Sony Sports Walkman SRF-M78 User manual

3-856-100-12 (2)
FM Stereo/AM PLL Synthesized
Radio
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Sony Corporation © 1996 Printed in Taiwan, R.O.C.
SRF-M78
A
R03 (AAA) x 2
FM/AMw
WALKMAN is a
registered trademark
of Sony Corporation
}]
]
}
English
Installing Batteries
1Install two R03 (size AAA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
(See Fig A.)
•When you install batteries for the first time, the
display will flash “0:00”or “AM 12:00”. To stop
flashing, press ENTER/CLOCK.
•For battery life, see “Specifications”.
Knowing When to Replace the Battery
•When the batteries become weak, the sound
becomes weak or distorted. When the batteries
are completely exhausted, the power is turned off
and “”in the display flashes. When the
power is turned on with the indication flashing,
the power will be turned off right away.
When “”starts flashing, replace both
batteries with new ones.
•
Replace the batteries within about 40 seconds after
removing the batteries. If you do not replace them
within 40 seconds, the preset stations may be
erased, the clock setting may be cleared and
“0:00”
or “AM 12:00”
flashes in the display.
•
When the batteries are removed for a long time,
preset stations will be erased and
“0:00”or “AM
12:00”is displayed
. Store stations and set the
clock again.
Note
When the unit is not to be used for a long period of
time, remove the batteries to avoid damage caused
by battery leakage and corrosion.
Frequency
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 531 - 1602 kHz
Channel step
0.1 MHz
10 kHz
0.05 MHz*
9 kHz
0.1 MHz
10 kHz
0.05 MHz*
9 kHz
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will give
you many hours of reliable service and listening
pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for future
reference.
Features
•FM stereo/AM PLL (Phase Locked Loop)
synthesized radio.
•Up to 10 stations (5 for each band FM or AM) can
be stored for button-touch tuning -memory
preset tuning.
•Easy attachable wraparound arm band.
•Splash-resistant for all-weather use.
Notes on AM Channel Step
The AM channel step differs depending on the area.
The Channel step of this unit is factory-set to 10 kHz
(models for North and South America)/ 9 kHz
(models for other countries).
Area
North and South American
countries
Other countries
Channel step
10 kHz
9 kHz
Precautions
•Operate the unit only on 3 V DC with two R03
(size AAA) batteries.
•The name plate indicating operating voltage, etc.
is located at the rear.
•Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical
shock. Never leave in a car parked in the sun.
•Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
•To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
•In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
Notes on Headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling,
or operating any motorized vehicle. It may
create a traffic hazard and is illegal in many
areas. It can also be potentially dangerous to
play your headphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings. You
should exercise extreme caution or discontinue
use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience a ringing
in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit,
take off the headphones immediately.
Do not Immerse in Water
This product is designed to be splash-resistant,
but should not be immersed in water or come in
continuous contact with water.
•Before installing the batteries, be sure to wipe
off drops of water on the unit.
•The supplied headphones are not meant to be
immersed in water or come in continuous
contact with water, if they get wet, dry them
with a soft cloth. Never use an electric hair
dryer while wearing the headphones.
If you have any questions or problems concerning
your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Time display:
12-hour system (North American model)
24-hour system (Other countries’model)
Frequency range:
North
American
model
Other
countries’
model
*The frequency display is raised or lowered by
steps of 0.1 MHz.
(Example: Frequency 88.05 MHz is displayed as
“88.0 MHz”.)
Output:
2jack (stereo minijack)
Power output:
15 mW + 15 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements:
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries
Battery life:
Using Sony batteries UM4(NU)
FM :Approx. 13 hours
AM:Approx. 20 hours
Dimensions:
Approx.105 x 68 x 38.6 mm (w/h/d)
(4 1/8x 2 3/4x 1 1/2inches) excl.
projecting parts and controls
Mass:
Approx. 85 g (3 oz) not incl. batteries
Accessories supplied:
Stereo headphones (1, vertical-in-the-ear type)
Arm band (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Français
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur
peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Avant de
commencer
Nous vous remercions d’avoir choisi une radio
Sony! Elle vous assurera de multiples heures de
plaisir d’écoute avec la meilleure fiabilitéqui soit.
Avant de faire fonctionner cette radio, lisez
attentivement le présent mode d’emploi et
conservez-le pour toute référence ultérieure.
Caractéristiques
•Radio àsynthétiseur PLL (boucle àverrouillage
de phase) FM stéréo/AM.
•Mémorisation de 10 stations de radio (5 en FM et
en AM) pour une syntonisation par une touche -
syntonisation des présélections.
•Brassard enrouleur àfixation rapide.
•Résistant aux projections d’eau pour une
utilisation par tous les temps.
Remarques sur l’intervalle de syntonisation AM
L’intervalle de syntonisation AM diffère suivant les
régions. L’intervalle de syntonisation de cet appareil
est réglépar défaut sur 10 kHz (modèle pour
l’Amérique du Nord et l’Amérique latine) / 9 kHz
(modèle pour les autres pays).
Région
Pays d’Amérique
du Nord et latine
Autres pays
Installation des
piles
1Installez deux piles R03 (AAA) (non
fournies) en en respectant la polarité.
(Voir Fig. A)
•Lorsque vous installez des piles pour la première
fois, l’indication “0:00”ou “AM 12:00”clignote
dans la fenêtre d’affichage. Pour désactiver ce
clignotement, appuyez sur ENTER/CLOCK.
•Pour l’autonomie des piles, reportez-vous aux
“Spécifications”.
Quand faut-il remplacer les piles ?
•Lorsque les piles s’épuisent, le son s’affaiblit ou
comporte des distorsions. Lorsque les piles sont
complètement épuisées, l’appareil se met hors
tension et l’indication “”clignote dans la
fenêtre d’affichage. Si vous mettez l’appareil sous
tension alors que cette indication clignote, il se
met directement hors tension.
Lorsque l’indication “”se met à
clignoter, remplacez les deux piles.
•Lorsque vous avez retiréles piles épuisées, vous
avez environ 40 secondes pour installer les
nouvelles piles dans l’appareil. Si vous n’installez
pas les nouvelles piles dans les 40 secondes, il se
peut que les stations de radio présélectionnées et
le réglage de l’heure s’effacent. Dans ce cas,
l’indication “0:00”ou “AM 12:00”clignote dans
la fenêtre d’affichage.
•Lorsque les piles ont étéretirées pendant
longtemps, les stations présélectionnées sont
effacées et l’indication “0:00”ou “AM 12:00”
s’affiche. Recommencez la procédure de
présélection des stations de radio et de réglage de
l’horloge.
Remarque
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil
pendant une période prolongée, retirez les piles de
façon àéviter tout dommage causépar une fuite des
piles et la corrosion subséquente.
Précautions
•Faites uniquement fonctionner cet appareil sur
une tension de 3 V CC au moyen de deux piles
R03 (AAA).
•La plaquette signalétique indiquant la tension de
service, etc., est située àl’arrière.
•Evitez d’exposer l’appareil àdes températures
extrêmes, au rayonnement direct du soleil, à
l’humidité, au sable, àla poussière et aux chocs
mécaniques. Ne le laissez jamais dans une
voiture parquée au soleil.
•Si des substances étrangères pénètrent à
l’intérieur de l’appareil, retirez-en les piles et
faites-le vérifier par un personnel qualifiéavant
de l’utiliser ànouveau.
•Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux
imprégnéd’une solution détergente neutre.
•La réception radio risque d’être difficile ou de
comporter des parasites àl’intérieur de véhicules
ou de bâtiments. Essayez de vous rapprocher
d’une fenêtre.
Intervalle de syntonisation
10 kHz
9 kHz

Remarques sur le casque
d’écoute
Sécuritéroutière
N’utilisez pas le casque d’écoute en roulant en
voiture, àvélo ou en conduisant des engins à
moteur. L’utilisation d’un casque d’écoute peut
être dangereuse dans la circulation et est illégale
dans certains endroits. Il peut également être
dangereux d’utiliser le casque d’écoute à
volume élevéen marchant, et plus
particulièrement lorsque vous franchissez un
passage protégé. Redoublez de vigilance ou
interrompez l’écoute dans des situations à
risque.
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser le casque d’écoute àvolume
élevé. Les médecins spécialistes déconseillent
l’écoute prolongée àvolume élevé. Si vous
percevez un bourdonnement dans les oreilles,
réduisez le volume ou interrompez l’écoute.
Respect d’autrui
Maintenez le volume àun niveau modéré. Cela
vous permettra d’entendre les sons extérieurs et
d’être attentif àvotre entourage.
Avertissement
S’il y a des éclairs pendant que vous utilisez
l’appareil, retirez immédiatement le casque
d’écoute.
Ne pas immerger dans l’eau
Ce produit est conçu pour résister aux projec-
tions d’eau. Il ne peut donc pas être immergé
dans l’eau ni être mis en contact continu avec de
l’eau.
•Avant d’installer les piles, éliminez toutes les
gouttes d’eau sur l’appareil.
•Le casque d’écoute fourni ne peut être immergé
dans l’eau ni être mis en contact continu avec
de l’eau. S’il est mouillé, essuyez-le avec un
chiffon doux. N’utilisez jamais de sèche-
cheveux pendant que vous portez le casque
d’écoute.
Si vous avez des questions ou des problèmes au
sujet de cet appareil, consultez votre revendeur
Sony.
Spécifications
Affichage de l’heure:
système à12 heures (modèle pour l’Amérique du
Nord)
système à24 heures (modèles pour les autres
pays)
Plage de fréquence:
Modèle
pour le
l’Amérique
du Nord
Modèle
pour les
autres
pays
*La fréquence affichée est augmentée ou
diminuée par incréments de 0,1 MHz.
(Exemple : la fréquence 88,05 MHz est affichée
sous la forme “88.0 MHz”.)
Sortie:
Prise 2(miniprise stéréo)
Puissance utile:
15 mW + 15 mW (à10 % de distorsion
harmonique)
Puissance de raccordement:
3 V CC, deux piles R03 (AAA)
Autonomie des piles:
Avec des piles Sony UM4(NU)
FM: Approx. 13 heures
AM: Approx. 20 heures
Dimensions:
Approx. 105 x 68 x 38,6 mm (l/h/p)
(4 1/8x 2 3/4x 1 1/2pouces) parties saillantes et
commandes comprises
Poids:
Approx. 85 g (2,98 onces) piles non comprises
Accessoires fournis:
Casque d’écoute stéréo (1, type vertical dans
l’oreille)
Brassard (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs,
référez-vous aux modèles de casques/écouteurs
adaptés àvotre appareil et indiqués ci-dessous.
MDR-W10
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Intervalle de
syntonisation
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz*
9 kHz
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz*
9 kHz
Fréquence
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1602 kHz
Español
Antes de empezar
Congratulaciones por elegir una radio Sony. Esta
radio le proporcionarámuchas horas de servicio
fiable y agradable sonido.
Antes de empezar a usar la radio, lea atentamente
estas instrucciones y consérvelas para referencias
futuras.
Funciones
•Radio sintetizada FM estéreo/AM PLL (con
bucle de enganche de fase).
•Es posible almacenar hasta 10 emisoras (5 por
cada banda FM o AM) mediante los botones de
sintonización o mediante la memoria de
sintonización preseleccionada.
•Cinta para brazo de fácil ajuste.
•Resistente a salpicaduras; puede usarse en todo
tipo de climas.
Notas sobre los intervalos del canal
AM
Los intervalos del canal AM cambian en función de
la zona de utilización. El intervalo de canal de esta
unidad se ha ajustado a 10 kHz (modelos para
Norteamérica y Sudamérica)/9 kHz (modelos para
otros países).
Zona
Países del norte y del sur
de América
Otros países
Inserción de las
pilas
1Inserte dos pilas de tipo R03 (tamaño
AAA) (no suministradas) con la
polaridad correcta.
(Consulte la ilustración A.)
•Cuando inserte las pilas por primera vez, el visor
indicaráde forma intermitente “0:00”o “AM
12:00”. Para interrumpir el parpadeo, pulse
ENTER/CLOCK.
•Para la duración de las pilas consulte
“Especificaciones”.
Cuándo sustituir las pilas
•Cuando las pilas pierden potencia, el sonido se
debilita o distorsiona. Cuando se han consumido
por completo, la alimentación se desactiva y
“ ” parpadea en el visor. Si enciende la
radio cuando la indicación estáparpadeando, la
alimentación se desactivaráautomáticamente.
Cuando “”empiece a parpadear,
sustituya las dos pilas por unas nuevas.
•Cambie las pilas dentro de los 40 segundos
siguientes a la extracción de las anteriores, ya que
de no hacerlo dentro de este tiempo, las emisoras
preseleccionadas se borrarán, asícomo el ajuste
de la hora en el reloj, y “0:00”o “AM 12:00”
empezaráa parpadear en el visor.
•Cuando se mantiene la radio sin pilas durante
mucho tiempo, las emisoras preseleccionadas se
borran y aparece la indicación “0:00”o “AM
12:00”. Almacene de nuevo las emisoras y ajuste
el reloj.
Nota
Cuando no vaya a usar la unidad durante mucho
tiempo, retire las pilas para evitar daños causados
por fugas o corrosión.
Precauciones
•Utilice la unidad sólo con CC de 3 V con dos
pilas R03 (tamaño AAA).
•La placa que contiene los datos de
funcionamiento, como voltaje y demás, está
situada en la parte posterior de la unidad.
•No exponga la unidad a temperaturas extremas,
luz solar directa, humedad, arena, polvo o
vibraciones mecánicas. No la deje nunca dentro
de un automóvil aparcado bajo el sol.
•En caso de que cualquier cuerpo extraño caiga
dentro de la unidad, retire las pilas y diríjase a
personal cualificado antes de volver a ponerla en
funcionamiento.
•Para la limpieza de la parte exterior de la unidad,
emplee un paño suave embebido en una solución
ligera de detergente.
•La recepción puede presentar alguna dificultad o
ruido dentro de vehículos o edificios. Intente
emplear la unidad cerca de una ventana.
Intervalos de canal
10 kHz
9 kHz
Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice auriculares mientras conduzca, vaya
en bicicleta, o use cualquier tipo de vehículo
motorizado. Puede provocar accidentes de
tráfico y estáprohibido en muchos países.
También puede resultar peligroso el uso de los
auriculares con mucho volumen mientras
camina, especialmente en los pasos de peatones.
Es aconsejable que extreme las precauciones o
evite el uso en situaciones que puedan presentar
algún peligro.
Prevención de daños del aparato
auditivo
No use los auriculares con volumen alto. Los
expertos desaconsejan el uso continuado y con
demasiado volumen. Si experimenta pitidos en
los oídos, reduzca el volumen o suspenda el uso
de los auriculares.
Respeto a terceros
Mantenga un volumen moderado. Esto le
permitiráoír el entorno y al mismo tiempo será
una forma de respetar a los que le rodean.
Aviso
Si se producen tormentas eléctricas mientras
emplea la unidad, suspenda inmediatamente el
uso de los auriculares.
No la sumerja en agua
Este producto es resistente a salpicaduras, pero
no debe nunca sumergirse ni estar en contacto
continuo con el agua.
•Antes de insertar las pilas, asegúrese de secar
bien la unidad.
•Los auriculares suministrados no deben
sumergirse ni estar en contacto continuo con
el agua; si se mojan, séquelos con un paño.
No utilice secador de pelo eléctrico cuando
lleve los auriculares puestos.
Si tiene alguna duda o algún problema con relación
a la unidad, póngase en contacto con su
representante Sony más cercano.
Especificaciones
Visualización de la hora:
Sistema de 12 horas (modelo norteamericano)
Sistema de 24 horas (modelo para otros países)
Gama de frecuencia:
Modelo
norte-
americano
Modelo
para otros
países
*La representación de frecuencia aumenta o
disminuye mediante intervalos de 0,1 MHz.
(Ejemplo: La frecuencia 88,05 MHz se
representa como “88.0 MHz”.)
Salida:
Toma 2(miniconector estéreo)
Salida de potencia:
15 mW + 15 mW (a 10 % distorsión armónica)
Requisitos de alimentación:
3 V CC, dos pilas R03 (tamaño AAA)
Duración de las pilas:
Pilas Sony UM4(NU)
FM: Aprox. 13 horas
AM: Aprox. 20 horas
Dimensiones:
Aprox.105 x 68 x 38,6 mm (an/al/f)
(4 1/8x 2 3/4x 1 1/2pulgadas) sin incluir
las partes sobresalientes y los controles
Peso:
Aprox. 85 g (3 oz) sin incluir las pilas
Accesorios suministrados:
Auriculares estéreo (1, de tipo vertical)
Cinta para brazo (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Intervalo de
canal
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz*
9 kHz
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz*
9 kHz
Frecuencia
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1602 kHz
Nederlands
Voordat u begint
Vriendelijk dank voor de aanschaf van deze Sony-
radio. Dit betrouwbare apparaat zal u vele uren
luisterplezier opleveren.
Lees voordat u de radio in gebruik neemt deze
bedieningsinstructies goed door en bewaar ze,
zodat u ze later nog eens kunt raadplegen.
Kenmerken
•FM-stereo/AM PLL (Phase Locked Loop)
synthesizer-radio.
•U kunt 10 stations (5 voor elke band, FM of AM)
opslaan, die u vervolgens met de
voorkeuzetoetsen kunt oproepen.
•Gemakkelijk te bevestigen armband.
•Spatwaterdicht, voor gebruik in alle
weersomstandigheden.
Opmerking over het AM-afstemrooster
Het AM-afstemrooster hangt af van het gebied. De
fabrieksinstelling van het afstemrooster van dit
apparaat is 10 kHz (modellen voor Noord- en Zuid-
Amerika)/9 kHz (modellen voor andere landen).
Gebied
Landen in Noord- en Zuid-
Amerika
Andere landen
De batterijen
installeren
1Installeer twee R03 (formaat AAA)
batterijen (niet bijgeleverd) met de min-
en pluspolen in de juiste richting.
(Zie afbeelding A.)
•Wanneer u voor de eerste keer batterijen
installeert, knippert “0:00”of “AM 12:00”in het
uitleesvenster. Druk op ENTER/CLOCK om het
knipperen te stoppen.
•Raadpleeg de technische gegevens voor de
levensduur van de batterijen.
Wanneer moet u de batterijen
vervangen
•Wanneer de batterijen zwak worden, wordt het
geluid zwak of vervormd. Wanneer de batterijen
helemaal leeg zijn, wordt het apparaat
uitgeschakeld en knippert “ ” in het
uitleesvenster. Wanneer u het apparaat toch
inschakelt terwijl deze aanduiding knippert,
wordt het apparaat direct weer uitgeschakeld.
Wanneer “”gaat knipperen, moet u
beide batterijen vervangen door nieuwe.
•Plaats de nieuwe batterijen binnen 40 seconden
nadat u de lege batterijen hebt verwijderd. Als u
langer wacht, kunnen de voorkeuzestations en de
instelling van de klok worden gewist, en
knippert “0:00”of “AM 12:00”in het
uitleesvenster.
•Wanneer het apparaat gedurende lange tijd geen
batterijen bevat, worden de voorkeuzestations
gewist en wordt “0:00”of “AM 12:00”
weergegeven. Sla de stations opnieuw op en stel
de klok weer in.
Opmerking
Verwijder de batterijen wanneer u het apparaat
gedurende lange tijd niet gebruikt, om schade door
lekkende batterijen en corrosie te voorkomen.
Voorzorgs-
maatregelen
•Gebruik voor het apparaat alleen 3 volt
gelijkstroom batterijen, twee R03 (formaat AAA)
batterijen.
•Het naamplaatje met de bedrijfsspanning,
enzovoort, bevindt zich aan de achterkant.
•Stel het apparaat niet bloot aan extreme
temperaturen, de volle zon, vocht, zand, stof of
mechanische schokken. Laat het apparaat nooit
liggen in een in de zon geparkeerde auto.
•Mocht er iets in het apparaat komen, verwijder
dan de batterijen en laat het apparaat controleren
door een deskundige voordat u het weer in
gebruik neemt.
•U kunt de behuizing van het apparaat reinigen
door deze af te nemen met een vochtige doek met
mild reinigingsmiddel.
Afstemrooster
10 kHz
9 kHz

Opmerkingen over
hoofdtelefoons
Veiligheid op de weg
Gebruik geen hoofdtelefoon tijdens het
autorijden of fietsen,
of tijdens de besturing van een ander
gemotoriseerd voertuig. Dit kan ongelukken
veroorzaken en is in veel gebieden niet
toegestaan. Wanneer u het volume hoog zet, kan
het ook gevaarlijk zijn met de hoofdtelefoon te
lopen, vooral op zebrapaden. Wees zeer
voorzichtig of schakel het apparaat uit in
gevaarlijke situaties.
Voorkom gehoorbeschadiging
Zet het volume niet te hoog wanneer u de
hoofdtelefoon gebruikt. Gehoordeskundigen
adviseren tegen het luisteren naar continu,
langdurig en hard geluid. Verlaag het volume
als uw oren gaan piepen, of stop met luisteren.
Denk aan anderen
Houd het volume op een matig niveau. Op deze
manier kunt u de geluiden om u heen nog horen
en bent u anderen niet tot last.
Waarschuwing
Zet onmiddellijk de hoofdtelefoon af wanneer er
bliksem optreedt terwijl u het apparaat gebruikt.
Niet onderdompelen
in water
Hoewel het apparaat spatwaterdicht is, is het
niet bestand tegen onderdompeling of
voortdurend contact met water.
•Maak het apparaat droog voordat u de
batterijen installeert.
•Ook de bijgeleverde hoofdtelefoon is niet
bestand tegen onderdompeling of
voortdurend contact met water. Als de
hoofdtelefoon nat wordt, droogt u deze af
met een zachte doek. Gebruik nooit een
elektrische haardroger wanneer u de
hoofdtelefoon draagt.
Als u vragen of problemen hebt met betrekking tot
de radio, kunt u contact opnemen met de
dichtstbijzijnde Sony dealer.
Technische
gegevens
Tijdweergave:
12-uurssysteem (model voor Noord-Amerika)
24-uurssysteem (overige modellen)
Frequentiebereik:
Model
voor
Noord-
Amerika
Model
voor
andere
landen
*De weergave van de frequentie wordt in
stappen van 0.1 MHz verhoogd of verlaagd.
(Voorbeeld: frequentie 88.05 MHz wordt
weergegeven als “88.0 MHz”.)
Uitgang:
2-bus (stereo-minibus)
Uitgangsvermogen:
15 mW + 15 mW (bij 10 % harmonische
vervorming)
Voeding:
3 volt gelijkstroom, twee R03 (formaat AAA)
batterijen
Levensduur van de batterijen:
Bij gebruik van Sony-batterijen, type UM4(NU)
FM: Ca. 13 uur
AM: Ca. 20 uur
Afmetingen:
Ca. 105 x 68 x 38,6 mm (b/h/d)
excl. uitstekende delen en
bedieningselementen
Gewicht:
Ca. 85 g, excl. batterijen
Bijgeleverde accessoires:
Stereo hoofdtelefoon (1, verticaal-in-het-oor-type)
Armband (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden.
Italiano
Prima di iniziare
Grazie per avere scelto una radio Sony! Questa
radio vi offriràmolte ore di servizio sicuro e di
piacevole ascolto.
Prima di utilizzare la radio, leggere attentamente le
istruzioni e conservarle per riferimento futuro.
Caratteristiche
•Radio con sintentizzatore PLL (circuito a
bloccaggio di fase) FM stereo /AM.
•Èpossibile memorizzare fino a 10 stazioni (5 per
ogni banda FM o AM) per la sintonia per
pressione di tasto - preimpostata in memoria.
•Fascia avvolgibile al braccio facile da montare.
•Resistente all’acqua, utilizzabile in tutte le
condizioni atmosferiche.
Note sul passo del canale AM
Il passo del canale AM varia a seconda dell’area. Il
passo del canale di questo apparecchio èimpostato
in fabbrica a 10 kHz (modelli per il Nord e il Sud
America) / 9 kHz (modelli per gli altri paesi).
Area
Paesi del Nord e del Sud
America
Altri paesi
Installazione delle
batterie
1Inserire due batterie R03 (formato AAA)
(non in dotazione) rispettando la polarità
(vedere l’illustrazione A).
•Quando si inseriscono le batterie per la prima
volta, il display indica “0:00”o “AM 12:00”. Per
interrompere il lampeggiamento, premere
ENTER/CLOCK.
•Per la durata delle batterie, vedere
“Caratteristiche tecniche”.
Quando sostituire le batterie
•Quando le batterie diventano deboli, il suono si
affievolisce o viene distorto. Quando le batterie
sono completamente esaurite, l’alimentazione si
spegne e l’indicazione “ ” lampeggia nel
display. Se si riaccende l’alimentazione mentre il
display lampeggia, l’apparecchio si rispegne
immediatamente.
Quando l’indicazione “”comincia a
lampeggiare, sostituire entrambe le batterie con
batterie nuove.
•Sostituire le batterie entro 40 secondi
dall’estrazione di quelle vecchie, altrimenti si
rischia di perdere dalla memoria le stazioni
preimpostate e l’impostazione dell’orologio. In
tal caso il display visualizza l’indicazione “0:00”
o “AM 12:00”.
•Se nell’apparecchio non vengono inserite batterie
per molto tempo, le stazioni preimpostate
vengono cancellate e il display dell’ora visualizza
l’indicazione “0:00”o “AM 12:00”. Impostare
nuovamente le stazioni e l’orologio.
Nota
Se non si utilizza l’apparecchio per molto tempo,
estrarre le batterie per evitare i danni dovuti alla
perdita di liquido e alla corrosione.
Precauzioni
•Utilizzare l’apparecchio solo con una presa CC 3
V e due batterie R03 (formato AAA).
•La targhetta dei dati con la tensione operativa e
altri dati èsituata sul retro.
•Evitare di esporre l’apparecchio a temperature
elevate, alla luce diretta del sole, a umidità,
sabbia, polvere o di urtare l’apparecchio. Non
lasciarlo mai in un’automobile parcheggiata al
sole.
•Se dovesse cadere qualcosa all’interno
dell’apparecchio, prima di riutilizzarlo estrarre le
batterie e farlo controllare da personale
qualificato.
•Per pulire il rivestimento, utilizzare un panno
inumidito con una soluzione detergente neutra.
•All’interno di veicoli o di edifici, la ricezione
della radio puòrisultare difficoltosa o disturbata.
Provare ad ascoltare la radio vicino a una
finestra.
Note sulle cuffie
Sicurezza sulla strada
Non utilizzare le cuffie durante la guida
dell’auto, in bicicletta,o mentre si sta
conducendo qualsiasi veicolo a motore. Ciò
potrebbe creare situazioni pericolose e in molti
luoghi èconsiderato illegale. Utilizzare le cuffie
ad alto volume anche camminando potrebbe
rivelarsi pericoloso, specialmente negli
attraversamenti pedonali. In situazioni a rischio
èindispensabile avere estrema prudenza o
interrompere l’ascolto.
Per evitare danni all’apparato
uditivo
Non utilizzare le cuffie a un volume troppo alto.
Gli esperti in materia consigliano di evitare un
ascolto troppo prolungato e a un volume
elevato. In caso di ronzio alle orecchie, ridurre il
volume o interrompere l’ascolto.
Rispetto altrui
Tenere il volume a un livello moderato. Ciò
permette di sentire i suoni esterni e di non
disturbare chi sta intorno.
Avvertenza
In caso di lampi durante l’ascolto
dell’apparecchio, togliersi immediatamente le
cuffie.
Non immergere in acqua
Questo apparecchio èconcepito per essere
resistente all’acqua, ma non deve essere
immerso in acqua néessere esposto a contatto
frequente con essa.
•Prima di installare le batterie, assicurarsi di
avere asciugato le eventuali gocce d’acqua
sull’apparecchio.
•Le cuffie in dotazione non devono essere
immerse nell’acqua o venire a contatto
frequente con essa. Se si bagnassero,
asciugarle con un panno morbido. Non
utilizzare mai un asciugacapelli elettrico
mentre si utilizzano le cuffie.
In caso di quesiti o problemi riguardanti
l’apparecchio, contattare il rivenditore Sony più
vicino.
Passo del canale
10 kHz
9 kHz
Caratteristiche
tecniche
Visualizzazione dell’ora:
sistema 12 ore (modelli per il Nord America)
sistema 24 ore (modelli per gli altri paesi)
Gamma di frequenze:
Modelli
per il
Nord
America
Modelli
per gli
altri
paesi
*L’indicazione nel display delle frequenze viene
incrementata o diminuita in stadi di 0.1 MHz.
(Esempio: La frequenza 88.05 MHz viene
visualizzata come “88.0 MHz”.)
Uscita:
presa 2(minipresa stereo)
Potenza di uscita:
15 mW + 15 mW (a 10 % distorsione armonica)
Alimentazione:
CC 3 V, due batterie R03 (formato AAA)
Durata delle batterie:
Utilizzando batterie Sony UM4(NU)
FM: Circa 13 ore
AM: Circa. 20 ore
Dimensioni:
Circa. 105 x 68 x 38.6 mm (l/a/p) esclusi
i comandi e le parti sporgenti
Peso:
Circa. 85 g batterie non incluse
Accessori in dotazione:
Cuffie stereo (1, del tipo”verticali all’orecchio”)
Fascia avvolgibile al braccio (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
Si dichiara che l’apparecchio èstato fabbricato in
conformitàall’Art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08.1995
n. 548.
Le prescrizioni alle frequenze sono quelle indicate
nel paragrafo 3 dell’allegato A al D.M. 25.06.1985 e
nel paragrafo 3 dell’allegato 1 al D.M. 27.08.1987 e
precisamente:
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87.5 - 108 MHz
OM: 531 - 1602 kHz
2. Frequenza Intermedia:
FM: 10.7 MHz
AM: 450 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale superiore a quella
del segnale
Sony Deutschland GmbH
Product Compliance Europe
Frequentie
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 531 - 1602 kHz
Afstemrooster
0.1 MHz
10 kHz
0.05 MHz*
9 kHz
0.1 MHz
10 kHz
0.05 MHz*
9 kHz
Passo del canale
0.1 MHz
10 kHz
0.05 MHz*
9 kHz
0.1 MHz
10 kHz
0.05 MHz*
9 kHz
Frequenza
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 531 - 1602 kHz

E
English
Setting the Clock
Set the clock when the radio is turned off.
1When you insert batteries for the first
time, digits flash in the display. To stop
flashing, press ENTER/CLOCK.
2While holding down ENTER/CLOCK,
press either TUNE/TIME SET + or –till the
correct time appears in the display. When
you release ENTER/CLOCK, the clock
begins to operate and “:”flashes.
•The clock system of this unit varies depending on
the model you own. Midnight is shown as “AM
12:00”for 12-hour system, and “0:00”for 24-hour
system.
•Each press of TUNE/TIME SET + or –advances or
returns the displayed time by one minute.
•To set the current time rapidly, keep pressing
TUNE/TIME SET + or –while holding down
ENTER/CLOCK.
Changing AM Channel Step
The channel step of this unit is factory-set to 9kHz
or 10 kHz to match the frequency allocation system
of the country as listed.
You can change the channel step.
Area
North and South America
Other countries
1Change the AM channel step when the
radio is turned off.
2While holding down ENTER/CLOCK,
keep pressing POWER for more than 5
seconds. The AM channel step will be
changed.
If you proceed step 2again, the channel
step changes again.
•When the AM channel step is changed, the preset
stations will be erased, the clock setting will be
cleared and “0:00”or “AM 12:00”flashes in the
display.
Operating the
Radio
Manual Tuning
1Connect the supplied headphones to the
2(headphones) jack.
2Press POWER to turn the radio on.
3Press BAND to select the band. Each
press changes the band FM/AM
alternately.
4Tune in a station by pressing either
TUNE/TIME SET + or –.
5Adjust VOL (volume).
•To turn off the radio, press POWER.
To improve radio reception
FM: Extend the headphones cord so that the FM
sensitivity will be increased, as it serves as
the FM antenna.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built
into the unit.
On FM SENS DX/LOCAL selector (for FM
reception)
DX: Normally set it to this position.
LOCAL: If a very strong station signal causes noise,
set it to this position. The reception will be
more stable and noise will be reduced.
To prevent accidental change of the
receiving station
Press HOLD. “H”is displayed, indicating that all
the functions of the buttons are locked. To release
the key protection, press HOLD again.
Preset Tuning
Once you preset the desired stations, you can tune
them in by a simple operation. You can preset up to
5 stations for each of the FM and AM bands.
Presetting the Station
Example:To set AM 1260 kHz in preset button 2.
1Preset POWER to turn the radio on.
2Tune in the station to preset. (See
“Manual Tuning”.)
3While holding down ENTER/CLOCK,
press the appropriate preset button 2.
The station will be stored and the preset
number will appear in the display.
•To change the preset station, set a new station’s
frequency in the number whose station you want
to change. The previous frequency is canceled.
Tuning in a Preset Station
1Press POWER to turn the radio on.
2Select the desired band by pressing
BAND.
3Press the desired preset number button.
The preset number will appar in the
display.
4Adjust VOL (volume).
Using the Arm
Band (See Fig. B)
1Hold both edges of the connector and
slide the connector onto the unit until
you hear a click
2Unwind and straighten the wraparound
band. To more easily straighten the band,
slightly bend the tip of the band in the
opposite direction.
3Hold the body of the unit and attach the
straightened band to your arm. The band
will wind by itself.
4Tighten the band with the rubber belt.
To remove the arm band from the unit
(See Fig. C)
Hold both edges of the connector and slide the
connector.
To vary the length of the rubber belt
to fit your arm (See Fig. D)
Move the velcro fastener to the proper position.
If the rubber belt and wraparound
band becomes dirty
Remove the rubber belt from the unit and clean
them.
Caution (See Fig. E)
•Avoid bending the wraparound band forcibly in
the opposite direction. It may break.
•The straightened band will wind easily when
you touch or wiggle it. Be sure to treat it
carefully.
Rubber belt
Courroie en caoutchouc
Correa de goma
Rubberen riem
Cinghia di gomma
D
C
2
VOL
B
2
Wraparound arm band
Brassard enrouleur
Cinta para brazo
Band
Fascia avvolgibile al braccio
√
Connector
Connecteur
Conector
Aansluiting
Connettore
1
3
√
BAND
MHz kHz
FM
AM
PM
PRESET
1
2
3
45
DX
LOCAL
FM
SENS
√
Channel step
10 kHz
9 kHz
PRESET
PRESET
Rubber Belt
Courroie en caoutchouc
Correa de goma
Rubberen riem
Cinghia di gomma
4

Français
Réglage de
l’horloge
Procédez au réglage de l’horloge lorsque la radio est
hors tension.
1Lorsque vous installez des piles pour la
première fois, des chiffres clignotent dans
la fenêtre d’affichage. Pour faire cesser ce
clignotement, appuyez sur ENTER/
CLOCK.
2Tout en maintenant la touche ENTER/
CLOCK enfoncée, appuyez sur TUNE/
TIME SET +ou –jusqu’à ce que l’heure
correcte apparaisse dans la fenêtre
d’affichage. Lorsque vous relâchez la
touche ENTER/CLOCK, l’horloge démarre
et “:”clignote.
•Le système d’horloge varie suivant les modèles.
Minuit est indiquésous la forme “AM 12:00”
dans le système à12 heures et “0:00”dans le
système à24 heures.
•Chaque fois que vous appuyez sur TUNE/TIME
SET +ou –, l’heure affichée avance ou recule
d’une minute.
•Pour régler l’heure rapidement, maintenez la
touche TUNE/TIME SET +ou –enfoncée tout en
appuyant sur ENTER/CLOCK.
Changement de l’intervalle de
syntonisation AM
L’intervalle de syntonisation de cet appareil est
réglépar défaut sur 9 ou 10 kHz de façon à
correspondre au système d’attribution des
fréquences du pays comme indiqué.
Vous pouvez changer l’intervalle de syntonisation.
Région
Amérique du
Nord et latine
Autres pays
1Changez l’intervalle de syntonisation AM
lorsque la radio est hors tension.
2Tout en maintenant la touche ENTER/
CLOCK enfoncée, appuyez sur POWER
pendant au moins 5 secondes.
L’intervalle de syntonisation AM est
modifié.
Si vous répétez l’étape 2, l’intervalle de
syntonisation change ànouveau.
•Lorsque vous changez l’intervalle de
syntonisation, les stations présélectionnées sont
effacées, le réglage de l’horloge est désactivéet
l’indication “0:00”ou “AM 12:00”clignote dans
la fenêtre d’affichage.
Ecouter la radio
Syntonisation manuelle
1Branchez le casque d’écoute fourni sur la
prise 2(casque d’écoute).
2Appuyez sur POWER pour mettre la
radio sous tension.
3Appuyez sur BAND pour sélectionner la
bande de fréquence. Chaque pression
commute les bandes de fréquence FM et
AM.
4Syntonisez une station en appuyant sur
TUNE/TIME SET +ou –.
5Réglez la commande VOL (volume).
•Pour désactiver la radio, appuyez sur POWER.
Pour améliorer la réception radio
FM: Déployez le cordon du casque d’écoute de
façon àaugmenter la sensibilitéen FM
étant donnéqu’il sert d’antenne FM.
AM: Faites pivoter l’appareil horizontalement
de façon àoptimiser la qualitéde réception.
Une antenne tige en ferrite est intégrée
dans l’appareil.
A propos du sélecteur FM SENS DX/
LOCAL (réception FM)
DX: En principe, réglez-le sur cette position.
LOCAL: Si le signal très puissant d’une station
provoque des parasites, réglez-le sur cette
position. La réception est alors stabilisée et
les parasites atténués.
Pour éviter le changement accidentel
de la station en cours de réception
Appuyez sur HOLD. L’indication “H”s’affiche,
signifiant que toutes les fonctions des touches sont
verrouillées. Pour désactiver la protection des
touches, appuyez ànouveau sur la touche HOLD.
Syntonisation des
présélections
Lorsque vous avez présélectionnéles stations de
votre choix, vous pouvez les syntoniser par une
simple opération. Vous pouvez présélectionner 5
stations dans chacune des bandes de fréquence FM
et AM.
Présélection des stations
Exemple: Pour programmer AM 1260 kHz sous la
touche de présélection 2.
1Appuyez sur POWER pour mettre la
radio sous tension.
2Syntonisez la station àprésélectionner
(voir “Syntonisation manuelle”).
3Tout en maintenant la touche ENTER/
CLOCK enfoncée, appuyez sur la touche
de présélection 2.
La station est mémorisée et le numéro de
présélection apparaît dans la fenêtre
d’affichage.
•Pour changer la station présélectionnée,
mémorisez la fréquence d’une autre station sous
le numéro de la présélection que vous voulez
changer. La fréquence précédente est annulée.
Syntonisation d’une station
présélectionnée
1Appuyez sur POWER pour mettre la
radio sous tension.
2Sélectionnez la bande de fréquence en
appuyant sur BAND.
3Appuyez sur la touche de présélection
voulue.
Le numéro de présélection apparaît dans
la fenêtre d’affichage.
4Réglez la commande VOL (volume).
Utilisation du
brassard (Voir Fig. B)
1Saisissez le connecteur des deux côtés et
faites-le coulisser sur l’appareil jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
2Déroulez et tendez le brassard. Pour
étendre plus facilement le brassard,
retournez légèrement l’extrémitédu
brassard dans le sens opposé.
3Saisissez l’appareil et placez le brassard
tendu contre votre bras. Le brassard
s’enroule de lui-même.
4Serrez le brassard àl’aide de la courroie
en caoutchouc.
Pour retirer l’appareil du brassard
(Voir Fig. C)
Saisissez le connecteur des deux côtés et faites
coulisser le connecteur.
Pour ajuster la longueur de la courroie
en caoutchouc àla taille de votre bras
(Voir Fig. D)
Déplacez la fermeture velcro sur la position
adéquate.
Si la courroie en caoutchouc et le
brassard enrouleur sont souillés
Retirez la courroie en caoutchouc de l’appareil et
nettoyez-les.
Remarques (Voir Fig. E)
•Ne pliez pas exagérément le brassard enrouleur
dans le sens opposé. Vous risquez de le briser.
•Le brassard tendu s’enroule simplement en le
touchant ou en le remuant. Manipulez-le par
conséquent avec précaution.
Español
Ajuste del reloj
Ajuste el reloj con la radio apagada.
1Cuando inserte las pilas por primera vez,
los dígitos parpadearán en el visor. Para
interrumpir el parpadeo, pulse ENTER/
CLOCK.
2Mantenga pulsado ENTER/CLOCK, y
pulse al mismo tiempo TUNE/TIME SET +
o –hasta que aparezca la hora correcta en
el visor. El reloj empieza a funcionar al
soltar el botón ENTER/CLOCK y parpadea
la indicación “:”.
•El sistema de reloj de esta unidad varía en
función del modelo. Medianoche se muestra
como “AM 12:00”para el sistema de 12 horas, y
como “0:00”para el sistema de 24 horas.
•Cada pulsación del botón TUNE/TIME SET +o –
avanza o retrocede un minuto en la hora
visualizada.
•Para ajustar la hora de forma rápida, pulse
constantemente TUNE/TIME SET +o –mientras
mantiene pulsado ENTER/CLOCK.
Cambio del intervalo de canal
AM
El intervalo de canal de esta unidad ha sido
ajustado en fábrica a 9 kHz o 10 kHz para coincidir
con el sistema de búsqueda de frecuencia del país,
como se muestra a continuación:
Es posible cambiar el intervalo de canal.
Zona
Norte y Sudamérica
Otros países
1Cambie el intervalo del canal AM con la
radio apagada.
2Mientras mantiene pulsado ENTER/
CLOCK, pulse POWER durante más de 5
segundos. El intervalo del canal AM
cambia.
Si repite el paso 2, el intervalo de canal
volveráa cambiar.
•Con el cambio de intervalo del canal AM, las
emisoras preseleccionadas se borran, asícomo el
ajuste del reloj, y empezaráa parpadear “0:00”o
“AM 12:00”en el visor.
Uso de la radio
Sintonización manual
1Conecte los auriculares suministrados a
la toma correspondiente 2.
2Pulse POWER para encender la radio.
3Pulse BAND para seleccionar la banda.
Con cada pulsación se cambia entre FM y
AM.
4Sintonice una emisora mediante
cualquiera de los botones TUNE/TIME
SET +o –.
5Ajuste el volumen (VOL).
•Para apagar la radio, pulse POWER.
Para mejorar la recepción:
FM: Extienda el cable de los auriculares para
aumentar la sensibilidad de FM, ya que en
FM el cable actúa de antena.
AM: Gire la unidad horizontalmente para
mejorar la recepción. La unidad contiene
una antena de barra de ferrita.
Selector FM SENS DX/LOCAL (para
recepción en FM)
DX: En condiciones normales sitúelo en esta
posición.
LOCAL: Si la señal de alguna emisora es demasiado
potente y causa ruido, sitúe el selector en
esta posición. La recepción serámás
estable y el ruido se reducirá.
Prevención de un cambio accidental de
la emisora recibida.
Pulse HOLD. Aparece “H”, que indica que todas
las funciones de los botones están bloqueadas. Para
retirar la protección de los botones, pulse HOLD de
nuevo.
Memorización de la
sintonización
Una vez seleccionadas las emisoras que prefiera, es
posible sintonizarlas con una simple operación.
Puede programar hasta 5 emisoras por cada banda,
FM y AM.
Preselección de emisoras
Ejemplo:Programación de AM 1260 kHz en el botón
de memorización 2.
1Pulse POWER para encender la radio.
2Sintonice la emisora que desea
memorizar. (Consulte “Sintonización
manual”.)
3Mantenga pulsado ENTER/CLOCK y
pulse el botón de memorización 2.
La emisora quedaráalmacenada y el
número de memorización apareceráen el
visor.
•Para cambiar la emisora almacenada, memorice
la frecuencia de una nueva emisora en el número
de memorización que desee cambiar. La
frecuencia anterior se borra.
Sintonización de una emisora
preseleccionada
1Pulse POWER para encender la radio.
2Seleccione la banda mediante BAND.
3Pulse el botón de número de
memorización que desee.
El número apareceráen el visor.
4Ajuste el volumen (VOL).
Uso de la cinta
para brazo
(Consulte la ilustración B)
1Sujete el conector por ambos extremos y
deslícelo en la unidad hasta que suene un
“clic”.
2Desenrolle y estire la cinta. Para
facilitarlo, doble ligeramente el extremo
en la dirección opuesta.
3Mantenga la unidad en la mano y ajuste
la cinta a su brazo. La cinta se enrolla
automáticamente.
4Asegure la cinta con la correa de goma.
Para retirar la cinta para brazo de la
unidad (Consulte la ilustración C)
Sujete los dos extremos del conector y deslícelo.
Para cambiar la longitud de la correa
de goma y adecuarla a su brazo
(Consulte la ilustración D)
Desplace el cierre de velcro a la posición adecuada.
Si la correa de goma y la cinta se
ensucian
Retírelas de la unidad y límpielas.
Precaución (Consulte la ilustración E)
•No doble excesivamente la cinta en dirección
contraria. Puede romperse.
•La cinta ajustada puede enrollarse fácilmente al
tocarla. Manéjela con cuidado.
PRESET
PRESET
Intervalle de syntonisation
10 kHz
9 kHz
Intervalos de canal
10 kHz
9 kHz
PRESET
PRESET

Afstemmen op
voorkeuzestations
Wanneer u de gewenste stations eenmaal hebt
opgeslagen, kunt u daar heel eenvoudig op
afstemmen. U kunt voor elke band, FM en AM, vijf
stations opslaan.
Een voorkeuzestation instellen
Bijvoorbeeld: AM 1260 kHz opslaan onder knop 2.
1Druk op POWER om de radio in te
schakelen.
2Stem af op het station dat u wilt opslaan
(zie “Handmatig afstemmen”).
3Terwijl u ENTER/CLOCK ingedrukt
houdt, drukt u op de voorkeuzetoets 2.
Het station wordt opgeslagen en het
nummer van de voorkeuzetoets wordt
weergegeven in het uitleesvenster.
•Als u het voorkeuzestation wilt wijzigen, slaat u
een nieuwe frequentie op onder de
voorkeuzetoets die u wilt wijzigen. De vorige
instelling vervalt.
Afstemmen op een voorkeuzestation
1Druk op POWER om de radio in te
schakelen.
2Selecteer de gewenste band door op
BAND te drukken.
3Druk op de gewenste voorkeuzetoets.
Het nummer van de voorkeuzetoets
wordt weergegeven in het uitleesvenster.
4Regel het volume met de knop VOL.
De armband
gebruiken
(Zie afbeelding B)
1Houd beide uiteinden van de aansluiting
vast en schuif de aansluiting op de radio
totdat u een klik hoort.
2Wikkel de band af en buig deze recht. Dit
gaat gemakkelijker als u het uiteinde van
de band een klein beetje in de
tegenovergestelde richting buigt.
3Houd de radio vast en plaats de rechte
band tegen uw arm. De band wikkelt
zichzelf om uw arm.
4Trek de band aan met de rubberen riem.
Als u de armband van het apparaat
wilt verwijderen (Zie afbeelding C)
Houdt u beide uiteinden van de aansluiting vast, en
verschuift u de aansluiting.
U kunt de lengte van de rubberen riem
aanpassen (Zie afbeelding D)
Door het klitteband naar de juiste positie te
verplaatsen.
Als de rubberen riem en de armband
vuil worden
Verwijdert u deze van het apparaat en maakt u deze
schoon.
Opmerkingen (Zie afbeelding E)
•Buig de armband niet te krachtig in de
tegenovergestelde richting, daardoor kan de
armband breken.
•Wanneer u de band hebt afgewikkeld, rolt deze
zich gemakkelijk weer op wanneer u deze
aanraakt. Ga er voorzichtig mee om.
De klok instellen
Stel de klok in wanneer de radio is uitgeschakeld.
1Wanneer u voor de eerste keer batterijen
plaatst, knipperen er cijfers in het
uitleesvenster. Druk op ENTER/CLOCK
om het knipperen te stoppen.
2Terwijl u ENTER/CLOCK ingedrukt
houdt, drukt u op TUNE/TIME SET +of –
tot de juiste tijd in het uitleesvenster
verschijnt. Wanneer u ENTER/CLOCK
loslaat, gaat de klok lopen en knippert”:”.
•Het gebruikte kloksysteem van dit apparaat
hangt af van uw model. Middernacht wordt in
het 12-uurssysteem aangeduid als “AM 12:00”,
en in het 24-uurssysteem als “0:00”.
•Telkens wanneer u even op TUNE/TIME SET +of
–drukt, gaat de weergegeven tijd een minuut
vooruit of achteruit.
•Als u de huidige tijd snel wilt instellen, blijft u
drukken op TUNE/TIME SET +of –, terwijl u
ENTER/CLOCK ingedrukt houdt.
Het AM-afstemrooster
wijzigen
Voor dit apparaat is de fabrieksinstelling 9 kHz of
10 kHz. In de volgende tabel kunt u zien welke
instelling u moet kiezen voor een bepaald land.
U kunt het afstemrooster wijzigen.
Gebied
Noord- en Zuid-Amerika
Andere landen
1Wijzig het AM-afstemrooster wanneer de
radio is uitgeschakeld.
2Terwijl u ENTER/CLOCK ingedrukt
houdt, drukt u langer dan vijf seconden
op POWER. Het afstemrooster wordt
gewijzigd.
Als u stap 2nog een keer uitvoert, wordt
het afstemrooster opnieuw gewijzigd.
•Wanneer u het afstemrooster hebt gewijzigd,
worden de voorkeuzestations en de instelling
van de klok gewist, en knippert “0:00”of “AM
12:00”in het uitleesvenster.
Naar de radio
luisteren
Handmatig afstemmen
1Sluit de bijgeleverde hoofdtelefoon aan
2.
2Druk op POWER om de radio in te
schakelen.
3Druk op BAND om de gewenste band te
selecteren. Telkens wanneer u op BAND
drukt, wordt overgeschakeld van FM
naar AM, en omgekeerd.
4Stem af op een station door op TUNE/
TIME SET +of –te drukken.
5Regel het volume met de knop VOL.
•Als u de radio wilt uitschakelen, drukt u op
POWER.
De radio-ontvangst verbeteren
FM: Trek het snoer van de hoofdtelefoon verder
uit, zodat de FM-ontvangst wordt
verbeterd. Het snoer dient als FM-antenne.
AM: Draai het apparaat horizontaal voor
optimale ontvangst. Het apparaat bevat
een ingebouwde ferriet-antenne.
De keuzeschakelaar FM SENS DX/
LOCAL (voor FM-ontvangst)
DX: Gewoonlijk kiest u deze stand.
LOCAL: Als een erg sterk signaal ruis veroorzaakt,
kiest u deze stand. De ontvangst wordt
stabieler en de ruis neemt af.
Voorkomen dat per ongeluk naar een
ander station wordt overgeschakeld
Druk op HOLD. Er wordt een “H”weergegeven.
Dit geeft aan dat alle toetsen zijn vergrendeld. Druk
nogmaals op HOLD als u de vergrendeling wilt
opheffen.
Nederlands Italiano
Sintonia preimpostata
Una volta preimpostate le stazioni desiderate, è
possibile sintonizzarle con una semplice operazione.
Si possono preimpostare fino a 5 stazioni per
ognuna delle bande FM e AM.
Preimpostazione delle stazioni
Esempio: Per impostare AM 1260 kHz sul pulsante
2.
1Premere POWER per accendere la radio.
2Sintonizzare la stazione da impostare
(vedere “Sintonia manuale “).
3Tenendo premuto ENTER/CLOCK,
premere l’apposito pulsante di
preimpostazione 2.
La stazione viene memorizzata e il
numero preimpostato appare nel display.
•Per modificare la stazione preimpostata,
assegnare la frequenza della nuova stazione al
numero della stazione che si vuole cambiare. La
frequenza precedente viene cancellata.
Sintonia di una stazione preimpostata
1Premere POWER per accendere la radio.
2Selezionare la banda desiderata
premendo BAND.
3Premere il pulsante del numero di
preimpostazione desiderato.
Il numero di preimpostazione appare nel
display.
4Regolare VOL (volume).
Uso della fascia
avvolgibile al
braccio
(vedere l’illustrazione B)
1Tenere il connettore per entrambi i lati e
farlo scorrere nell’apparecchio fino ad
udire un clic.
2Svolgere e stendere la fascia. Piegando
leggermente la punta della fascia nella
direzione opposta, èpossibile stenderla
piùfacilmente.
3Tenere l’apparecchio per il corpo e
applicare la fascia spiegata al braccio. La
fascia si avvolge da sola.
4Fissare la fascia con la cinghia di gomma.
Per staccare la fascia dalla radio
(vedere l’illustrazione C)
Afferrare ill connettore per entrambi i lati e farlo
scorrere come illustrato.
Per regolare la lunghezza della cinghia
di gomma per adattarla al braccio
(vedere l’illustrazione D)
Spostare la chiusura del nastro velcro sulla
posizione desiderata, come illustrato.
Se la cinghia di gomma e la fascia si
sporcano
Separarle dalla radio e pulirle.
Attenzione (vedere l’illustrazione E)
•Evitare di piegare con forza la fascia nella
direzione opposta. Cosìfacendo questa potrebbe
rompersi.
•La fascia allungata si avvolgeràfacilmente
quando la si tocca o la si muove. Assicurarsi di
trattarla con cura.
Impostazione
dell’orologio
Impostare l’orologio a radio spenta.
1Quando si inseriscono le batterie per la
prima volta, nel display lampeggiano
delle cifre. Per interrompere il
lampeggiamento, premere ENTER/
CLOCK.
2Tenendo premuto ENTER/CLOCK,
premere TUNE/TIME SET +o –fino a che
nel display non appare l’ora corretta.
Rilasciando ENTER/CLOCK l’orologio
inizia a funzionare e l’indicazione “:”
comincia a lampeggiare.
•Il sistema dell’orologio varia a seconda del
modello dell’apparecchio. Mezzanotte viene
visualizzata come “AM 12:00”per il sistema a 12
ore e come “0:00”per il sistema a 24 ore.
•Ad ogni pressione di TUNE/TIME SET +o –, l’ora
va avanti o va indietro di un minuto.
•Per impostare l’ora giusta rapidamente,
continuare a premere TUNE/TIME SET +o –,
tenendo premuto ENTER/CLOCK.
Modifica del passo del canale
AM
Il passo del canale di questo apparecchio è
preimpostato in fabbrica a 9 kHz o 10 kHz, il che
corrisponde ai criteri del sistema di attribuzione
delle frequenze del paese come indicato nella lista.
Il passo del canale puòessere modificato.
Area
Nord e Sud America
Altri paesi
1Modificare il passo del canale AM a radio
spenta.
2Tenendo premuto ENTER/CLOCK,
continuare a premere POWER per piùdi
5 secondi. Il passo del canale AM viene
modificato.
Ripetendo il passo 2, il passo del canale
viene nuovamente modificato.
•Una volta modificato il passo del canale AM, le
stazioni preimpostate vengono cancellate insieme
all’impostazione dell’orologio e l’indicazione
“0:00”o “AM 12:00”lampeggia nel display.
Riproduzione
della radio
Sintonia manuale
1Collegare le cuffie in dotazione al jack 2
(cuffie).
2Premere POWER per accendere la radio.
3Premere BAND per selezionare la banda.
Ad ogni pressione si alternano le due
bande FM/AM.
4Sintonizzare una stazione premendo i
pulsanti TUNE/TIME SET +o –.
5Regolare VOL (volume).
•Per spegnere la radio, premere POWER.
Per migliorare la qualitàdella
ricezione
FM: Allungare il cavo delle cuffie per
aumentare la sensibilitàalle onde FM,
poichéquesto funge da antenna FM.
AM: Ruotare l’apparecchio orizzontalmente fino
a ottenere la migliore ricezione. All’interno
dell’apparecchio si trova un’antenna a
bacchetta di ferrite.
Selettore FM SENS DX/LOCAL (per la
ricezione FM)
DX: In condizioni normali, impostare il
selettore su questa posizione
LOCAL: Se un segnale di stazione molto potente
causa disturbo, impostare il selettore su
questa posizione. La ricezione saràpiù
stabile e il disturbo verràridotto.
Per evitare di cambiare
accidentalmente la stazione ricevente
Premere HOLD. Viene visualizzato “H”, ad
indicare che tutte le funzioni dei pulsanti sono
bloccate. Per annullare la funzione di protezione dei
tasti, premere nuovamente HOLD.
PRESET
PRESET
PRESET
PRESET
Afstemrooster
10 kHz
9 kHz
Passo del canale
10 kHz
9 kHz
Table of contents
Other Sony Radio manuals

Sony
Sony SRF-M73 Operating Instructions (primary... User manual

Sony
Sony ICF-P27 User manual

Sony
Sony XDR-P1DBP User manual

Sony
Sony ICF-M770S User manual

Sony
Sony Walkman SRF-M85V User manual

Sony
Sony ICF-B05W Marketing User manual

Sony
Sony ICF-S79W User manual

Sony
Sony ICF-790L User manual

Sony
Sony S2 Sports Walkman SRF-H11 User manual

Sony
Sony ICF-J1 User manual