. •
Upotreba samo u sobnim uslovima u suvim prostorijama. • U slučaju oštećenja priključnog kabela
ili utikača obratite se stručnom licu. • Držite lemilicu van domašaja dece! • Odstranjivanje kućišta je
zabranjeno i opasno po život!
bazna lemilica
SMA 051

Upotrebljiva u elektronici i energetici, za meko lemljenje kontakata i priključaka kojima nije potrebna velika toplotna energija za lemljenje. Idealna za profesionalnu
elektrotehniku. Podesiva temperatura vrha lemilice omogućava široku primenu u svim slučajevima. Na dršci se nalazi silikonska navlaka protiv proklizavanja, dok je
priključni kabel termootporan, takođe silikonske izolacije.
Pomoću sunđera za čišćenje vrh lemilice se jednostavno održava. Podesivi držač štapa lemilice je montažni i može se postaviti sa obe strane baze.
Prednosti u odnosu na standardne lemilice:
– precizno podešavanje i kontrola temperature
– brzo zagrevanje i zadržavanje zadate temperature
– visok stepen bezbednosti
– mogućnost dugotrajnog rada
1. kućište osigurača • 2. prikaz temperature • 3. silikonski kabel • 4. drška • 5. silikonska
navlaka • 6. temperaturni senzor • 7. vrh lemilice • 8. matica za pričvršćenje • 9. prekidač •
10. podešavanje temperature • 11. prekidač displeja • 12. aktuelna temperatura (READ) •
13. podešena temperatura (SET) • 14. sunđer za čišćenje vrha • 15. držač lemilice
1. Očistite površinu za lemljenje, na njoj ne sme da bude prljavštine ili oksidacije. Po
potrebi koristite šmirglu ili neko sredstvo za čišćenje. Već očišćenju površinu ne dodirujte
prstima.
2. Pre uključenja lemilice proverite da li je vrh lemilice stabilan i zategnut.
3. Postavite priključni kabel lemilice u utičnicu na strani baze.
4. Montirajte držač lemilice sa odgovarajuće strane baze.
5. Uključite bazu u mrežnu utičnicu i uključite lemilicu prekidačem.
6. DISPLAY prekidač postavite u položaj SET i podesite željenu temperaturu. Za vreme
zagrevanja led indikacija HEATER ON konstantno svetli, a prilikom održavanja
temperature prelazi u treptački režim rada. Nakon što je lemilica dostigla zadatu
temperaturu dodirnite za tinol žicom vrh i lemljenje može da počne.
Napomene:
• Zavisno od položaja prekidača DISPLAY može se očitati zadata temperatura (SET),
odnosno aktuelna (READ). Podešavanje temperature u oba položaja isto funkcioniše.
• Lemilica može konstantno da se koristi jer je ugrađena zaštita od pregrevanja.
• Trošenje vrha lemilice je prirodna pojava. Po potrebi ga menjajte. Vrh zamenite samo sa vrhom identičnim originalu. Vrh je potrebno konstantno čistiti od
prljavština. Fabrički postavljeni vrh je napravljen od metaliziranog bakra koji je dugog radnog veka. U slučaju oksidacije vrh možete čistiti alkoholom ili
finom šmirglom. Nakon čišćenja šmirglom lemilicu je potrebno odmah zagrejati i presvući vrh tinolom. Detaljno čišćenje je preporučljivo na svakih 20 sati
rada.
• Lemljenje je ispravno ukoliko se tinol pravilno razlije po površini. Ukoliko se tinol ne razlije pravilno, uzroci mogu biti premala temperatura ili prljavština.
ĆIŠĆENJE
U cilju optimalnog funkcionisanja uređaja, uređaj se treba čistiti dinamikom koja je u zavisnosti od visine zagađenja uređaja, ali najmanje jedanput mesečno. Pre
čišćenja isključite lemilicu izvlačenjem mrežnog kabela iz utičnice i ostavite je da se ohladi oko 20 minuta! Lemilicu očistite mekanom suvom krpom. Čišćenje radite
mekanim krpama, ne koristite agresivna hemijska sredstva! Obratite pažnju da ništa ne ucuri u kućište lemilice!
Uređaje kojima je istekao radni veka sakupljajte posebno, ne mešajte ih sa komunalnim otpadom, to oštećuje životnu sredinu i može da naruši
zdravlje ljudi i životinja! Ovakvi se uređaji mogu predati na reciklažu u prodavnicama gde ste ih kupili ili prodavnicama koje prodaju slične proizvode.
Elektronski otpad se može predati i određenim reciklažnim centrima. Ovim štitite okolinu, svoje zdravlje i zdravlje svojih sunarodnika. U slučaju
nedoumica kontaktirajte vaše lokalne reciklažne centre. Prema važećim propisima prihvatamo i snosimo svu odgovornost.
TEHNIČKI PODACI
napajanje: 230 V ~ / 50 Hz
topljivi osigurač: 230 V ~ / 1 A
snaga: 48 W / 24 V ~
temperatura vrha: otpr. 150 – 420 °C
podesiva temperatura: ± 12 °C
dužina štapa: 207 mm
dužina priključnog kabela štapa lemilice: 1,05 m
dužina mrežnog, napajnog kabela: 1,2 m
dimenzije baze: 115 x 95 x 170 mm
pribor: stalak, sunđer za čišćenje
tip zamenskog štapa: SMA 5051T
Opasnost od strujnog udara! Zabranjeno rastavljati uređaj i njegove delove prepravljati!
U slučaju bilo kojeg kvara ili oštećenja, odmah isključite uređaj i obratite se stručnom licu!
Ukoliko se ošteti priključni kabel, zamenu može da izvrši samo ovlašćeno lice uvoznika ili
slična kvalifikovana osoba!
ODKLANJANJE GREŠKE:
Greška Rešenje za odklanjanje greške
Lemilica se ne greje Proverite mrežni napon, proverite položaj prekidača,
proverite priključak štapa
Vrh lemilice je izgoreo Zamenite vrh lemilice
SOLDERING IRON STATION
MIN SET TEMP
MAX
DISPLAY
READ SET
HEATER ON
1
2
3
45
678
9
10
11
12
13
15
14

Pred prvo uporabo preberite to navodilo in ga shranite. Originalno navodilo je napisano v madžarskem jeziku.
Otrokom mlajšim od 3 let ne dovoliti in ne spustiti v bližino naprave, izjemoma če obstaja
konstanten nadzor odrasle osebe.
Otroci med 3 in 8 letom starosti lahko izklapljajo in vklapljajo napravo samo v primeru v kolikor je
naprava montirana pravilno, v normanilh pogojih delovanja če so pod nadzorom, če so seznanjeni z
njenim varnim in pravilnim rokovanjem.
Ta naprava ni predvidena za uporabo osebam z zmanjšano psihofizično in mentalno zmožnostjo, oziroma
neiskušenim osebam vključujoč tudi otroke, otroci starejši od 8 let lahko rokujejo z to napravo samo v
prosotnosti starejše osebe ali da so seznanjeni z rokovanjem in se zavedajo vseh nevarnosti pri delovanju.
Otroci se ne smejo igrati s tem izdelkom.Uporabniško vzdrževanje in čiščenje tega izdelka otroci lahko
izvajajo samo v prisotnosti odrasle osebe.
OPOMBA : Nekateri deli te naprave so lahko zelo vroči in lahko povzročijo opekline. Pri delovanju
je potrebno dati več pozornosti v primeru če so prisotni otroci in nemočne osebe.
OPOZORILA
• Ne trošiti čezmerno mnogo kositra, samo toliko, kolikor je nujno! • Če je mogoče uporabite
cin za spajkanje polnjen z smolo! • Ni prporočno da se poleg/namesto smole za spajkanje
uporabi drugo sredstvo, ker ona često jemaju kiseli vpliv (pasta za spajkanje, olje za
spajkanje…). Vkolikor kljub temu uporabljate takršna sredstva, po spajkanju oddaljite osatline
sredstva! • Točka taljenja cina za spajkanje z različno sestavo se lahko pomembeno
razlikova, in to lahko podaljša vreme spajkanja. • V pavzi spajkanja in po dovršitev pazite na
to da vroči deli ne prispe blizu vnetljivih snovi! • Pri delu in po dovršitev ogibajte dotik vrha za
spajkanje, držite spajkalo edino za ročaje! • Delovni predmet če je mogoče ne držati v roki,
ampak ga umestite v primež ali na pomočno stojalo! • Popazite na to, da pregretje lahko
poškoduje ravnokar spajkane dele, priključke! • Delajte samo u dobro pevzračevanom
prostori i ne vdihajte dim, kateri nastaja pei spajkanju! • Spajkalo, katero je po uporabi če
vroče ne pustiti brez nadzorstva! • Ne skidati vrh za spajkanje sa še vrče naprave, ker to
lahko krajša življenjska doba koreninskega elementa! • Vedno dopustite da se spajkalo ohladi
naravno! • Ni dovoljno da priključni kabel dotika vroče kovinske dele! • Pred pričetek vsakega
dela na vzdrževanju (izmenjava žarnice, Izmenjava vrha za spajkanje) in nakon dovršitev
spajkanja isključiti napetost z izvlečevanje stičnice iz omrežja! • Naprava se treba ščititi od
neposrednega vpliva topline, vlage, pare, praha! • Dovoljena je uporaba samo v zaprtom
prostoru, na suhem mestu! • V primerju poškodovanja mrežnega kabela ali zunanje obloge
nemudoma izključite napetost, in poklicajte strokovnika! • Hranite je zunaj dosega otrokov! •
Odmontiranje zunanje obloge je prepovedano in nevarno za življenje!
komplet za spajkanje
SMA 051

Spajkalo je pred svem uporabena za dela na telekomunikaciskim in napravama jakega toka, na priključkami, stikalima, za mheko spajkanje koder je mala
potreba za toplotno energijo. Idealna pomoč še pri profesinalnim preciznim radovima. Temperatura vrha spajkala se v širokem območju lahko nastavi
glede na tokratne zahteve, in obdržava postaveno temperaturo. Na ročajo je silikonska guma, kabel spajkala je silikonski kabel odporen proti toploti. Vrh
spajkala se lahko očisti z spužvo v opravi. Zloživa stojka spajkala se lahko nastavi katerikoli strani kompleta.
Prednosti pred klasičnim spajkalima:
– Precizna namestitev inkontrola temperature
– Hitro zagretje i vzdrűevanje postavene temperature
– Velika varnost pri delu in varnost od požara
– Možno nepretgano delanje
1. okov zavarovalke • 2. indikator temperature • 3. silikonski kabel odporen proti toploti • 4.
ročaj • 5. silikonska zaščitna obloga • 6. temperaturni senzor • 7. vrh za lemlspajkanjejenje
• 8. pričvrsna matica • 9. stikalo vključitev/izključitev • 10. regulator temperature • 11.
preklopka indikatora • 12. trenutna pemperatura (READ) • 13. nastavena temperatura
(SET) • 14. spužva za čišćenje vrha • 15. oslon spajkala
1. Očistite površine koje nameravate spajkati. Na njima ne smije ostati nečistoća,
oksidacija. Po potrebi upotrijebite brusno platno ili drugo sredstvo za čišćenje. Očišćene
površine nemojte doticati rukom.
2. Kontrolirajte dali je matica za pričvrstitev vrha dobro privita in dali je stikalo izključeno.
3. Priključnico spjkala vključite v stičnico na boku kompleta.
4. Postavite oslon v poljuben položaj in v njega postavite spajkalo.
5. Priključite na omrežje stičnicu spajkala, po tem vključite stikalo na prednji strani kompleta
(0-I).
6. Preklopku DISPLAY nastavite v položaj SET, po tem postavite želenu temperaturu. V
vreme ogretja rdeči signal HEATER ON nepretrgano sveti, ampak v vreme vzdrževanja
temperature trepče. Po ogretju vrh za spajkanje dotikajte na cin za spajkanje. Spajkalo je
pripravno za uporabo.
Pripombe:
• Odvisno od položaja preklopke DISPLAY, sa displeja se lahko odčitati postavena temperatura (SET), ali trenutna pemperatura (READ). Regulator
temperature funkcionira v katrerkoli položaj.
• Naprava se lahko uporabi nepretrgano, pregretje je preprečeno z vgradnjenim zaščitnim elemntom.
• Obrabljanje vrha je normalna pojava.če je nujno izmenjajte ga, za to zrahljajte dve matice katere so pri korenino. Uporabite semo te vrhe katere so po
preseku in dolžini identični z originalnim! Vrh se nepretrgano treba očistiti od usedanega onesnaževanja! Tovarniški vrh vrh je od bakra prevučenog
železom, kateri ime dolgo življenska doba. Kadar ni v uporabi, priporočno ga je hraniti prevučenog cinom. V primerju oksidacije se lahko očistiti cinom ali
finim smirkom. Po tem se nezamudoma treba zagreti in prevući cinom. Po vsakih 20 sati delanja priporočno je vzeti vrh in očistiti.
• Popolno spajkanje je, če se cin za spajkanjerazteče po površinami, stvarajoč kovinski sloj. Pojav malih gruda, kaplja dokazuje ali na še nezadostatno
temperaturo, li na onesnaževanje na vrhu/površini.
ČIŠČENJE
Zaradi optimalnega delovanja naprave v odvisnosti od količine umazanije, je treba napravo redno čistiti, najmanj en krat mesečno. Pred čiščenjem izključite spajkalnik
tako da izvlečete mrežni kabel iz električne vtičnice in ga pustite da se ohladi okoli 20 minut! Spajkalnik očistite z mehko suho krpo. Čiščenje izvajajte z mehkimi krpami,
ne uporabljajte agresivna kemijska sredstva! Bodite pozorni da nič ne priteče v ohišje spajkalnika!
Napravam katerim je potekla življenjska doba zbirajte posebej, ne jih mešati z ostalimi gospodinjskimi odpadki .to onesnažuje življenjsko sredino in
lahko vpliva in ogroža zdravje ljudi in živali ! Takšne naprave se lahko predajo za recikliranje v trgovinah kjer ste jih kupili ali trgovinah katere prodajajo
podobne naprave . Elektronski odpadki se lahko predajo tudi v določenih reciklažnih . S tem ščitite okolje ,vaše zdravje in zdravje vaših sonarodnjakov
. V primeru dvoma a kontaktirajte vaše lokalne reciklažne centre. Po veljavnih predpisih se obvezujemo in nosimo vso odgovornost.
TEHNIČNI PODATKI
napetost napajanja: 230 V ~ / 50 Hz
taliva varovalka: 230 V ~ / 1 A
zmogljivost: 48 W / 24 V ~
temperatura vrha za spajkanje: 150 – 420 °C
vzdrževanje postavlene temperature: ± 12 °C
dolžina spajkala: 207 mm
dolžina priključnega kabla spajkalaa: 1,05 m
dolžina priključnega kabla kompleta: 1,2 m
dimenzije kompleta: 115 x 95 x 170 mm
pritiklina: opore spajkala, spužva za čišćenje
vrsta rezervne palice: SMA 5051T
Nevarnost pred električnim udarom! Prepovedano je razstavljati napravo in njegove dele
popravljati! V primeru kakršne koli okvare ali poškodbe, nemudoma izključite napravo in se
obrnite na strokovno usposobljeno osebo!
Vkolikor se poškoduje priključni kabel, lahko zamenjavo izvrši samo pooblaščena oseba
uvoznika ali podobno kvalificirana oseba!
ODPRAVLJANJE NAPAKE :
Napaka : Rešitev za odpravljanje napake
Spajkalnik se ne greje Preverite omrežno napetost, preverite položaj
stikala, preverite priključek palice
Vrh spajkalnika je izgorel Zamenjajte vrh spajkalnika
SOLDERING IRON STATION
MIN SET TEMP
MAX
DISPLAY
READ SET
HEATER ON
1
2
3
45
678
9
10
11
12
13
15
14

Před uvedením produktu do provozu si přečtěte návod k používání a pak si jej uschovejte. Původní popis byl vyhotoven v
maďarském jazyce.
Děti mladší 3 let se nesmí pohybovat v blízkosti přístroje, vyjma případů, když jsou pod
neustálým dohledem.
Děti starší 3 let a mladší 8 let mohou přístroj pouze vypínat/zapínat, a to za předpokladu, že
přístroj byl standardně instalován a uveden do provozu, dále když jsou pod dohledem a byly
poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly nebezpečí spojenému s používáním
přístroje.
Tento přístroj mohou takové osoby, které disponují sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, nebo které nemají dostatek zkušeností či znalostí, dále děti mladší 8 let, používat
pouze v takovém případě, když se tak děje pod dohledem nebo jestliže byly náležitě poučeny o
bezpečném používání přístroje a pochopily nebezpečí spojená s používáním přístroje. Je zakázáno,
aby si s přístrojem hrály děti. Čištění nebo údržbu přístroje mohou děti provádět výlučně pod
dohledem.
UPOZORNĚNÍ: Některé části tohoto přístroje mohou být horké a mohou způsobit popáleniny.
Zvýšenou pozornost je třeba věnovat v případě, kdy jsou přítomné děti a nemohoucí osoby.
UPOZORNĚNÍ
• Nepoužívejte příliš veliké množství cínu, jenom tolik kolik je nezbytně nutné! • Podle
možnosti pracujte s cínem plněným pájecí živicí! • Nedoporučuje se vedle/ místo pájecí
živice používat jiný pájecí prostředek, protože tyto mají velice často kyselý charakter (pájecí
pasta, pájecí olej …). A když jste přeci takové něco použil, tak po ukončení pájení je nutné
odstranit zbytky této látky! • Teplota tání pájecích cínů různého složení může být značně
odlišná, to může prodlužovat dobu pájení. • V průběhu pájení a po ukončení práce
dohlédněte na to, aby se vedle teplého přístroje nenacházeli lehko zápalné látky! • Při
provozu a těsně po něm se vyhýbejte přímému dotyku s hrotem, dotýkejte se výhradně
rukojeti! • Obrobek podle možnosti nedržte v ruce, ale umístněte jej do svěráku nebo do
pomocného stojánku! • Dbejte na to, že přehřátí může způsobit také poruchu právě pájených
přípojek, součástek! • Pracujete jenom v dobře větrané místnosti, a nevdechujte jedovatý
dým, který vzniká při pájení! • Teplé pistole po použití nenechávejte bez dozoru! •
Neodstraňujte pájecí špičku, pokut je přístroj ještě teplý, protože se zkracuje životnost hrotu!
• Pájecí přístroj vždy nechte přirozeným způsobem vychladnout! • Připojovací kabel nesmí
být ve styku s ohřívanými kovovými součástkami! • Před zahájením každé údržbové práce
(výměna pájecího hrotu, čištění) a po ukončení pájení vypněte ze sítě vytažením zástrčky ze
zásuvky! • Chraňte přístroj před přímým působením tepla, vlhkosti, páry, prachu! • Používejte
jej jenom ve vnitřním suchém prostředí! • Při poškození připojovacího kabelu nebo
povrchových krytů okamžitě odpojte od elektrické sítě, a obraťte se na odborníka! • Udržujte
mimo dosah dětí! • Odstranění krytů je zakázáno a životu nebezpečné!
pracovištì pájecí páky
SMA 051

Pájecí páka –pracoviště použití v první řadě u sdělovací techniky a u silnoproudých elektrických přístrojů, přípojek, vypínačů, při měkkém pájení s malou
náročností na teplo. Je ideálním druhem pro vykonávání práce profesionálního mechanika. Teplota hrotu pájecí páky je nastavitelná v širokém rozmezí
podle momentálního použití a přístroj udržuje nastavenou teplotu. Na rukojeti se nachází silikonová guma, kabel páky je tepelně odolný silikonový kabel.
Pomocí houby v příslušenství se jednoduše udržuje hrot v čistotě. Naklápěcí stojan pájecí páky je možné přimontovat na kteroukoliv stranu pájecího
pracoviště.
Přednosti vůči klasické pájecí páce:
– precizní nastavení a kontrola teploty
– rychlý ohřev a udržování nastavené teploty
– vysoká provozní a požární bezpečnost
– zajištění plynulého výkonu práce
1. objímka pojistky • 2. signalizace teploty • 3. tepelně odolný silikonový kabel • 4. rukojeť • 5.
silikonový ochranný plášť • 6. tepelné čidlo • 7. pájecí špička • 8. upevňovací matice • 9. zapínač
vypínač • 10. nastavení teploty • 11. přepínač signalizace • 12. aktuální teplota (READ) • 13.
nastavená teplota (SET) • 14. houba na čištění pájecí špičky • 15. stojan na pájecí páku
1. Očistěte pájenou plochu. Nesmí na ní zůstat nečistota oxidace. V případe potřeby je
nutné použít smirkové plátno nebo jiný čistící prostředek. Očištěných ploch se již více
nedotýkejte.
2. Je nutné zkontrolovat zdali je řádně dotažena matka upevnění pájecí špičky a jestli je
zapínač vypnut.
3. Zastrčte zástrčku pájecí páky do zásuvky na boku pájecího pracoviště.
4. Umístněte stojan na pájecí páku podle osobní potřeby na libovolnou stranu pracoviště a
nastavte uhel stojanu, pak do ní umístněte pájecí páku.
5. Do zásuvky zastrčte zástrčku pracoviště a poté zapněte vypínač (0-I) nacházející se na
přední straně.
6. Přepínač DISPLAY přepněte do polohy SET, pak nastavte potřebnou teplotu. V čase
ohřevu trvale svítí červená kontrolka HEATER ON, při udržování stanovené teploty bliká. Po ukončení doby ohřevu se dotkněte hrotem pájecí páky
pájecího cínu. Pájecí páka je připravena k použití.
Poznámky:
• Na DISPLAYi v závislosti na poloze přepínače je možné odečíst nastavenou teplotu (SET), nebo aktuální teplotu (READ). Regulátor teploty pracuje
stejně v obou polohách přepínače.
• Zařízení je možné plynule používat, před přehřátím jej chrání zabudovaný ochranný prvek.
• Opotřebení pájecího hrotu je přirozený úkaz. V případě nutnosti jej vyměňte po uvolnění upevňovací matky. Náhradní hrot musí být shodného typu jako
původní! Pájecí hrot je nutné pravidelně čistit os ulpěného znečištění! Od výrobce vložený hrot je měděný s železným povlakem, který má značně
dlouhou životnost. Mimo provoz je doporučeno skladovat s povlakem cínu. V případě oxidace je možné očistit čistým lihem nebo jemným smirkovým
plátnem. Pak se musí okamžitě zahřát a nechat cínem pokovovat. Po každých 20 provozních hodinách se doporučuje hrot odstranit a očistit.
• Dokonalé pájení je, když se pájecí cín rozběhne po pájené ploše, vytvářejíc jakousi filmovou vrstvu. Objevení se malých hrudek, nebo perliček
poukazuje na příliš malou teplotu hrotu, nebo na znečištění hrotu/povrchu.
ČIŠTĚNÍ
Za účelem zajištění optimální funkčnosti je nutné přístroj v závislosti na rozsahu znečištění, avšak alespoň jednou za měsíc, pravidelně čistit.
Odpojte síťovou zástrčku tahem od elektrického napětí a před čištěním nechte nejméně 20 minut horkou jednotku vychladnout! K čištění zařízení používejte měkký a
suchý hadřík. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky! Na elektrické součásti uvnitř zařízení se nesmí dostat voda!
Přístroje, které již nebudete používat, shromažďujte zvlášť a tyto nevhazujte do běžného komunálního odpadu, protože mohou obsahovat látky
nebezpečné pro životní prostředí nebo škodlivé lidskému zdraví! Nepotřebné nebo nepoužitelné přístroje můžete zdarma odevzdat v místě
distribuce, respektive u všech takových distributorů, kteří se zabývají prodejem zařízení, která mají stejné parametry a funkci. Odevzdat můžete i
na sběrných místech určených ke shromažďování elektronického odpadu. Tak chráníte životní prostředí, své zdraví a zdraví ostatních. V případě
jakéhokoli dotazu kontaktujte místní organizaci zabývající se zpracováváním odpadu. Úlohy předepsané příslušnými právními předpisy
vztahujícími se na výrobce vykonáváme a neseme s tímto spojené případné náklady.
TECHNICKÉ ÚDAJE
napájecí napětí: 230 V ~ / 50 Hz
tavná pojistka: 230 V ~ / 1 A
výkon: 48 W / 24 V ~
teplota pájecí špičky: cca. 150 – 420 °C
udržování nastavené teploty: ± 12 °C
délka pájecí páky: 207 mm
délka připojovacího kabelu pájecí páky: 1,05 m
délka připojovacího kabelu pracoviště: 1,2 m
rozměr pracoviště: 115 x 95 x 170 mm
příslušenství: stojan na držení páky, čistící houba
typ náhradnej spájkovačky: SMA 5051T
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Rozebírání a přestavba přístroje nebo jeho
příslušenství je zakázáno! Při poškození kterékoliv části ihned odpojte ze sítě a vyhledejte
odborníka!
Jestliže dojde k poškození přípojného síťového vodiče, výměnu je oprávněn provádět výhradně
výrobce, servisní služba výrobce nebo podobně odborně vyškolená osoba!
ODSTRANĚNÍ ZÁVAD:
Závada Odstranění závad
Pájka se nezahřívá Zkontrolujte napájecí kabel, zkontrolujte polohu
a nastavení přepínače, zkontrolujte připojení pájky
Spálí se pájecí hrot Vyměňte koncovku pájky
SOLDERING IRON STATION
MIN SET TEMP
MAX
DISPLAY
READ SET
HEATER ON
1
2
3
45
678
9
10
11
12
13
15
14

®
Gyártó: SOMOGYI ELEKTRONIC
H – 9027 Győr, Gesztenyefa út 3. • www.sal.hu • Származási hely: Kína
Distribútor: Somogyi Elektronic Slovensko s.r.o.
Gútsky rad 3, 945 01 Komárno, SK Tel.: +421/0/ 35 7902400 •
• • www.salshop.sk Krajina pôvodu: Čína
Distribuitor: S.C. SOMOGYI ELEKTRONIC S.R.L.
J12/2014/13.06.2006 C.U.I.: RO 18761195 Cluj-Napoca, judeţul Cluj, România,
Str. Prof. Dr. Gheorghe Marinescu, nr. 2, Cod poştal: 400337
Tel.: +40 264 406 488 • Fax: +40 264 406 489 www.somogyi.ro • Ţara de origine: China
Uvoznik za SRB: Elementa d.o.o.
Jovana Mikića 56, 24000 SUBOTICA, SRBIJA Tel.: ++381(0)24 686 270
www.elementa.rs
Zemlja uvoza: Mađarska • Zemlja porekla: Kina
Proizvođač: Somogyi Elektronic Kft.
Distributer za SLO: ELEMENTA ELEKTRONIKA d.o.o.
Cesta zmage 13A, 2000 Maribor
Tel.: 05 917 83 22 • Fax: 08 386 23 64
Mail: [email protected] • www.elementa-e.si
Država porekla: Kitajska
Made for Europe
SMA 051
Table of contents
Languages:
Other Somogyi Elektronic Soldering Gun manuals